<< >> Калом, Якшанба, 22 Декабрь 2024
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эй Эгамиз! Ёлғиз Сенгина заифга кучли рақибини мағлуб қилишга ёрдам бера оласан.
Таврот, 2 Солномалар 14:11
Сени севаман, эй Эгам, менинг қудратим.
Забур 17:2
Таврот, 2 Солномалар 14 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
8 Осонинг Яҳудо қабиласидан 300.000 сипоҳи бўлиб, улар қалқон ва найзалар билан қуролланган эдилар. Бенямин қабиласидан эса 280.000 сипоҳи бўлиб, улар қалқон ва ёйлар билан қуролланган эдилар. Уларнинг ҳаммаси баҳодир жангчилар эди. |
9 Ҳабашистонлик Зерах беҳисоб лашкари ва 300 жанг араваси билан Яҳудо юртига ҳужум қилиб, Моришо шаҳригача бостириб борди. |
10 Осо унга қарши йўлга отланди. Иккала томон Моришо яқинидаги Зафито водийсида саф тортишди. |
11 Осо ўзининг Эгаси Худога илтижо қилди: “Эй Эгамиз! Ёлғиз Сенгина заифга кучли рақибини мағлуб қилишга ёрдам бера оласан. Эй Эгамиз Худо! Бизга ёрдам бер! Биз Сенга таянамиз. Сенинг номинг билан бу беҳисоб лашкарга қарши жангга отландик. Эй Эгамиз! Сен бизнинг Худойимизсан. Инсон зоти Сени мағлуб қилишига йўл қўйма!” |
12 Осо ва Яҳудо лашкари ҳужумни бошлагач, Эгамиз Ҳабашистонликларни мағлуб қилди. Ҳабашистонликлар қоча бошладилар. |
13 Осо билан лашкарлари уларни Гароргача қувиб бордилар. Ҳабашистонликларнинг бирортаси ҳам қочиб қутула олмади. Уларнинг ҳаммаси Эгамизнинг ва Унинг лашкари олдида қирилиб кетди. Яҳудо лашкари кўп миқдорда ўлжа олиб қайтди. |
14 Гарор атрофидаги шаҳарларда яшайдиган халқ юз берган воқеани эшитиб, Эгамиздан қўрқиб қолган эди. Шу сабабдан Яҳудо лашкарлари ўша шаҳарларнинг ҳаммасини мағлуб қилиб, талон–тарож қилдилар, у ердан мўл ўлжа олиб кетдилар. |
Забур 17 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1 Ижрочилар раҳбарига. Эгамизнинг қули Довуднинг саноси. Довудни Эгамиз барча душманлари ва Шоул қўлидан озод этган кунда, Довуд бу қўшиқни Унга атаб куйлаган. |
2 Сени севаман, эй Эгам, менинг қудратим. |
3
Эгам суянган қоямдир, менинг қалъам, қутқарувчимдир. Ҳа, Худодир менинг қоям, Унда паноҳ топаман. Удир менинг қалқоним, баҳодир курашчим, қўрғоним. |
4
Эгамга илтижо қиламан, Ғанимларимдан У мени халос қилади. Эгамизга ҳамду санолар бўлсин! |
5
Мени ўлим тўрлари чирмаб олганди, Бало–қазо селлари даҳшат ила босиб келганди. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Here, net U kan die swakke teen 'n oormag help. Help ons, Here ons God! Ons steun op U.
2 Kronieke 14:11
Ek het U baie lief, Here, my Sterkte.
Psalm 18:2
Таврот, 2 Солномалар 14 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
8 Asa se leër het bestaan uit drie honderd duisend weerbare man uit Juda wat met skild en spies bewapen was, en twee honderd en tagtig duisend uit Benjamin, gewapen met skild en pyl en boog, almal dapper manne. |
9 Die Kussiet Serag het Juda binnegeval met 'n leër van 'n miljoen man en met drie honderd strydwaens. Hy het deurgedring tot by Maresa, |
10 en daar het Asa hom tegemoet getrek. Die Kussiete was opgestel in die Sefatalaagte by Maresa. |
11 Asa het die Here sy God aangeroep en gesê: "Here, net U kan die swakke teen 'n oormag help. Help ons, Here ons God! Ons steun op U, en in u Naam trek ons teen dié menigte op. U is ons God, Here; moenie dat 'n méns teen U seëvier nie." |
12 Die Here het die Kussiete die onderspit laat delf teen Asa en Juda. Toe die Kussiete op die vlug slaan, |
13 het Asa en die manne by hom hulle agtervolg tot by Gerar, en daar het soveel Kussiete gesneuwel dat hulle leër nie kon herstel nie. Hulle is deur die Here en sy leër uitmekaargeslaan. Die Judeërs het 'n groot hoeveelheid buit gekry. |
14 Hulle het toe al die stede in die omgewing van Gerar ingeneem en geplunder, want die stede was van skrik bevange vir die Here. Daar was ook baie buit. |
Забур 18 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Vir die koorleier. 'n Lied van Dawid, die dienaar van die Here. Hy het dié woorde tot die Here gerig op die dag toe die Here hom gered het uit die mag van al sy vyande en uit die mag van Saul. |
2 Hy het gesê: Ek het U baie lief, Here, my Sterkte. |
3 Die Here is my rots, my skuilplek en my redder, my God, my rots, by wie ek skuil, my skild en sterk verlosser, my veilige vesting. |
4 Onder bespotting roep ek na die Here, dan word ek van my vyande verlos. |
5 Bande van die dood het my omsluit, strome van onheil het my verskrik. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
أَيُّهَا الرَّبُّ، لَا فَرْقَ عِنْدَكَ أَنْ تُسَاعِدَ جَيْشاً قَوِيًّا أَوْ جَيْشاً ضَعِيفاً، فَأَعِنَّا أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهُنَا لأَنَّنَا عَلَيْكَ اتَّكَلْنَا.
2 أخبار الأيام 14:11
أُحِبُّكَ يَا رَبُّ، يَا قُوَّتِي.
مزمور 18:1
Таврот, 2 Солномалар 14 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
8 وَكَانَ لِآسَا جَيْشٌ مُؤَلَّفٌ مِنْ ثَلاَثِ مِئَةِ أَلْفٍ مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا مِنْ حَمَلَةِ الأَتْرَاسِ وَالرِّمَاحِ، وَمِئَتَيْنِ وَثَمَانِينَ أَلْفاً مِنْ سِبْطِ بَنْيَامِينَ مِنْ حَمَلَةِ الأَتْرَاسِ وَرُمَاةِ السِّهَامِ، وَجَمِيعُهُمْ مِنَ الْمُحَارِبِينَ الأَشِدَّاءِ. |
9 وَزَحَفَ عَلَيْهِمْ زَارَحُ الْكُوشِيُّ بِجَيْشٍ مُؤَلَّفٍ مِنْ مِلْيُونَ مُحَارِبٍ وَثَلاَثِ مِئَةِ مَرْكَبَةٍ وَعَسْكَرَ فِي مَرِيشَةَ. |
10 فَهَبَّ آسَا لِلِقَائِهِ. وَاصْطَفَّ الْجَيْشَانِ لِلْقِتَالِ فِي وَادِي صَفَاتَةَ عِنْدَ مَرِيشَةَ. |
11 وَتَضَرَّعَ آسَا إِلَى الرَّبِّ إِلَهِهِ قَائِلاً: «أَيُّهَا الرَّبُّ، لَا فَرْقَ عِنْدَكَ أَنْ تُسَاعِدَ جَيْشاً قَوِيًّا أَوْ جَيْشاً ضَعِيفاً، فَأَعِنَّا أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهُنَا لأَنَّنَا عَلَيْكَ اتَّكَلْنَا، وَبِاسْمِكَ جِئْنَا لِنُحَارِبَ هَذَا الْجَيْشَ. أَيُّهَا الرَّبُّ أَنْتَ إِلَهُنَا، وَلاَ يَقْوَى عَلَيْكَ إِنْسَانٌ». |
12 فَقَضَى الرَّبُّ عَلَى الْكُوشِيِّينَ أَمَامَ آسَا وَجَيْشِ يَهُوذَا، فَفَرَّ الْكُوشِيُّونَ. |
13 وَتَعَقَّبَهُمْ آسَا وَالْجَيْشُ إِلَى جَرَارَ، فَقَتَلَ الْكُوشِيِّينَ فَلَمْ يُفْلِتْ مِنْهُمْ أَحَدٌ لأَنَّهُمُ انْهَزَمُوا أَمَامَ الرَّبِّ، وَأَمَامَ جَيْشِهِ، فَغَنِمَ يَهُوذَا مِنْ أَسْلاَبِهِمْ غَنِيمَةً عَظِيمَةً. |
14 ثُمَّ هَاجَمُوا جَمِيعَ الْمُدُنِ الْمُجَاوِرَةِ لِجَرَارَ لأَنَّ رُعْبَ الرَّبِّ طَغَى عَلَيْهِمْ، وَنَهَبُوا كُلَّ الْمُدُنِ لِوَفْرَةِ مَا فِيهَا مِنْ غَنَائِمَ. |
Забур 18 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 أُحِبُّكَ يَا رَبُّ، يَا قُوَّتِي. |
2 الرَّبُّ صَخْرَتِي وَحِصْنِي وَمُنْقِذِي. إِلَهِي صَخْرَتِي بِهِ أَحْتَمِي. تُرْسِي وَرُكْنُ خَلاَصِي، وَقَلْعَتِي الْحَصِينَةُ. |
3 أَدْعُو الرَّبَّ الْجَدِيرَ بِكُلِّ حَمْدٍ فَيُخَلِّصُنِي مِنْ أَعْدَائِي. |
4 قَدْ أَحْدَقَتْ بِي حِبَالُ الْمَوْتِ، وَأَفْزَعَتْنِي سُيُولُ الْهَلاَكِ. |
Zimbrisch
Hear, ka diar iz allz ummaz zo helva sovl sèm, bómada sait in viln, baz sèm, bódada iz khumma sterche. Helvaz, Hear, ünzar Gott, umbrómm biar fìdarnaz boll vo Diar.
2 Cronache 14,10
I halte gearn, o Gottarhear, moi sterche!
Salmo 18,2
Bibelen
For dig er der ingen forskel på at hjælpe den, der har stor styrke, og den, der ingen har. Hjælp os, Herre vor Gud, for dig støtter vi os til.
2. Krønikebog 14,10
Jeg elsker dig, Herre, min styrke.
Salmernes Bog 18,2
Таврот, 2 Солномалар 14 (Bibelen)
7 Asa havde en hær på tre hundrede tusind judæere, der bar langskjolde og lanser, og to hundrede og firs tusind benjaminitter, der bar rundskjolde og spændte bue; alle var erfarne krigere. |
8 Men nubieren Zera rykkede ud mod dem med en hær på en million mand og tre hundrede vogne. Da han var nået til Maresha, |
9 rykkede Asa ud mod ham, og de stillede op til kamp i Sefata-dalen ved Maresha. |
10 Asa råbte til Herren sin Gud og sagde: »Herre, for dig er der ingen forskel på at hjælpe den, der har stor styrke, og den, der ingen har. Hjælp os, Herre vor Gud, for dig støtter vi os til, og i dit navn er vi draget mod denne hær. Herre, du er vor Gud; over for dig formår intet menneske noget.« |
11 Da slog Herren nubierne i kampen mod Asa og Juda, og nubierne flygtede. |
12 Asa og de folk, han havde med sig, forfulgte dem til Gerar, og nubierne faldt til sidste mand, for de blev knust af Herren og hans hær, og judæerne tog et meget stort bytte. |
13 De indtog alle byerne omkring Gerar, for Herrens rædsel var kommet over dem, og de plyndrede alle byerne, for der var stort bytte i dem. |
Забур 18 (Bibelen)
1
For korlederen. Af Herrens tjener. Af David. Han sang denne sang til Herren, dengang Herren havde reddet ham fra alle hans fjender og fra Sauls hånd. |
2
Han sagde: Jeg elsker dig, Herre, min styrke; |
3
Herren er min klippe, min borg, min befrier, min Gud, mit bjerg, hvor jeg søger tilflugt, mit skjold, min frelses horn og min fæstning. |
4
Jeg råber til Herren, den lovpriste, og bliver frelst fra mine fjender. |
5
Dødens bånd omgav mig, undergangens floder slog mig med rædsel. |
Hoffnung für Alle
O Herr, nur du kannst uns helfen im Kampf mit dem riesigen Heer der Feinde, gegen die wir schwach sind. Steh uns bei, Herr, unser Gott! Wir verlassen uns auf dich.
2. Chronik 14,10
Ich liebe dich, Herr! Du bist meine Kraft!
Psalm 18,2
Таврот, 2 Солномалар 14 (Hoffnung für Alle)
7 Asa besaß ein Heer mit 300.000 Soldaten aus Juda; sie waren mit Langschilden und Speeren bewaffnet. Dazu kamen 280.000 Mann aus Benjamin mit Rundschilden und Bogen. Sie alle waren erfahrene Soldaten. |
8 Der Äthiopier Serach rückte mit einem riesigen Heer von einer Million Fußsoldaten und 300 Streitwagen gegen Juda vor und kam bis Marescha. |
9 Asa zog ihm entgegen. Im Zefata-Tal bei Marescha stellten sich die beiden Heere auf. |
10 Asa betete zum Herrn, seinem Gott: »O Herr, nur du kannst uns helfen im Kampf mit dem riesigen Heer der Feinde, gegen die wir schwach sind. Steh uns bei, Herr, unser Gott! Wir verlassen uns auf dich, und nur weil wir dir vertrauen, kämpfen wir gegen diese Übermacht. Du bist der Herr, unser Gott! Gegen dich kommt kein Mensch an!« |
11 Da schenkte der Herr den Judäern den Sieg. Die Äthiopier mussten die Flucht ergreifen |
12 und wurden von Asa und seinen Soldaten bis nach Gerar verfolgt. Sie erlitten so schwere Verluste, dass sie nach dieser Schlacht kein Heer mehr aufstellen konnten. Der Herr selbst und sein Heer hatten die äthiopischen Truppen zerschlagen. Die Judäer hingegen machten reiche Beute. |
13 Es gelang ihnen, alle Städte rings um Gerar zu erobern, denn deren Einwohner fürchteten sich vor der Macht des Herrn. Die Judäer plünderten die Städte aus und kehrten mit vollen Händen zurück. |
Забур 18 (Hoffnung für Alle)
1 Von David, dem Diener des Herrn. Er sang das folgende Danklied, nachdem der Herr ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte. |
2 Ich liebe dich, Herr! Du bist meine Kraft! |
3
Der Herr ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter, mein Gott, meine Zuflucht, mein sicherer Ort. Er ist mein Schild, mein starker Helfer, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe. |
4
Gepriesen seist du, Herr! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet. |
5
Ich war schon gefangen in den Fesseln des Todes, er drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge. |
Leonberger Bibel
Oh JHWH, außer dir ist keiner, der helfen könnte im Streit zwischen einem Starken und einem Kraftlosen. So hilf uns, JHWH, unser Gott; denn auf dich stützen wir uns.
2. Chronik 14,10
Ich liebe dich, JHWH, meine Stärke!
Psalm 18,2
Таврот, 2 Солномалар 14 (Leonberger Bibel)
7 Und Asa hatte ein Heer von 300.000 Mann aus Juda, die Schild und Speer trugen, und 280.000 Mann aus Benjamin, welche die Tartsche trugen und den Bogen spannten, allesamt tapfere Krieger. |
8 Es zog aber Serach, der Kuschite, gegen sie heran mit einem Heere von 1.000.000 Mann und mit dreihundert Kriegswagen und kam bis Maresa. |
9 Da rückte auch Asa gegen ihn aus, und sie rüsteten sich zum Kampf im Tal Zephatha bei Maresa. |
10 Und Asa rief zu JHWH, seinem Gott, und sagte: Oh JHWH, außer dir ist keiner, der helfen könnte im Streit zwischen einem Starken und einem Kraftlosen. So hilf uns, JHWH, unser Gott; denn auf dich stützen wir uns, und in deinem Namen sind wir gegen diesen großen Haufen ausgezogen. Oh JHWH, du bist unser Gott; kein Mensch vermag etwas dir gegenüber! |
11 Da ließ der Herr die Kuschiten im Kampf mit Asa und den Judäern unterliegen, sodass die Kuschiten flohen. |
12 Und Asa und seine Leute verfolgten sie bis nach Gerar, und es fiel von den Kuschiten eine solche Menge, dass keiner am Leben blieb; denn sie wurden zerschmettert vor dem Herrn und vor seiner Heerschar. Und die Judäer trugen sehr viel Beute davon. |
13 Sie vernichteten auch alle Städte in der Umgebung von Gerar; denn über diese war der Schrecken des Herrn gekommen. Und sie plünderten alle Städte; es war nämlich große Beute darin. |
Забур 18 (Leonberger Bibel)
1 Von David, dem Knecht JHHWs, der JHWH die Worte dieses Liedes sang zur Zeit, als JHWH ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; |
2 er sagte: Ich liebe dich, JHWH, meine Stärke! / |
3 JHWH [ist] mein Fels und meine Burg und mein Erretter, / mein Gott, mein Hort, auf den ich mich verlasse, / mein Schild und meines Heiles Horn und meine Zuflucht. / |
4 Gepriesen sei JHWH, rufe ich; und von meinen Feinden werde ich errettet. |
5 Mich hatten die Wogen des Todes umfangen, / und die Bäche des Verderbens erschreckten mich; / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jahwe, außer dir gibt es keinen, der helfen könnte, wenn ein Schwacher gegen einen Mächtigen bestehen muss. Hilf uns, Jahwe, unser Gott! Wir vertrauen auf dich.
2. Chronik 14,10
Ich liebe dich, Jahwe, du meine Stärke!
Psalm 18,2
Таврот, 2 Солномалар 14 (Neue Evangelistische Übersetzung)
7
Asa hatte ein Heer von 300 000 Mann aus Juda, die Speer und Langschild trugen, und 280 000 Mann aus Benjamin, die Rundschilde trugen und mit Bogen ausgerüstet waren, alles wehrtüchtige Männer. |
8 Da rückte der Nubier Serach mit einem Heer von 1000 mal 1000 Mann und 300 Streitwagen gegen Juda vor und kam bis Marescha. |
9 Asa zog ihm entgegen, und die beiden Heere stellten sich im Zefata-Tal bei Marescha in Schlachtordnung auf. |
10 Asa betete zu Jahwe, seinem Gott: "Jahwe", sagte er, "außer dir gibt es keinen, der helfen könnte, wenn ein Schwacher gegen einen Mächtigen bestehen muss. Hilf uns, Jahwe, unser Gott! Wir vertrauen auf dich, sind wir doch in deinem Namen gegen diese Menge gezogen. Du bist unser Gott, Jahwe! Kein Mensch kommt gegen dich an!" |
11 Da schlug Jahwe die Nubier vor Asa und Juda zurück, dass sie flohen. |
12 Asa verfolgte sie mit seinen Männern bis nach Gerar. Dabei fielen von den Nubiern so viele, dass sie sich von diesem Verlust nicht wieder erholen konnten. Sie wurden durch Jahwe und sein Heer vernichtend geschlagen. Die Judäer aber machten reiche Beute. |
13 Sie konnten auch alle Städte rings um Gerar erobern, denn der Schrecken Jahwes war über sie gekommen. Sie plünderten alle diese Orte, denn es gab dort reiche Beute. |
Забур 18 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1
Von David, dem Diener Jahwes. Dieses Lied sang er für Jahwe, nachdem dieser ihn vor Saul und allen anderen Feinden gerettet hatte. |
2 Ich liebe dich, Jahwe, du meine Stärke! |
3 Jahwe, mein Fels, mein Schutz und mein Retter, / mein Gott, meine Burg, in der ich mich berge, / mein Schild, meine Zuflucht und mein sicheres Heil. |
4 "Jahwe, sei gelobt!", rufe ich aus. / Ich bin gerettet vor meinen Feinden. |
5 In Fesseln des Todes war ich gefangen, / Sturzbäche des Unheils erschreckten mich. |
Schlachter 2000
Herr, bei dir ist kein Unterschied, zu helfen, wo viel oder wo keine Kraft ist. Hilf uns, Herr, unser Gott, denn wir verlassen uns auf dich.
2. Chronik 14,10
Ich will dich von Herzen lieben, o Herr, meine Stärke!
Psalm 18,2
Таврот, 2 Солномалар 14 (Schlachter 2000)
7 Und Asa hatte ein Heer, das Langschild und Speer trug, 300 000 [Mann] aus Juda, und 280 000 aus Benjamin, die Kurzschilde trugen und mit Bogen schossen. Diese waren alle starke Helden. |
8 Aber Serach, der Kuschiter, zog aus gegen sie mit einem Heer von tausendmal tausend, dazu 300 Streitwagen, und er kam bis Marescha. |
9 Und Asa zog aus, ihm entgegen. Und sie rüsteten sich zum Kampf im Tal Zephata bei Marescha. |
10 Und Asa rief den Herrn, seinen Gott, an und sprach: Herr, bei dir ist kein Unterschied, zu helfen, wo viel oder wo keine Kraft ist. Hilf uns, Herr, unser Gott, denn wir verlassen uns auf dich, und in deinem Namen sind wir gegen diesen Haufen gezogen! Du, Herr, bist unser Gott! Vor dir behält der Sterbliche keine Kraft! |
11 Da schlug der Herr die Kuschiter vor Asa und vor Juda, so dass die Kuschiter flohen. |
12 Und Asa samt dem Volk, das bei ihm war, jagte ihnen nach bis nach Gerar. Und von den Kuschitern fielen so viele, dass sie sich nicht erholen konnten, sondern sie wurden zerschmettert vor dem Herrn und vor seiner Heerschar; und sie trugen sehr viel Beute davon. |
13 Und sie schlugen alle Städte um Gerar her; denn der Schrecken des Herrn kam über sie. Und sie plünderten alle Städte; es war nämlich viel Beute darin. |
Забур 18 (Schlachter 2000)
1 Für den Vorsänger. Von dem Knecht des Herrn, von David, der dem Herrn die Worte dieses Liedes sang, an dem Tag, als der Herr ihn aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls. Er sprach: |
2
Ich will dich von Herzen lieben, o Herr, meine Stärke! |
3
Der Herr ist mein Fels, meine Burg und mein Retter; mein Gott ist mein Fels, in dem ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine sichere Festung. |
4
Den Herrn, den Hochgelobten, rief ich an — und ich wurde von meinen Feinden errettet! |
5
Die Fesseln des Todes umfingen mich, die Ströme Belials schreckten mich; |
English Standard Version
O Lord, there is none like you to help, between the mighty and the weak. Help us, O Lord our God, for we rely on you.
2 Chronicles 14:11
I love you, O Lord, my strength.
Psalm 18:1
Таврот, 2 Солномалар 14 (English Standard Version)
8
And Asa had an army of 300,000 from Judah, armed with large shields and spears, and 280,000 men from Benjamin that carried shields and drew bows. All these were mighty men of valor. |
9 Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million men and 300 chariots, and came as far as Mareshah. |
10 And Asa went out to meet him, and they drew up their lines of battle in the Valley of Zephathah at Mareshah. |
11 And Asa cried to the Lord his God, “O Lord, there is none like you to help, between the mighty and the weak. Help us, O Lord our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. O Lord, you are our God; let not man prevail against you.” |
12 So the Lord defeated the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled. |
13 Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar, and the Ethiopians fell until none remained alive, for they were broken before the Lord and his army. The men of Judah carried away very much spoil. |
14 And they attacked all the cities around Gerar, for the fear of the Lord was upon them. They plundered all the cities, for there was much plunder in them. |
Забур 18 (English Standard Version)
1
I love you, O Lord, my strength. |
2
The Lord is my rock and my fortress and my deliverer, my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold. |
3
I call upon the Lord, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies. |
4
The cords of death encompassed me; the torrents of destruction assailed me; |
Free Bible Version
Lord, there is no one apart from you who can help the powerless against the powerful. Please help us, Lord our God, for we trust in you.
2 Chronicles 14:11
I love you, Lord. You are my strength.
Psalm 18:1
Таврот, 2 Солномалар 14 (Free Bible Version)
8 Asa had an army made up of three hundred thousand men from Judah who carried large shields and spears, and two hundred eighty thousand men from Benjamin who carried regular shields and bows. All of them were brave warriors. |
9 Zerah the Ethiopian attacked them with an army of a thousand times a thousand men and three hundred chariots, advancing as far as Mareshah. |
10 Asa went out to confront him, lining up for battle in the Valley of Zephathah at Mareshah. |
11 Asa called out for help to the Lord his God: “Lord, there is no one apart from you who can help the powerless against the powerful. Please help us, Lord our God, for we trust in you. We have come against this horde because we stand for you, Lord. You are our God. Do not let a mere human being beat you.” |
12 The Lord struck the Ethiopians in front of Asa and Judah, and the Ethiopians ran away. |
13 Asa and his army chased them as far as Gerar. The Ethiopians were killed—there were none who survived, for they were caught between the Lord and his army. The men of Judah carried off a large amount of plunder. |
14 They also attacked all the towns around Gerar, because the inhabitants were terrified of the Lord. The men of Judah took a large amount of plunder from all the towns. |
Забур 18 (Free Bible Version)
1 I love you, Lord. You are my strength. |
2 The Lord is my rock, my fortress, and my Savior. He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power protects me, he keeps me safe. |
3 I call for help from the Lord who should be praised, and he saves me from those who hate me. |
4 Ropes of death encircled me, surging waters of destruction flooded over me; |
Reina-Valera 1995
¡Jehová, para ti no hay diferencia alguna en dar ayuda al poderoso o al que no tiene fuerzas! Ayúdanos, Jehová, Dios nuestro, porque en ti nos apoyamos.
2 Crónicas 14,11
Te amo, Jehová, fortaleza mía.
Salmo 18,1
Таврот, 2 Солномалар 14 (Reina-Valera 1995)
8 Tuvo también Asa un ejército de trescientos mil hombres de Judá, armado con escudos y lanzas, y doscientos ochenta mil hombres de Benjamín que portaban escudos y entesaban arcos. Todos eran hombres diestros. |
9 Salió contra ellos Zera, el etíope, con un ejército de un millón de hombres y trescientos carros; y vino hasta Maresa. |
10 Entonces salió Asa contra él, y se pusieron en orden de batalla en el valle de Sefata, junto a Maresa. |
11 Y clamó Asa a Jehová, su Dios, y dijo: «¡Jehová, para ti no hay diferencia alguna en dar ayuda al poderoso o al que no tiene fuerzas! Ayúdanos, Jehová, Dios nuestro, porque en ti nos apoyamos, y en tu nombre marchamos contra este ejército. Jehová, tú eres nuestro Dios; no prevalezca contra ti el hombre». |
12 Jehová deshizo a los etíopes delante de Asa y delante de Judá; y huyeron los etíopes. |
13 Asa y el pueblo que con él estaba los persiguieron hasta Gerar; y cayeron los etíopes hasta no quedar ninguno con vida, pues fueron deshechos delante de Jehová y de su ejército. Y les tomaron muy grande botín. |
14 Atacaron también todas las ciudades alrededor de Gerar, porque el terror de Jehová cayó sobre ellas; y saquearon todas las ciudades, pues había en ellas gran botín. |
Забур 18 (Reina-Valera 1995)
1 Te amo, Jehová, fortaleza mía. |
2
Jehová, roca mía y castillo mío, mi libertador; Dios mío, fortaleza mía, en él confiaré; mi escudo y la fuerza de mi salvación, mi alto refugio. |
3
Invocaré a Jehová, quien es digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos. |
4
Me rodearon los lazos de la muerte y los torrentes de la destrucciónme atemorizaron. |
Segond 21
Eternel, toi seul peux secourir celui qui a beaucoup de force comme celui qui n’en a pas. Viens à notre aide, Eternel, notre Dieu, car c’est sur toi que nous nous appuyons.
2 Chroniques 14,10
Je t’aime, Eternel, ma force!
Psaume 18,2
Таврот, 2 Солномалар 14 (Segond 21)
7 Asa disposait d’une armée composée de 300’000 hommes de Juda capables de manier le bouclier et la lance, et de 280’000 hommes de Benjamin capables de manier le bouclier et de tirer à l’arc. C’étaient tous de vaillants guerriers. |
8 Zérach l’Ethiopien se mit en campagne pour les attaquer avec une armée d’un million d’hommes et 300 chars, et il atteignit Marésha. |
9 Asa marcha à sa rencontre et ils se rangèrent en ordre de bataille dans la vallée de Tsephata, près de Marésha. |
10 Asa fit appel à l’Eternel, son Dieu, et dit: «Eternel, toi seul peux secourir celui qui a beaucoup de force comme celui qui n’en a pas. Viens à notre aide, Eternel, notre Dieu, car c’est sur toi que nous nous appuyons et c’est en ton nom que nous sommes venus contre cette foule. Eternel, tu es notre Dieu. Ne laisse pas un homme l’emporter sur toi!» |
11 L’Eternel frappa les Ethiopiens sous les yeux d’Asa et de Juda, et les Ethiopiens prirent la fuite. |
12 Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Guérar et les Ethiopiens tombèrent sans aucun moyen de sauver leur vie, car ils furent détruits par l’Eternel et par son armée. Asa et son peuple firent un très grand butin. |
13 Ils conquirent toutes les villes des environs de Guérar, car la terreur de l’Eternel s’était emparée d’elles, et ils les pillèrent toutes, car elles contenaient un butin considérable. |
Забур 18 (Segond 21)
1 Au chef de chœur. Du serviteur de l’Eternel, de David. Il adressa les paroles de ce chant à l’Eternel après qu’il l’eut délivré de tous ses ennemis et de Saül. Il dit: |
2 Je t’aime, Eternel, ma force, |
3 Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon rocher où je trouve un abri, mon bouclier, la force qui me sauve, mon rempart! |
4 Loué soit l’Eternel! Je crie à lui et je suis délivré de mes ennemis. |
5 Les liens de la mort m’avaient enserré, et les torrents dévastateurs m’avaient épouvanté; |
An Bíobla Naofa 1981
Ghlaoigh Ásá chun an Tiarna a Dhia: “A Thiarna, ” ar sé, “ní féidir le haon duine ach tusa seasamh leis an lag in aghaidh an láidir. Cabhraigh linn, a Thiarna ár nDia, mar tá muinín againn asat.”
2 Croinicí 14:10
Mó ghrá thú, a Thiarna, mo neart thú.
Salm 18:2
Таврот, 2 Солномалар 14 (An Bíobla Naofa 1981)
7 Bhí arm de thrí chéad míle fear ó Iúdá le sciatha agus gathanna ag Ásá; agus dhá chéad ochtó míle fear ó Bhiniáimin a d’iompair sciath agus a láimhseáil bogha; gaiscígh thréana iadsan go léir. |
8 Tháinig Zearach an Cúiseach le harm milliún fear agus trí chéad carbad amach ina gcoinne agus tháinig sé chomh fada le Máraeiseá. |
9 Chuaigh Ásá amach ina gcoinne agus chuir cóiriú catha ar a shluaite i nGleann Zafátá ag Máraeiseá. |
10 Ghlaoigh Ásá chun an Tiarna a Dhia: “A Thiarna,” ar sé, “ní féidir le haon duine ach tusa seasamh leis an lag in aghaidh an láidir. Cabhraigh linn, a Thiarna ár nDia, mar tá muinín againn asat, agus is i d’ainmse atáimid ag dul in aghaidh an tslua seo. A Thiarna, is tú ár nDia; fágadh an duine gach ní fútsa.” |
11 Bhris an Tiarna ar na Cúisigh roimh Ásá agus Iúdá, agus theith na Cúisigh. |
12 Chuir Ásá agus a lucht leanúna tóir orthu chomh fada le Gearár. Thit na Cúisigh ar lár i dtreo nár fágadh fear inste scéil mar treascraíodh iad roimh an Tiarna agus a shlua. Chruinníodar a lán creiche, |
13 agus chloíodar na cathracha go léir timpeall ar Ghearár mar bhí eagla an Tiarna orthusan. Chreach siad iad go léir mar bhí a lán éadála iontu. |
Забур 18 (An Bíobla Naofa 1981)
1 Do stiúrthóir an chóir. Dáiví, giolla an Tiarna, a dúirt briathra an amhráin seo leis an Tiarna an uair a shaor an Tiarna é ó chumhacht a naimhde uile agus ó láimh Shóil. Dúirt sé: |
2 Mó ghrá thú, a Thiarna, mo neart thú, |
3
mo charraig thú, mo dhaingean is mo shlánaitheoir. Mo Dhia thú, mo charraig is dídean dom, mo sciath, adharc mo shlánaithe, mo dhún. |
4
Glaoim ar an Tiarna dár dleacht moladh, agus déantar mo shaoradh ó mo naimhde. |
5
Tháinig tonnta an bháis i mo thimpeall agus scanraigh tuilte na hurchóide mé. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Kύριε, δεν είναι σε σένα τίπoτε να βoηθάς εκείνoυς πoυ έχoυν πoλλή ή καμία δύναμη· βoήθησέ μας, Kύριε Θεέ μας· επειδή, έχoυμε εμπιστευθεί σε σένα.
Παραλειπομένων Β` 14:11
Θα σε αγαπώ, Kύριε, η δύναμή μου.
Ψαλμοί 18:1
Таврот, 2 Солномалар 14 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
8 O Aσά, μάλιστα, είχε στρατό από τoν Ioύδα 300.000, πoυ έφερναν επιμήκεις ασπίδες και λόγχες· και από τoν Bενιαμίν, 280.000, ασπιδoφόρoυς και τoξότες· όλoι αυτoί ήσαν ισχυρoί με δύναμη. |
9 Kαι εναντίoν τoυς βγήκε o Aιθίoπας, o Zερά, με 1.000.000 στρατό, και με 300 άμαξες, και ήρθε μέχρι τη Mαρησά. |
10 Kαι o Aσά βγήκε εναντίoν τoυ, και παρατάχθηκαν σε μάχη στη φάραγγα Σεφαθά, κoντά στη Mαρησά. |
11 Kαι o Aσά βόησε στoν Kύριo τoν Θεό τoυ, και είπε: Kύριε, δεν είναι σε σένα τίπoτε να βoηθάς εκείνoυς πoυ έχoυν πoλλή ή καμία δύναμη· βoήθησέ μας, Kύριε Θεέ μας· επειδή, έχoυμε εμπιστευθεί σε σένα, και ερχόμαστε στo όνoμά σoυ ενάντια σ' αυτό τo πλήθoς· Kύριε, εσύ είσαι o Θεός μας· ας μη υπερισχύσει άνθρωπoς εναντίoν σoυ. |
12 Kαι o Kύριoς πάταξε τoυς Aιθίoπες μπρoστά στoν Aσά, και μπρoστά στoν Ioύδα· και oι Aιθίoπες έφυγαν. |
13 Kαι o Aσά και o λαός μαζί τoυ τoυς καταδίωξαν μέχρι τα Γέραρα· και έπεσαν από τoυς Aιθίoπες τόσoι πoλλoί, ώστε δεν μπoρoύσαν πλέoν να συνέλθoυν· επειδή, συντρίφτηκαν μπρoστά στoν Kύριo, και μπρoστά στoν στρατό τoυ· και πήραν λάφυρα πoλλά, σε υπερβολικό βαθμό. |
14 Kαι πάταξαν τις πόλεις oλόγυρα από τα Γέραρα· επειδή, o φόβoς τoύ Kυρίoυ έπεσε επάνω τoυς· και λαφυραγώγησαν όλες τις πόλεις· επειδή, μέσα σ' αυτές υπήρχαν πoλλά λάφυρα. |
Забур 18 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1
Στον αρχιμουσικό. Ψαλμός τού Δαβίδ, του δούλου τού Kυρίου, που μίλησε στον Kύριο τα λόγια αυτού τού ύμνου, κατά την ημέρα που ο Kύριος τον ελευθέρωσε από το χέρι όλων των εχθρών του, και από το χέρι τού Σαούλ· και είπε: ΘA σε αγαπώ, Kύριε, η δύναμή μου· |
2
O Kύριος είναι πέτρα μου, και φρούριό μου, και ελευθερωτής μου· Θεός μου, βράχος μου· σ' αυτόν θα ελπίζω· η ασπίδα μου, και το στήριγμα της σωτηρίας μου· ψηλός πύργος μου. |
3 Θα επικαλεστώ τον αξιύμνητο Kύριο, και θα σωθώ από τους εχθρούς μου. |
4 Πόνοι θανάτου με περικύκλωσαν, και χείμαρροι ανομίας με κατατρόμαξαν· |
ספר הבריתות 2004
וַיִּקְרָא אָסָא אֶל־יְהוָה אֱלֹהָיו וַיֹּאמַר יְהוָה אֵין־עִמְּךָ לַעְזוֹר בֵּין רַב לְאֵין כֹּחַ עָזְרֵנוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ כִּי־עָלֶיךָ נִשְׁעַנּוּ וּבְשִׁמְךָ בָאנוּ עַל־הֶהָמוֹן הַזֶּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אַתָּה אַל־יַעְצֹר עִמְּךָ אֱנוֹשׁ.
דברי הימים ב, יד 10
וַיֹּאמַר אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי.
תהלים יח 2
Таврот, 2 Солномалар 14 (ספר הבריתות 2004)
7 וַיְהִי לְאָסָא חַיִל נֹשֵׂא צִנָּה וָרֹמַח מִיהוּדָה שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אֶלֶף ס וּמִבִּנְיָמִן נֹשְׂאֵי מָגֵן וְדֹרְכֵי קֶשֶׁת מָאתַיִם וּשְׁמוֹנִים אָלֶף כָּל־אֵלֶּה גִּבּוֹרֵי חָיִל. |
8 וַיֵּצֵא אֲלֵיהֶם זֶרַח הַכּוּשִׁי בְּחַיִל אֶלֶף אֲלָפִים וּמַרְכָּבוֹת שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וַיָּבֹא עַד־מָרֵשָׁה. |
9 וַיֵּצֵא אָסָא לְפָנָיו וַיַּעַרְכוּ מִלְחָמָה בְּגֵיא צְפַתָה לְמָרֵשָׁה. |
10 וַיִּקְרָא אָסָא אֶל־יְהוָה אֱלֹהָיו וַיֹּאמַר יְהוָה אֵין־עִמְּךָ לַעְזוֹר בֵּין רַב לְאֵין כֹּחַ עָזְרֵנוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ כִּי־עָלֶיךָ נִשְׁעַנּוּ וּבְשִׁמְךָ בָאנוּ עַל־הֶהָמוֹן הַזֶּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אַתָּה אַל־יַעְצֹר עִמְּךָ אֱנוֹשׁ. |
11 וַיִּגֹּף יְהוָה אֶת־הַכּוּשִׁים לִפְנֵי אָסָא וְלִפְנֵי יְהוּדָה וַיָּנֻסוּ הַכּוּשִׁים. |
12 וַיִּרְדְּפֵם אָסָא וְהָעָם אֲשֶׁר־עִמּוֹ עַד־לִגְרָר וַיִּפֹּל מִכּוּשִׁים לְאֵין לָהֶם מִחְיָה כִּי־נִשְׁבְּרוּ לִפְנֵי־יְהוָה וְלִפְנֵי מַחֲנֵהוּ וַיִּשְׂאוּ שָׁלָל הַרְבֵּה מְאֹד. |
13 וַיַּכּוּ אֵת כָּל־הֶעָרִים סְבִיבוֹת גְּרָר כִּי־הָיָה פַחַד־יְהוָה עֲלֵיהֶם וַיָּבֹזּוּ אֶת־כָּל־הֶעָרִים כִּי־בִזָּה רַבָּה הָיְתָה בָהֶם. |
Забур 18 (ספר הבריתות 2004)
1 לַמְנַצֵּחַ לְעֶבֶד יְהוָה לְדָוִד אֲשֶׁר דִּבֶּר לַיהוָה אֶת־דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת בְּיוֹם הִצִּיל־יְהוָה אוֹתוֹ מִכַּף כָּל־אֹיְבָיו וּמִיַּד שָׁאוּל. |
2 וַיֹּאמַר אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי. |
3 יְהוָה סַלְעִי וּמְצוּדָתִי וּמְפַלְטִי אֵלִי צוּרִי אֶחֱסֶה־בּוֹ מָגִנִּי וְקֶרֶן־יִשְׁעִי מִשְׂגַּבִּי. |
4 מְהֻלָּל אֶקְרָא יְהוָה וּמִן־אֹיְבַי אִוָּשֵׁעַ. |
5 אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי־מָוֶת וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי. |
Karoli 1990
Oh Uram, nincs különbség előtted a sok között és az erő nélkül való között, hogy megsegítsed! Segélj meg minket, oh mi Urunk Istenünk, mert benned bízunk.
2. Krónika 14,11
Szeretlek Uram, én erősségem!
Zsoltárok 18,2
Таврот, 2 Солномалар 14 (Karoli 1990)
8 Vala pedig az Asa serege, a mely paizst és kopját visel vala, Júdából háromszázezer; és Benjáminból paizst viselők és kézívesek kétszáznyolczvanezeren valának; mindezek erős vitézek. |
9 És kijöve ő ellenök a szerecsen Zérah, ezerszer ezer emberrel és háromszáz szekérrel, és méne Marésáig. |
10 Kiméne Asa is ő ellene, és viadalhoz készülének a Sefáta völgyben, Marésa mellett. |
11 Akkor kiálta Asa az Úrhoz, az ő Istenéhez, és monda: Oh Uram, nincs különbség előtted a sok között és az erő nélkül való között, hogy megsegítsed! Segélj meg minket, oh mi Urunk Istenünk, mert benned bízunk, és a te nevedben jöttünk e sokaság ellen! oh Uram, te vagy a mi Istenünk, ne vegyen ember te rajtad erőt. |
12 Megveré azért az Úr a szerecseneket Asa és Júda előtt, és elfutának a szerecsenek. |
13 És üldözé őket Asa az ő seregével Gerárig, és elhullának a szerecsenek közül sokan, hogy közülök senki sem marada életben, mert leverettek az Úr előtt és az ő serege előtt; és hozának nagy zsákmányt. |
14 És Gérár környékén elpusztítának minden várost, mert az Úrtól való rettegés szállotta meg őket. És a városokat mind feldúlták, mivelhogy sok ragadomány vala azokban. |
Забур 18 (Karoli 1990)
1 Az éneklőmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, a ki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, a melyen az Úr megszabadította őt minden ellenségének kezéből, és a Saul kezéből. |
2 És monda: Szeretlek Uram, én erősségem! |
3 Az Úr az én kősziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kősziklám, ő benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem. |
4 Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől. |
5 Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem. |
Nuova Riveduta 1994
SIGNORE, per te non c'è differenza tra il dare soccorso a chi è in gran numero, e il darlo a chi è senza forza; soccorrici, SIGNORE nostro Dio, poiché su di te noi ci appoggiamo.
2 Cronache 14:10
Io ti amo, o SIGNORE, mia forza!
Salmo 18:1
Таврот, 2 Солномалар 14 (Nuova Riveduta 1994)
7 Asa aveva un esercito di trecentomila uomini di Giuda che portavano scudo e lancia, e di duecentottantamila di Beniamino che portavano scudo e tiravano d'arco, tutti uomini forti e valorosi. |
8 Zera, l'Etiope, marciò contro di loro con un esercito di un milione d'uomini e trecento carri, e avanzò fino a Maresa. |
9 Asa uscì contro di lui, e si schierarono a battaglia nella valle di Sefata presso Maresa. |
10 Allora Asa invocò il suo Dio, e disse: «SIGNORE, per te non c'è differenza tra il dare soccorso a chi è in gran numero, e il darlo a chi è senza forza; soccorrici, SIGNORE nostro Dio! poiché su di te noi ci appoggiamo, e nel tuo nome siamo venuti contro questa moltitudine. Tu sei il SIGNORE nostro Dio; non vinca l'uomo contro di te!» |
11 E il SIGNORE sconfisse gli Etiopi davanti ad Asa e davanti a Giuda, e gli Etiopi si diedero alla fuga. |
12 Asa e la gente che era con lui li inseguirono fino a Gherar; e degli Etiopi ne caddero tanti, che non ne rimase più uno vivo; perché furono fatti a pezzi davanti al SIGNORE e davanti al suo esercito. Poi Asa e i suoi portarono via un immenso bottino. |
13 E piombarono su tutte le città nei dintorni di Gherar, perché lo spavento del SIGNORE si era impadronito d'esse; e quelli saccheggiarono tutte le città; perché v'era molto bottino; |
Забур 18 (Nuova Riveduta 1994)
1 «Io ti amo, o SIGNORE, mia forza! |
2 Il SIGNORE è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto rifugio. |
3 Io invocai il SIGNORE ch'è degno d'ogni lode e fui salvato dai miei nemici. |
4 I legami della morte m'avevano circondato, i torrenti della distruzione m'avevano spaventato. |
Südsaarländisch
HERR, außer dir gebbt's käner, wo helfe kännt, wann e Schwacher gäh e Mächdicher bestehn muss. Helf uns, HERR, unser Gott! Mir vertraue uf dich.
2. Chronik 14,10
Ich hann dich vun ganzem Herz lieb, HERR! Du bischt mei Kraft.
Psalm 18,2
Biblia Tysiąclecia
Panie, nie ma Tobie równego, by przyjść z pomocą [w walce] między potężnym a pozbawionym siły. Wesprzyj nas, Panie, Boże nasz, bo Tobie ufamy.
2 Ks. Kronik 14:11
Miłuję Cię, PANIE, Mocy moja.
Ks. Psalmów 18:2
Таврот, 2 Солномалар 14 (Biblia Tysiąclecia)
8 Asa miał trzysta tysięcy wojska z Judy, noszących tarcze i dzidy. Z pokolenia Beniamina, uzbrojonych w tarcze i łuk dwieście osiemdziesiąt tysięcy a wszyscy byli dzielnymi wojownikami. |
9 Powstał przeciw nim Zerach Kuszyta w sile miliona żołnierzy i trzystu rydwanów i doszedł aż do Mareszy. |
10 Przeciwko niemu wystąpił Asa. Stanęli do walki w Dolinie Sefaty w pobliżu Mareszy. |
11 Wtedy to wezwał Asa Pana, Boga swego, i rzekł: "Panie, nie ma Tobie równego, by przyjść z pomocą [w walce] między potężnym a pozbawionym siły. Wesprzyj nas, Panie, Boże nasz, bo Tobie ufamy i w Twoim imieniu wystąpiliśmy przeciwko temu mnóstwu. Panie, Ty jesteś naszym Bogiem. Nie daj się zwyciężyć nikomu!" |
12 Pobił więc Pan Kuszytów wobec Asy i wobec Judy, wskutek czego Kuszyci uciekli. |
13 Asa zaś i lud, który z nim był, ścigali ich aż do Geraru. Kuszytów padło wtedy tylu, że nie ostał się nikt przy życiu, albowiem zostali starci przed Panem i Jego wojskiem. Zdobyto bardzo wielki łup. |
14 Zdobyli też wszystkie miasta, otaczające Gerar, ogarnął bowiem ich [mieszkańców] bardzo wielki strach, tak iż mogli złupić je wszystkie. A łup w nich był wielki. |
Забур 18 (Biblia Tysiąclecia)
1 [Kierownikowi chóru. Sługi Bożego, Dawida, który wypowiedział do Pana słowa tej pieśni, gdy go Pan wybawił z mocy wszystkich jego nieprzyjaciół i z ręki Saula] |
2 Rzekł wtedy: Miłuję Cię, Panie, Mocy moja, |
3 Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu, Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono! |
4 Wzywam Pana, godnego chwały, i jestem wolny od moich nieprzyjaciół. |
5 Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę; |
Bíblia Livre em português
SENHOR, ninguém há que a ti para dar ajuda entre o grande e o que nenhuma força tem. Ajuda-nos, ó SENHOR Deus nosso, porque em ti nos apoiamos.
2 Crônicas 14,11
Eu te amarei, SENHOR, tu és minha força.
Salmo 18,1
Таврот, 2 Солномалар 14 (Bíblia Livre em português)
8 Teve também Asa exército que trazia escudos e lanças: de Judá trezentos mil, e de Benjamim duzentos e oitenta mil que traziam escudos e flechavam arcos; todos eram homens hábeis. |
9 E saiu contra eles Zerá etíope com um exército de mil milhares, e trezentos carros; e vinho até Maressa. |
10 Então saiu Asa contra ele, e ordenaram a batalha no vale de Zefatá junto a Maressa. |
11 E clamou Asa ao SENHOR seu Deus, e disse: SENHOR, ninguém há mais que a ti para dar ajuda entre o grande e o que nenhuma força tem. Ajuda-nos, ó SENHOR Deus nosso, porque em ti nos apoiamos, e em teu nome viemos contra este exército. Ó SENHOR, tu és nosso Deus; não prevaleça contra ti o homem. |
12 E o SENHOR derrotou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e fugiram os etíopes. |
13 E Asa, e o povo que com ele estava, o seguiu até Gerar: e caíram os etíopes até não haver neles resistência alguma; porque foram derrotados diante do SENHOR e de seu exército. E lhes tomaram muito grande despojo. |
14 Bateram também todas as cidades ao redor de Gerar, porque o terror do SENHOR foi sobre eles: e saquearam todas as cidades, porque havia nelas grande despojo. |
Забур 18 (Bíblia Livre em português)
1 Eu te amarei, SENHOR, tu és minha força. |
2 O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador, meu Deus, meu rochedo, em quem confio; é meu escudo, e a força da minha salvação, meu alto refúgio. |
3 Eu clamei ao SENHOR digno de louvor; e fiquei livre de meus inimigos. |
4 Cordas de morte me cercaram; e riachos de maldade me encheram de medo. |
Cornilescu 2014
Doamne, numai Tu poţi veni în ajutor celui slab ca şi celui tare. Vino în ajutorul nostru, Doamne Dumnezeul nostru! Noi pe Tine ne sprijinim!
2 Cronici 14:11
Te iubesc din inimă, Doamne, tăria mea!
Psalmul 18:1
Таврот, 2 Солномалар 14 (Cornilescu 2014)
8
Asa avea o oştire de trei sute de mii de oameni din Iuda, care purtau scut şi suliţă, şi două sute optzeci de mii din Beniamin, care purtau scut şi trăgeau cu arcul, toţi oameni viteji. |
9 Zerah, Etiopianul, a ieşit împotriva lor cu o oştire de un milion de oameni şi trei sute de care şi a înaintat până la Mareşa. |
10 Asa a mers înaintea lui şi s-au înşiruit de bătaie în valea Ţefata, lângă Mareşa. |
11 Asa a chemat pe Domnul Dumnezeul lui şi a zis: „Doamne, numai Tu poţi veni în ajutor celui slab ca şi celui tare, vino în ajutorul nostru, Doamne, Dumnezeul nostru! Căci pe Tine ne sprijinim şi în Numele Tău am venit împotriva acestei mulţimi. Doamne, Tu eşti Dumnezeul nostru: să nu iasă biruitor omul împotriva Ta!” |
12 Domnul a lovit pe etiopieni dinaintea lui Asa şi dinaintea lui Iuda, şi etiopienii au luat-o la fugă. |
13 Asa şi poporul care era cu el i-au urmărit până la Gherar, şi etiopienii au căzut fără să-şi poată scăpa viaţa, căci au fost nimiciţi de Domnul şi de oştirea Lui. Asa şi poporul lui au făcut o pradă mare; |
14 au bătut toate cetăţile din împrejurimile Gherarului, căci groaza Domnului căzuse peste ele, şi au jefuit toate cetăţile a căror pradă era mare. |
Забур 18 (Cornilescu 2014)
1
Te iubesc din inimă, Doamne, tăria mea! |
2
Doamne, Tu eşti stânca mea, cetăţuia mea, izbăvitorul meu! Dumnezeule, Tu eşti stânca mea în care mă ascund, scutul meu, tăria care mă scapă şi întăritura mea! |
3
Eu strig: „Lăudat să fie Domnul!” şi sunt izbăvit de vrăjmaşii mei. |
4
Mă înconjuraseră legăturile morţii şi mă îngroziseră râurile pieirii; |
Юбилейная Библия
Господи! Не в Твоей ли силе помочь сильному или бессильному? Помоги же нам, Господи, Боже наш, ибо мы на Тебя уповаем.
2-я Паралипоменон 14:11
Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
Псалом 17:2
Таврот, 2 Солномалар 14 (Юбилейная Библия)
8 И было у Асы военной силы: вооруженных щитом и копьем из колена Иудина триста тысяч, и из колена Вениаминова вооруженных щитом и стрелявших из лука двести восемьдесят тысяч людей храбрых. |
9 И вышел на них Зарай эфиоп с войском в тысячу тысяч и с тремястами колесниц, и дошел до Мареши. |
10 И выступил Аса против него, и построились к сражению на долине Цефата у Мареши. |
11 И воззвал Аса к Господу, Богу своему, и сказал: «Господи! Не в Твоей ли силе помочь сильному или бессильному? Помоги же нам, Господи, Боже наш, ибо мы на Тебя уповаем и во имя Твое вышли мы против множества этого. Господи! Ты Бог наш. Да не превозможет Тебя человек». |
12 И поразил Господь эфиопов пред лицом Асы и пред лицом Иуды, и побежали эфиопы. |
13 И преследовал их Аса и народ, бывший с ним, до Герара, и пали эфиопы, так что у них никого не осталось в живых, потому что они поражены были пред Господом и пред воинством Его. И набрали добычи великое множество. |
14 И разрушили все города вокруг Герара, потому что напал на них ужас от Господа; и разграбили все города, и вынесли из них весьма много добычи. |
Забур 17 (Юбилейная Библия)
1 Начальнику хора. Раба Господнего Давида, который произнес слова песни этой к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: |
2 «Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! |
3 Господь – твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое». |
4 Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. |
5 Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; |
Bibel für Schwoba
Außer dir, JAHWE, geits koen, der mô zwischa’ma Mächtiga ond ama Schwacha mit Kraft helfa könnt. Hilf ons, JAHWE, onser Gott; mir vrlassat ons nämlich ganz auf di.
2. Chronik 14,10
I will naufgucka zo dir, JAHWE, du bist mae Kraft.
Psalm 18,2
Таврот, 2 Солномалар 14 (Bibel für Schwoba)
7 Dr Asa håt a Heer ghet mit dreihonderttausad Schild- ond Lanzaträger aus Juda, ond aus Benjamin zwôehondertachtzgtausad Schildträger ond Bogaschütza, lauter kampferprobte Männer. |
8 Selligsmål ischd dr Kuschiter Serach mit ama Millionaheer ond dreihondert Kampfwäga gega dia ågrückt. Bis nach Marescha ischd r komma. |
9 Dr Asa ischd am entgegazoga ond se hent sich em Tal Zefata en Schlachtordnong aufgstellt. |
10 Ond dr Asa håt zo JAHWE, saem Gott (Elohayw), gschria ond håt gsaed: Außer dir, JAHWE, geits koen, der mô zwischa’ma Mächtiga ond ama Schwacha mit Kraft helfa könnt. Hilf ons, JAHWE, onser Gott (Eloheynu); mir vrlassat ons nämlich ganz auf di, ond en daem Nåma send mr gega den Heerhaufa dåhanna åtreta. JAHWE, du bist onser Gott (Eloheynu), koe Mensch kå sich vôr dir behaopta! |
11 Nå håt dr Herrgott (JAHWE) dia Kuschiter gschlaga vôr am Asa ond vôr de Judäer, ond dia Kuschiter send abghaoa. |
12 Dr Asa håt se mit saene Leut vrfolgt bis nach Gerar, ond von dene Kuschiter send so viele gfalla, dass nex maeh von en übrig blieba ischd, dia send nämlich vôr am Herrgott (JAHWE) ond saem Heerlager vrnichtend gschlaga wôra. Ond d Judäer hent reicha Beute drvotraga. |
13 Nå hent se älle Städt en dr Omgebong von Gerar gschlaga; über dia ischd nämlich ao dr Schrecka vom Herrgott (JAHWE) komma; ond se hent älle dia Städt ausplünderat, då ischd a reicha Beute dren gwea. |
Забур 18 (Bibel für Schwoba)
1 Für da Dirigenta. Vom Herrgott (JAHWE) saem Knecht. Vom David, der håt JAHWE des Liad gsonga an dem Dag, môn an dr Herrgott (JAHWE) saene Faend ond am Saul aus de Händ grissa håt. |
2 Ond r håt gsaed: I will naufgucka zo dir, JAHWE, du bist mae Kraft, |
3 mae Felsagrond, mae Burg, mae Retter, mae Gott (Eliy), mae Schutz, môn e me druf vrlassa kå, mae Schild ond mae Hael. |
4 Total festgnaglat schrei i zom Herrgott (JAHWE) ond der håt me von maene Faend grettat. |
5 Daotaswella send schao über me naeganga ond s Vrderba håt me wian a Strom mitreißa wölla. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ข้าแต่พระเจ้าไม่มีผู้ใดช่วยได้อย่างพระองค์ ในการสู้รบกันระหว่างผู้ที่มีกำลังกับผู้ที่ไม่มีกำลัง ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงช่วยพวกข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายพึ่งพระองค์
2 พงศาวดาร 14:11
ข้าแต่พระเจ้า พระกำลังของข้าพระองค์ ข้าพระองค์รักพระองค์
สดุดี 18:1
Таврот, 2 Солномалар 14 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
8 และอาสาทรงมีกองทัพสรรพด้วยโล่ใหญ่และหอกจากยูดาห์สามแสนคน และจากเบนยามินซึ่งถือโล่และโก่งธนูสองแสนแปดหมื่นคน ทั้งสิ้นนี้เป็นทแกล้วทหาร |
9 เศ-ราห์ชาวเอธิโอเปีย ได้ออกมาต่อสู้กับเขาทั้งหลายด้วยกองทัพคนหนึ่งล้าน และรถรบสามร้อยคันมาถึงเมืองมาเรชาห์ |
10 และอาสาทรงยกออกไปปะทะกับเขา และเขาทั้งหลายก็ตั้งแนวรบในหุบเขาเศฟาธาห์ที่มาเรชาห์ |
11 และอาสาร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ว่า “ข้าแต่พระเจ้าไม่มีผู้ใดช่วยได้อย่างพระองค์ ในการสู้รบกันระหว่างผู้ที่มีกำลังกับผู้ที่ไม่มีกำลัง ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงช่วยพวกข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายพึ่งพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายมาต่อสู้กับชนหมู่ใหญ่นี้ในพระนามของพระองค์ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขออย่าให้มนุษย์ชนะพระองค์” |
12 พระเจ้าจึงทรงให้ชาวเอธิโอเปียพ่ายแพ้ต่ออาสาและต่อยูดาห์ และชาวเอธิโอเปียก็หนีไป |
13 อาสาและพลที่อยู่กับพระองค์ก็ไล่ตามเขาไปถึงเมืองเก-ราร์ และชาวเอธิโอเปียล้มตายมากจนไม่เหลือสักชีวิตเดียว เพราะเขาได้แตกพ่ายต่อพระพักตร์พระเจ้าและกองทัพของพระองค์ คนยูดาห์ได้เก็บของที่ริบได้มากมายนักหนา |
14 และเขาก็โจมตีบรรดาหัวเมืองรอบเมืองเก-ราร์ เพราะว่าความกลัวพระเจ้านั้นมาครอบเขาทั้งหลาย เขาได้ปล้นหัวเมืองทั้งสิ้น เพราะมีของที่ริบได้ในนั้นมาก |
Забур 18 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 ข้าแต่พระเจ้า พระกำลังของข้าพระองค์ ข้าพระองค์รักพระองค์ |
2 พระเจ้าทรงเป็นพระศิลา ป้อมปราการ และผู้ช่วยกู้ของข้าพระองค์ เป็นพระเจ้าของข้าพระองค์เป็นพระศิลาซึ่งข้าพระองค์เข้าลี้ภัยอยู่ในพระองค์ เป็นโล่ เป็นพลังแห่งความรอดของข้าพระองค์ เป็นที่กำบังเข้มแข็งของข้าพระองค์ |
3 ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระเจ้าผู้ทรงสมควรแก่การสรรเสริญ และข้าพระองค์ได้รับการช่วยให้พ้นจากศัตรูของข้าพระองค์ |
4 สายมัจจุราชล้อมข้าพระองค์ไว้ กระแสแห่งความหายนะท่วมทับข้าพระองค์ |
Kutsal Kitap 2001
Ya RAB, güçlünün karşısında güçsüze yardım edebilecek senden başka kimse yoktur. Ey Tanrımız RAB, bize yardım et, çünkü sana güveniyoruz.
Tevrat, 2. Tarihler 14:11
Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB!
Zebur 18:1
Таврот, 2 Солномалар 14 (Kutsal Kitap 2001)
8 Asa’nın Yahudalılar’la Benyaminliler’den oluşan bir ordusu vardı. Yahudalılar büyük kalkan ve mızraklarla donanmış üç yüz bin kişiydi. Benyaminliler ise küçük kalkan ve yay taşıyan iki yüz seksen bin kişiydi. Bunların hepsi yiğit savaşçılardı. |
9 Kûşlu Zerah binlerce asker ve üç yüz savaş arabasıyla Mareşa’ya ilerledi. |
10 Asa ona karşı durmak için yola çıktı. İki ordu Mareşa yakınlarında Sefata Vadisi’nde savaş düzeni aldı. |
11 Asa, Tanrısı RAB’be, “Ya RAB, güçlünün karşısında güçsüze yardım edebilecek senden başka kimse yoktur” diye yakardı, “Ey Tanrımız RAB, bize yardım et, çünkü sana güveniyoruz. Senin adınla bu kalabalığa karşı çıktık. Ya RAB, sen bizim Tanrımız’sın. İnsanlar sana karşı zafer kazanmasın.” |
12 RAB Kûşlular’ı Asa’yla Yahudalılar’ın önünde bozguna uğrattı. Kûşlular kaçmaya başladı. |
13 Asa ordusuyla onları Gerar’a kadar kovaladı. Kûşlular’dan kurtulan olmadı. RAB’bin ve ordusunun önünde kırıldılar. Yahudalılar çok miktarda mal yağmalayıp götürdüler. |
14 Gerar’ın çevresindeki bütün köyleri yerle bir ettiler. Çünkü RAB’bin dehşeti onları sarmıştı. Bu köylerde çok mal olduğundan onları yağmaladılar. |
Забур 18 (Kutsal Kitap 2001)
1 Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB! |
2
RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır, Tanrım, kayam, sığınacak yerimdir, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, korunağımdır! |
3
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan. |
4
Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni, |
کِتابِ مُقادّس
اَے خُداوند زورآور اور کمزور کے مُقابلہ میں مدد کرنے کو تیرے سِوا اَور کوئی نہیں۔ اَے خُداوند ہمارے خُدا تُو ہماری مدد کر کیونکہ ہم تُجھ پر بھروسا رکھتے ہیں۔
٢۔تواریخ 14:11
اَے خُداوند! اَے میری قُوّت! مَیں تُجھ سے مُحبّت رکھتا ہُوں۔
زبور 18:1
Таврот, 2 Солномалар 14 (کِتابِ مُقادّس)
8 اور آسا کے پاس بنی یہُوداؔہ کے تِین لاکھ آدمِیوں کا لشکر تھا جو ڈھال اور بھالا اُٹھاتے تھے اور بِنیمِین کے دو لاکھ اسّی ہزار تھے جو ڈھال اُٹھاتے اور تِیر چلاتے تھے۔ یہ سب زبردست سُورما تھے۔ |
9 اور اِن کے مُقابلہ میں زارح کُوشی دس لاکھ کی فَوج اور تِین سَو رتھوں کو لے کر نِکلا اور مریسہ میں آیا۔ |
10 اور آسا اُس کے مُقابلہ کو گیا اور اُنہوں نے مریسہ کے بِیچ صفاتہ کی وادی میں جنگ کے لِئے صف باندھی۔ |
11 اور آسا نے خُداوند اپنے خُدا سے فریاد کی اور کہا اَے خُداوند زورآور اور کمزور کے مُقابلہ میں مدد کرنے کو تیرے سِوا اَور کوئی نہیں۔ اَے خُداوند ہمارے خُدا تُو ہماری مدد کر کیونکہ ہم تُجھ پر بھروسا رکھتے ہیں اور تیرے نام سے اِس انبوہ کا سامنا کرنے آئے ہیں۔ تُو اَے خُداوند ہمارا خُدا ہے۔ اِنسان تیرے مُقابلہ میں غالِب ہونے نہ پائے۔ |
12 پس خُداوند نے آسا اور یہُوداؔہ کے آگے کُوشِیوں کو مارا اور کُوشی بھاگے۔ |
13 اور آسا اور اُس کے لوگوں نے اُن کو جِرار تک رگیدا اور کُوشِیوں میں سے اِتنے قتل ہُوئے کہ وہ پِھر سنبھل نہ سکے کیونکہ وہ خُداوند اور اُس کے لشکر کے آگے ہلاک ہُوئے اور وہ بُہت سی لُوٹ لے آئے۔ |
14 اور اُنہوں نے جِرار کے آس پاس کے سب شہروں کو مارا کیونکہ خُداوند کا خَوف اُن پر چھا گیا تھا اور اُنہوں نے سب شہروں کو لُوٹ لِیا کیونکہ اُن میں بڑی لُوٹ تھی۔ |
Забур 18 (کِتابِ مُقادّس)
1
اَے خُداوند! اَے میری قُوّت! مَیں تُجھ سے مُحبّت رکھتا ہُوں۔ |
2
خُداوند میری چٹان اور میرا قلعہ اور میرا چُھڑانے والا ہے۔ میرا خُدا۔ میری چٹان جِس پر مَیں بھروسا رکھُّوں گا۔ میری سِپر اور میری نجات کا سِینگ۔ میرا اُونچا بُرج۔ |
3
مَیں خُداوند کو جو سِتایش کے لائِق ہے پکارُوں گا۔ یُوں مَیں اپنے دُشمنوں سے بچایا جاؤُں گا۔ |
4
مَوت کی رسِّیوں نے مُجھے گھیر لِیا اور بے دِینی کے سَیلابوں نے مُجھے ڈرایا۔ |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ey Egamiz! Yolg‘iz Sengina zaifga kuchli raqibini mag‘lub qilishga yordam bera olasan.
Tavrot, 2 Solnomalar 14:11
Seni sevaman, ey Egam, mening qudratim.
Zabur 17:2
Таврот, 2 Солномалар 14 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
8 Osoning Yahudo qabilasidan 300.000 sipohi bo‘lib, ular qalqon va nayzalar bilan qurollangan edilar. Benyamin qabilasidan esa 280.000 sipohi bo‘lib, ular qalqon va yoylar bilan qurollangan edilar. Ularning hammasi bahodir jangchilar edi. |
9 Habashistonlik Zerax behisob lashkari va 300 jang aravasi bilan Yahudo yurtiga hujum qilib, Morisho shahrigacha bostirib bordi. |
10 Oso unga qarshi yo‘lga otlandi. Ikkala tomon Morisho yaqinidagi Zafito vodiysida saf tortishdi. |
11 Oso o‘zining Egasi Xudoga iltijo qildi: “Ey Egamiz! Yolg‘iz Sengina zaifga kuchli raqibini mag‘lub qilishga yordam bera olasan. Ey Egamiz Xudo! Bizga yordam ber! Biz Senga tayanamiz. Sening noming bilan bu behisob lashkarga qarshi jangga otlandik. Ey Egamiz! Sen bizning Xudoyimizsan. Inson zoti Seni mag‘lub qilishiga yo‘l qo‘yma!” |
12 Oso va Yahudo lashkari hujumni boshlagach, Egamiz Habashistonliklarni mag‘lub qildi. Habashistonliklar qocha boshladilar. |
13 Oso bilan lashkarlari ularni Garorgacha quvib bordilar. Habashistonliklarning birortasi ham qochib qutula olmadi. Ularning hammasi Egamizning va Uning lashkari oldida qirilib ketdi. Yahudo lashkari ko‘p miqdorda o‘lja olib qaytdi. |
14 Garor atrofidagi shaharlarda yashaydigan xalq yuz bergan voqeani eshitib, Egamizdan qo‘rqib qolgan edi. Shu sababdan Yahudo lashkarlari o‘sha shaharlarning hammasini mag‘lub qilib, talon–taroj qildilar, u yerdan mo‘l o‘lja olib ketdilar. |
Забур 17 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1 Ijrochilar rahbariga. Egamizning quli Dovudning sanosi. Dovudni Egamiz barcha dushmanlari va Shoul qo‘lidan ozod etgan kunda, Dovud bu qo‘shiqni Unga atab kuylagan. |
2 Seni sevaman, ey Egam, mening qudratim. |
3
Egam suyangan qoyamdir, mening qal’am, qutqaruvchimdir. Ha, Xudodir mening qoyam, Unda panoh topaman. Udir mening qalqonim, bahodir kurashchim, qo‘rg‘onim. |
4
Egamga iltijo qilaman, G‘animlarimdan U meni xalos qiladi. Egamizga hamdu sanolar bo‘lsin! |
5
Meni o‘lim to‘rlari chirmab olgandi, Balo–qazo sellari dahshat ila bosib kelgandi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Lạy Đức Giê-hô-va! Trừ ra Chúa chẳng có ai giúp đỡ người yếu thắng được người mạnh. Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi ôi! Xin hãy giúp đỡ chúng tôi, vì chúng tôi nương cậy nơi Chúa.
II Sử Ký 1: 11a
Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài là năng lực tôi, tôi yêu mến Ngài.
Thi-thiên 18:1
Таврот, 2 Солномалар 14 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
8 A-sa có một đạo binh ba mươi vạn người Giu-Đa, cầm khiên và giáo, và hai mươi tám vạn người người Bên-gia-min cầm thuẫn và giương cung; hết thảy Đều là người mạnh dạn. |
9 Xê-rách, người Ê-thi-ô-bi kéo đạo binh một trăm vạn người, và ba trăm cỗ xe, ra hãm đánh người Giu-Đa, và Đi Đến Ma-rê-sa. |
10 A-sa ra đón người, dàn trận tại trong trũng Xê-pha-ta, gần Ma-rê-sa. |
11 A-sa cầu khẩn Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình, mà rằng: Lạy Đức Giê-hô-va! Trừ ra Chúa chẳng có ai giúp đỡ người yếu thắng Được người mạnh; Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi ôi! Xin hãy giúp đỡ chúng tôi, vì chúng tôi nương cậy nơi Chúa; ấy là nhơn danh Chúa mà chúng tôi Đến đối địch cùng đoàn quân này. Đức Giê-hô-va ôi! Ngài là Đức Chúa Trời chúng tôi; chớ Để loài người thắng hơn Chúa! |
12 Đức Giê-hô-va bèn đánh dân Ê-thi-ô-bi tại trước mặt dân Giu-Đa và vua A-sa; quân Ê-thi-ô-bi chạy trốn. |
13 A-sa và quân lính theo người, Đều đuổi chúng cho Đến Ghê-ra; quân Ê-thi-ô-bi ngã chết nhiều, Đến đỗi chẳng còn gượng lại Được, vì chúng bị thua trước mặt Đức Giê-hô-va và đạo binh của Ngài. Người Giu-Đa đoạt Được của giặc rất nhiều; |
14 cũng hãm đánh các thành chung quanh Ghê-ra, vì sự kinh khiếp của Đức Giê-hô-va giáng trên các thành Đó; rồi quân lính A-sa cướp lấy hết thảy của cải trong các thành ấy, vì trong nó có của cải rất nhiều. |
Забур 18 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài là năng lực tôi, tôi yêu mến Ngài. |
2 Đức Giê-hô-va là hòn đá tôi, đồn lũy tôi, đấng giải cứu tôi; Đức Chúa Trời là hòn đá tôi, nơi Ngài tôi sẽ nương náu mình; Ngài cũng là cái khiên tôi, sừng cứu rỗi tôi, và là nơi náu ẩn cao của tôi. |
3 Đức Giê-hô-va đáng Được ngợi khen; tôi sẽ kêu cầu Ngài, Ắt sẽ Được giải cứu khỏi các kẻ thù nghịch tôi. |
4 Các dây sự chết Đã vương vấn tôi, Lụt gian ác chảy cuộn làm cho tôi sợ hãi. |
中文标准译本(简化字)
耶 和 华 啊 ,惟 有 你 能 帮 助 软 弱 的 , 胜 过 强 盛 的 。 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 啊 , 求 你 帮 助 我 们 ; 因 为 我 们 仰 赖 你。
历代志下 14:11 上
耶和华我的力量阿,我爱你。
诗篇 18:1
Таврот, 2 Солномалар 14 (中文标准译本(简化字))
8 亚 撒 的 军 兵 , 出 自 犹 大 拿 盾 牌 拿 枪 的 三 十 万 人 ; 出 自 便 雅 悯 拿 盾 牌 拉 弓 的 二 十 八 万 人 。 这 都 是 大 能 的 勇 士 。 |
9 有 古 实 王 谢 拉 率 领 军 兵 一 百 万 , 战 车 三 百 辆 , 出 来 攻 击 犹 大 人 , 到 了 玛 利 沙 。 |
10 於 是 亚 撒 出 去 与 他 迎 敌 , 就 在 玛 利 沙 的 洗 法 谷 彼 此 摆 阵 。 |
11 亚 撒 呼 求 耶 和 华 ─ 他 的 神 说 : 耶 和 华 啊 , 惟 有 你 能 帮 助 软 弱 的 , 胜 过 强 盛 的 。 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 啊 , 求 你 帮 助 我 们 ; 因 为 我 们 仰 赖 你 , 奉 你 的 名 来 攻 击 这 大 军 。 耶 和 华 啊 , 你 是 我 们 的 神 , 不 要 容 人 胜 过 你 。 |
12 於 是 耶 和 华 使 古 实 人 败 在 亚 撒 和 犹 大 人 面 前 , 古 实 人 就 逃 跑 了 ; |
13 亚 撒 和 跟 随 他 的 军 兵 追 赶 他 们 , 直 到 基 拉 耳 。 古 实 人 被 杀 的 甚 多 , 不 能 再 强 盛 , 因 为 败 在 耶 和 华 与 他 军 兵 面 前 。 犹 大 人 就 夺 了 许 多 财 物 , |
14 又 打 破 基 拉 耳 四 围 的 城 邑 ; 耶 和 华 使 其 中 的 人 都 甚 恐 惧 。 犹 大 人 又 将 所 有 的 城 掳 掠 一 空 , 因 其 中 的 财 物 甚 多 , |
Забур 18 (中文标准译本(简化字))
1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 当 耶 和 华 救 他 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 的 话 。 说 : ) 耶 和 华 , 我 的 力 量 啊 , 我 爱 你 ! |
2 耶 和 华 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 , 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 ? 。 |
3 我 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 ; 这 样 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。 |
4 曾 有 死 亡 的 绳 索 缠 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 , |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 阿 、 惟 有 你 能 幫 助 軟 弱 的 、 勝 過 強 盛 的 . 耶 和 華 我 們 的 神 阿 、 求 你 幫 助 我 們 . 因 為 我 們 仰 賴 你 。
歷代志下 14:11
耶 和 華 我 的 力 量 阿 、 我 愛 你 。
詩篇 18:1
Таврот, 2 Солномалар 14 (中文标准译本(繁體字))
8 亞 撒 的 軍 兵 、 出 自 猶 大 拿 盾 牌 拿 槍 的 三 十 萬 人 . 出 自 便 雅 憫 拿 盾 牌 拉 弓 的 二 十 八 萬 人 . 這 都 是 大 能 的 勇 士 。 |
9 有 古 實 王 謝 拉 率 領 軍 兵 一 百 萬 、 戰 車 三 百 輛 、 出 來 攻 擊 猶 大 人 、 到 了 瑪 利 沙 。 |
10 於 是 亞 撒 出 去 、 與 他 迎 敵 、 就 在 瑪 利 沙 的 洗 法 谷 、 彼 此 擺 陣 。 |
11 亞 撒 呼 求 耶 和 華 他 的 神 、 說 、 耶 和 華 阿 、 惟 有 你 能 幫 助 軟 弱 的 、 勝 過 強 盛 的 . 耶 和 華 我 們 的 神 阿 、 求 你 幫 助 我 們 . 因 為 我 們 仰 賴 你 、 奉 你 的 名 來 攻 擊 這 大 軍 。 耶 和 華 阿 、 你 是 我 們 的 神 、 不 要 容 人 勝 過 你 。 |
12 於 是 耶 和 華 使 古 實 人 敗 在 亞 撒 和 猶 大 人 面 前 . 古 實 人 就 逃 跑 了 。 |
13 亞 撒 和 跟 隨 他 的 軍 兵 追 趕 他 們 、 直 到 基 拉 耳 . 古 實 人 被 殺 的 甚 多 、 不 能 再 強 盛 . 因 為 敗 在 耶 和 華 與 他 軍 兵 面 前 . 猶 大 人 就 奪 了 許 多 財 物 。 |
14 又 打 破 基 拉 耳 四 圍 的 城 邑 . 耶 和 華 使 其 中 的 人 、 都 甚 恐 懼 . 猶 大 人 又 將 所 有 的 城 擄 掠 一 空 、 因 其 中 的 財 物 甚 多 。 |
Забур 18 (中文标准译本(繁體字))
1 〔 耶 和 華 的 僕 人 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 . 當 耶 和 華 救 他 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 、 他 向 耶 和 華 念 這 詩 的 話 . 說 、 〕 耶 和 華 我 的 力 量 阿 、 我 愛 你 。 |
2 耶 和 華 是 我 的 巖 石 、 我 的 山 寨 、 我 的 救 主 、 我 的 神 、 我 的 磐 石 、 我 所 投 靠 的 . 他 是 我 的 盾 牌 、 是 拯 救 我 的 角 、 是 我 的 高 臺 。 |
3 我 要 求 告 當 讚 美 的 耶 和 華 . 這 樣 我 必 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 。 |
4 曾 有 死 亡 的 繩 索 纏 繞 我 . 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 . |