<< >> Lời Chúa ngày thứ bảy 23 tháng mười 2024
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức Giê-hô-va không lìa dân sự Ngài, Cũng chẳng bỏ cơ nghiệp Ngài.
Thi-thiên 94: 14
Đức Chúa Trời chẳng từ bỏ dân Ngài đã biết trước.
Rô-ma 11: 2a
Thi-thiên 94 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
11 Đức Giê-hô-va biết rằng tư tưởng loài người Chỉ là hư không. |
12 Hỡi Đức Giê-hô-va, phước cho người nào Ngài sửa phạt, Và dạy luật pháp Ngài cho, |
13 Để ban cho người ấy Được an nghỉ trong ngày hoạn nạn, Cho Đến khi hầm Đã đào xong cho những kẻ ác. |
14 Vì Đức Giê-hô-va không lìa dân sự Ngài, Cũng chẳng bỏ cơ nghiệp Ngài. |
15 Vì sự đoán xét sẽ trở về công bình, Phàm kẻ nào có lòng ngay thẳng sẽ theo. |
16 Ai sẽ vì tôi dấy lên nghịch kẻ dữ? Ai sẽ đứng binh vực tôi đối cùng kẻ làm ác? |
17 Nếu Đức Giê-hô-va không giúp đỡ tôi, ít nữa linh hồn tôi Đã Ở nơi nín lặng. |
Rô-ma 11 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Vậy tôi nói: Đức Chúa Trời có bỏ dân Ngài chăng? Chẳng hề như vậy; vì chính tôi là dân Y-sơ-ra-ên, dòng dõi Áp-ra-ham, về chi phái Bên-gia-min. |
2 Đức Chúa Trời chẳng từng bỏ dân Ngài Đã biết trước. Anh em há chẳng biết Kinh Thánh chép về chuyện Ê-li sao? thể nào người kiện dân Y-sơ-ra-ên trước mặt Đức Chúa Trời mà rằng: |
3 Lạy Chúa, họ Đã giết tiên tri Ngài, hủy phá bàn thờ Ngài; tôi còn lại một mình, và họ tìm giết tôi. |
4 Nhưng Đức Chúa Trời đáp lại thể nào? Ta Đã Để dành cho ta bảy ngàn người nam chẳng hề quì gối trước mặt Ba-anh. |
5 Ngày nay cũng vậy, có một phần còn sót lại theo sự lựa chọn của ân điển. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Die Here verstoot nie sy volk nie, die volk wat aan Hom behoort, laat Hy nie in die steek nie.
Psalm 94:14
God het sy volk, wat Hy lank tevore verkies het, nie verstoot nie.
Romeine 11:2
Thi-thiên 94 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
11 Die Here ken die gedagtes van die mens, Hy weet dit beteken niks. |
12 Dit gaan goed met die mens wat deur U opgevoed word, Here, vir wie U onderrig in u woord |
13 en vir wie U rus gee na tye van teëspoed. Maar vir die goddelose word die graf reeds gegrawe. |
14 Die Here verstoot nie sy volk nie, die volk wat aan Hom behoort, laat Hy nie in die steek nie. |
15 Die regspraak sal weer regverdig wees, alle opregtes sal hulle daaraan kan hou. |
16 Wie staan by my teen dié wat my leed aandoen? Wie help my teen mense wat my veronreg? |
17 As die Here my nie gehelp het nie, was die stilte van die graf seker al my tuiste! |
Rô-ma 11 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 "Het God dan nie tog sy volk verstoot nie?" sou iemand kon vra. Beslis nie! Ek is immers self ook 'n Israeliet, 'n afstammeling van Abraham, uit die stam Benjamin. |
2 God het sy volk, wat Hy lank tevore verkies het, nie verstoot nie. Of weet julle nie wat die Skrif sê van Elia nie, hoe hy by God oor Israel gekla het: |
3 "Here, hulle het u profete doodgemaak en u altare afgebreek, en net ek het oorgebly, en hulle wil my ook om die lewe bring." |
4 Maar wat het God hom geantwoord? "Ek het vir My sewe duisend manne laat oorbly wat nie vir Baäl aanbid het nie." |
5 Net so is dit ook vandag: daar is 'n oorblyfsel wat uit genade deur God uitverkies is. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
لَا يَرْفُضُ اللهُ شَعْبَهُ، وَلَا يَنْبِذُ خَاصَّتَهُ.
مزمور 94:14
اللهَ لَمْ يَرْفُضْ شَعْبَهُ الَّذِي كَانَ قَدِ اخْتَارَهُ.
رومية 11:2
Thi-thiên 94 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
11 الرَّبُّ يَعْلَمُ أَفْكَارَ الإِنْسَانِ وَيَعْرِفُ أَنَّهَا بَاطِلَةٌ. |
12 طُوبَى لِلإِنْسَانِ الَّذِي تُؤَدِّبُهُ، وَتُعَلِّمُهُ مِنْ شَرِيعَتِكَ يَا رَبُّ! |
13 لِتُرِيحَهُ مِنْ أَيَّامِ السُّوءِ، إِلَى أَنْ يَمُوتَ الشِّرِّيرُ وَيَتَوَارَى فِي مَثْواهُ. |
14 لَا يَرْفُضُ اللهُ شَعْبَهُ، وَلَا يَنْبِذُ خَاصَّتَهُ. |
15 لأَنَّ القَضَاءَ يُصْبِحُ عَدْلاً وَيُحِبُّهُ جَمِيعُ الْمُسْتَقِيمِي الْقُلُوبِ. |
16 مَنْ يَتَوَلَّى عَنِّي مُحَارَبَةَ الأَشْرَارِ؟ مَنْ يُجَابِهُ عَنِّي فَاعِلِي الإِثْمِ؟ |
17 لَوْ لَمْ يَكُنِ الرَّبُّ مُعِينِي لَسَكَنَتْ نَفْسِي الْقَبْرَ. |
Rô-ma 11 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 وَهُنَا أَقُولُ: هَلْ رَفَضَ اللهُ شَعْبَهُ؟ حَاشَا! فَأَنَا أَيْضاً إِسْرَائِيلِيٌّ، مِنْ نَسْلِ إِبْرَاهِيمَ وَمِنْ سِبْطِ بَنْيَامِينَ. |
2 إِنَّ اللهَ لَمْ يَرْفُضْ شَعْبَهُ الَّذِي كَانَ قَدِ اخْتَارَهُ. أَمَا تَعْلَمُونَ مَا يَقُولُهُ الْكِتَابُ فِي أَمْرِ إِيلِيَّا لَمَّا رَفَعَ إِلَى اللهِ شَكْوَى عَلَى إِسْرَائِيلَ قَائِلاً: |
3 «يَا رَبُّ؟ قَتَلُوا أَنْبِيَاءَكَ، وَهَدَمُوا مَذَابِحَكَ، وَبَقِيتُ أَنَا وَحْدِي، وَهُمْ يَسْعَوْنَ إِلَى قَتْلِي!» |
4 وَلكِنْ، مَاذَا كَانَ الْجَوَابُ الإِلَهِيُّ لَهُ؟: «أَبْقَيْتُ لِنَفْسِي سَبْعَةَ آلافِ رَجُلٍ لَمْ يَحْنُوا رُكْبَةً لِلْبَعْلِ!» |
5 فَكَذَلِكَ، فِي الزَّمَانِ الْحَاضِرِ، مَاتَزَالُ بَقِيَّةٌ اخْتَارَهَا اللهُ بِالنِّعْمَةِ. |
Zimbrisch
Dar Hear bart nèt vórttràim soi folk, un dar bart nèt àugém soi eredità.
Salmo 94,14
Gottarhear hatt nèt gelàtt alùmma soi folk, bodar sa hatt gehàtt darkhénnt vorå.
Romani 11,2
Bibelen
Herren forkaster ikke sit folk og svigter ikke sin ejendom.
Salmernes Bog 94,14
Gud har ikke forkastet sit folk, som han først har vedkendt sig.
Romerne 11,2
Thi-thiên 94 (Bibelen)
11
Herren kender menneskers tanker, han ved, at de er tomme. |
12
Lykkelig den mand, du tugter, Herre, og som du belærer efter din lov, |
13
så du giver ham fred for onde dage, indtil graven graves for den uretfærdige. |
14
For Herren forkaster ikke sit folk og svigter ikke sin ejendom; |
15
retten kommer på ny til sin ret, og alle de oprigtige skal følge den. |
16
Hvem står sammen med mig mod de onde? Hvem står på min side mod forbryderne? |
17
Var Herren ikke kommet mig til hjælp, havde jeg snart fået bolig i tavshedens land. |
Rô-ma 11 (Bibelen)
1 Jeg spørger nu: Har Gud da forkastet sit folk? Aldeles ikke! Jeg er jo selv israelit, af Abrahams slægt, af Benjamins stamme. |
2 Gud har ikke forkastet sit folk, som han først har vedkendt sig. I ved jo, hvad Skriften siger i stykket om Elias, hvordan han træder frem for Gud og anklager Israel: |
3 »Herre, dine profeter har de dræbt, og dine altre har de revet ned; jeg er den eneste, der er tilbage, og mig stræber de efter livet.« |
4 Men hvordan lyder guddomssvaret til ham? »Jeg har stadig syv tusind mænd tilbage, der ikke har bøjet knæ for Ba'al.« |
5 Sådan er der også i vor tid blevet en rest tilbage, som er udvalgt af nåde. |
Hoffnung für Alle
Der Herr wird sein Volk nicht verstoßen; wer zu ihm gehört, den lässt er nicht im Stich.
Psalm 94,14
Gott hat sein Volk, das er sich einmal erwählt hat, nicht aufgegeben.
Römer 11,2
Thi-thiên 94 (Hoffnung für Alle)
11
Er durchschaut ihre Gedanken und weiß: Sie sind wertlos und führen zu nichts. |
12
Glücklich ist der Mensch, den du, Herr, zurechtweist und den du in deinem Gesetz unterrichtest! |
13
Denn du willst ihn bewahren, wenn die Bösen ihr Unwesen treiben, so lange, bis die Übeltäter zur Strecke gebracht sind. |
14
Denn der Herr wird sein Volk nicht verstoßen; wer zu ihm gehört, den lässt er nicht im Stich. |
15
Gerechtigkeit und Recht werden wieder einkehren, und die aufrichtig mit Gott leben, werden sie willkommen heißen. |
16
Wer steht mir bei gegen all diese Verbrecher? Wer beschützt mich vor denen, die Böses tun? |
17
Herr, wenn du mir nicht geholfen hättest, dann wäre ich jetzt tot – für immer verstummt! |
Rô-ma 11 (Hoffnung für Alle)
1 Heißt das etwa, dass Gott von seinem Volk nichts mehr wissen will? Davon kann keine Rede sein! Auch ich bin ja ein Israelit, ein Nachkomme von Abraham aus dem Stamm Benjamin. |
2 Gott hat sein Volk, das er sich einmal erwählt hat, nicht aufgegeben. Oder habt ihr vergessen, was in der Heiligen Schrift berichtet wird? Elia beklagte sich bei Gott über Israel: |
3 »Herr, alle deine Propheten haben sie ermordet, und deine Altäre haben sie niedergerissen. Nur ich bin übrig geblieben, ich allein. Und nun trachten sie auch mir nach dem Leben!« |
4 Und was antwortete Gott damals? »Ich habe mir noch siebentausend Menschen übrig behalten, die nicht vor dem Götzen Baal auf die Knie gefallen sind.« |
5 So war es damals, und so ist es auch noch heute. In seiner Gnade hat Gott einen Teil des Volkes Israel auserwählt und gerettet. |
Leonberger Bibel
JHWH wird sein Volk nicht verstoßen, wird nicht verlassen sein Eigentum.
Psalm 94,14
Gott hat sein Volk, das er zuvor erkannt hat, nicht verstoßen.
Römer 11,2
Thi-thiên 94 (Leonberger Bibel)
11 JHWH kennt die Gedanken der Menschen; / sie sind ja ein Hauch. / |
12 Wohl dem Mann, den du erziehst, oh Herr, / den du unterweist aus deinem Gesetz, / |
13 ihm Ruhe zu schaffen vor den Tagen des Unglücks / bis dem Gottlosen die Grube gegraben wird. / |
14 Denn der Herr wird sein Volk nicht verstoßen, / wird nicht verlassen sein Eigentum. / |
15 Die Richtergewalt wird wieder an den Gerechten kommen, / und ihm folgen alle, die redlichen Herzens sind. / |
16 Wer erhebt sich für mich gegen die Bösewichte, / wer tritt für mich auf gegen die Übeltäter? / |
17 Wäre der Herr nicht meine Hilfe, / meine Seele wohnte wohl schon im stillen Land. / |
Rô-ma 11 (Leonberger Bibel)
1 Ich sage also: Hat Gott sein Volk etwa verstoßen? Keineswegs! Denn auch ich bin ein Israelit, aus der Nachkommenschaft Abrahams, vom Stamm Benjamin. |
2 Gott hat sein Volk, das er zuvor erkannt hat, nicht verstoßen. Oder wisst ihr nicht, was die Schrift durch Elija sagt, als er Gott gegen Israel vertritt: |
3 „Herr, deine Propheten haben sie getötet, deine Altäre abgerissen, und ich allein bin übrig geblieben, und sie trachten nach meinem Leben.“ |
4 Doch was sagt ihm die göttliche Antwort? „Ich habe mir siebentausend Männer übrig behalten, die [ihr] Knie dem Baal nicht gebeugt haben.“ |
5 So ist also auch in der jetzigen Zeit ein Rest vorhanden aufgrund gnädiger Erwählung. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jahwe wird sein Volk gewiss nicht verstoßen, wird nicht verlassen, was ihm gehört.
Psalm 94,14
Nein, Gott hat sein Volk nicht verstoßen. Er hat es doch von Anfang an erwählt.
Römer 11,2
Thi-thiên 94 (Neue Evangelistische Übersetzung)
11
Jahwe kennt die Pläne der Menschen, / er weiß, sie sind nur Dunst. |
12 Wie glücklich ist der, den du erziehst, Jahwe, / den du belehrst aus deinem Gesetz. |
13 Das schafft ihm Ruhe vor den bösen Tagen, / bis dem Gottlosen das Grab geschaufelt wird. |
14 Jahwe wird sein Volk gewiss nicht verstoßen, / wird nicht verlassen, was ihm gehört. |
15
Bald kehrt das Recht zur Gerechtigkeit zurück, / und alle Aufrechten folgen ihm nach. |
16 Wer hilft mir gegen die Verbrecher? / Wer steht mir gegen die Boshaften bei? |
17 Hätte Jahwe mir nicht geholfen, / wäre ich schon im Schweigen erstarrt. |
Rô-ma 11 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Ich frage nun: "Hat Gott sein Volk etwa verstoßen?" Auf keinen Fall! Ich bin ja selbst ein Israelit, ein Nachkomme Abrahams aus dem Stamm Benjamin. |
2 Nein, Gott hat sein Volk nicht verstoßen. Er hat es doch von Anfang an erwählt. Oder wisst ihr nicht, was die Schrift von Elija sagt, als er sich bei Gott über Israel beklagt? |
3 "Herr, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre niedergerissen. Ich allein bin übrig geblieben und nun wollen sie auch mich noch töten." |
4 Und was gab Gott ihm zur Antwort? "Ich habe 7000 Männer für mich übrig gelassen, die sich nicht hingekniet haben vor dem Götzen Baal." |
5 So ist es auch jetzt: Gott hat einen Rest von seinem Volk übrig gelassen, einen Rest, den er aus Gnade ausgewählt hat – |
Schlachter 2000
Der Herr wird sein Volk nicht verstoßen und sein Erbteil nicht verlassen.
Psalm 94,14
Gott hat sein Volk nicht verstoßen, das er zuvor ersehen hat!
Römer 11,2
Thi-thiên 94 (Schlachter 2000)
11
Der Herr erkennt die Gedanken der Menschen, dass sie nichtig sind. |
12
Wohl dem Mann, den du, Herr, züchtigst, und den du aus deinem Gesetz belehrst, |
13
um ihm Ruhe zu geben vor den Tagen des Unglücks, bis dem Gottlosen die Grube gegraben wird. |
14
Denn der Herr wird sein Volk nicht verstoßen und sein Erbteil nicht verlassen; |
15
denn zur Gerechtigkeit kehrt das Gericht zurück, und alle von Herzen Aufrichtigen werden ihm folgen! |
16
Wer steht mir bei gegen die Bösen, wer tritt für mich ein gegen die Übeltäter? |
17
Wäre der Herr nicht meine Hilfe gewesen — wenig fehlte, und meine Seele hätte in der Totenstille gewohnt! |
Rô-ma 11 (Schlachter 2000)
1 Ich frage nun: Hat Gott etwa sein Volk verstoßen? Das sei ferne! Denn auch ich bin ein Israelit, aus dem Samen Abrahams, aus dem Stamm Benjamin. |
2 Gott hat sein Volk nicht verstoßen, das er zuvor ersehen hat! Oder wisst ihr nicht, was die Schrift bei Elia sagt, wie er vor Gott gegen Israel auftritt und spricht: |
3 »Herr, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre zerstört, und ich bin allein übrig geblieben, und sie trachten mir nach dem Leben!« |
4 Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? »Ich habe mir 7 000 Männer übrig bleiben lassen, die [ihr] Knie nicht gebeugt haben vor Baal.« |
5 So ist nun auch in der jetzigen Zeit ein Überrest vorhanden aufgrund der Gnadenwahl. |
English Standard Version
The Lord will not forsake his people; he will not abandon his heritage.
Psalm 94:14
God has not rejected his people whom he foreknew.
Romans 11:2
Thi-thiên 94 (English Standard Version)
11
the Lord—knows the thoughts of man, that they are but a breath. |
12
Blessed is the man whom you discipline, O Lord, and whom you teach out of your law, |
13
to give him rest from days of trouble, until a pit is dug for the wicked. |
14
For the Lord will not forsake his people; he will not abandon his heritage; |
15
for justice will return to the righteous, and all the upright in heart will follow it. |
16
Who rises up for me against the wicked? Who stands up for me against evildoers? |
17
If the Lord had not been my help, my soul would soon have lived in the land of silence. |
Rô-ma 11 (English Standard Version)
1 I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin. |
2 God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel? |
3 “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.” |
4 But what is God's reply to him? “I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.” |
5 So too at the present time there is a remnant, chosen by grace. |
Free Bible Version
The Lord will not give up on his people; he will not abandon his own.
Psalm 94:14
God has not rejected his chosen people.
Romans 11:2
Thi-thiên 94 (Free Bible Version)
11 The Lord knows the thoughts of human beings—he knows they are pointless. |
12 Those you discipline are happy, Lord; those you teach from your Law. |
13 You give them peace in days of trouble, until a pit is dug to trap the wicked. |
14 For the Lord will not give up on his people; he will not abandon his own. |
15 Justice will once again be based on what is right; those who are sincere will support it. |
16 Who came to my defense against the wicked; who stood up for me against those who do evil? |
17 If the Lord hadn't helped me, I would have soon gone down into the silence of the grave. |
Rô-ma 11 (Free Bible Version)
1 But then I ask, “Has God rejected his people?” Of course not! I'm an Israelite myself, from the tribe of Benjamin. |
2 God has not rejected his chosen people. Don't you recall what Scripture says about Elijah? How he complained about Israel to God, saying, |
3 “Lord they've killed your prophets and destroyed your altars. I'm the only one left, and they're trying to kill me too!” |
4 How did God answer him? “I still have seven thousand left who have not worshiped Baal.” |
5 Today it's just the same: there are still some faithful people left, chosen by God's grace. |
Reina-Valera 1995
No abandonará Jehová a su pueblo ni desamparará su heredad.
Salmo 94,14
No ha desechado Dios a su pueblo, al cual desde antes conoció.
Romanos 11,2
Thi-thiên 94 (Reina-Valera 1995)
11
Jehová conoce los pensamientosde los hombres, que son vanidad. |
12
Bienaventurado el hombre a quien tú, Jah, corriges, y en tu Ley lo instruyes |
13
para hacerlo descansaren los días de aflicción, en tanto que para el impío se cava el hoyo. |
14
No abandonará Jehová a su pueblo ni desamparará su heredad, |
15
sino que el juicio será vuelto a la justicia y en pos de ella irántodos los rectos de corazón. |
16
¿Quién se levantará por mícontra los malignos? ¿Quién estará por mícontra los que hacen maldad? |
17
Si no me ayudara Jehová, pronto moraría mi alma en el silencio. |
Rô-ma 11 (Reina-Valera 1995)
1 Por tanto, pregunto: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? ¡De ninguna manera!, porque también soy israelita, descendiente de Abraham, de la tribu de Benjamín. |
2 No ha desechado Dios a su pueblo, al cual desde antes conoció. ¿O no sabéis lo que dice la Escritura acerca de Elías, de cómo se quejó ante Dios contra Israel, diciendo: |
3 «Señor, a tus profetas han dado muerte y tus altares han derribado; solo yo he quedado y procuran matarme»? |
4 Pero ¿cuál fue la divina respuesta? «Me he reservado siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal». |
5 Así también aun en este tiempo ha quedado un remanente escogido por gracia. |
Segond 21
L’Eternel ne délaisse pas son peuple, il n’abandonne pas son héritage.
Psaume 94,14
Dieu n’a pas rejeté son peuple, qu’il a connu d’avance.
Romains 11,2
Thi-thiên 94 (Segond 21)
11 L’Eternel connaît les pensées de l’homme: il sait qu’elles sont sans valeur. |
12 Heureux l’homme que tu corriges, Eternel, et que tu enseignes, par ta loi, |
13 pour lui donner de la tranquillité quand vient le malheur, tandis que la tombe est creusée pour le méchant! |
14 L’Eternel ne délaisse pas son peuple, il n’abandonne pas son héritage; |
15 car on rendra de nouveau un jugement juste, et tous ceux dont le cœur est droit s’y conformeront. |
16 Qui se lèvera pour moi contre ceux qui font le mal? Qui me soutiendra contre ceux qui commettent l’injustice? |
17 Si l’Eternel n’était pas mon secours, j’habiterais bien vite dans le monde du silence. |
Rô-ma 11 (Segond 21)
1 Je demande donc: «Dieu aurait-il rejeté son peuple?» Certainement pas! En effet, je suis moi-même israélite, de la descendance d’Abraham, de la tribu de Benjamin. |
2 Dieu n’a pas rejeté son peuple, qu’il a connu d’avance. Ne savez-vous pas ce que l’Ecriture rapporte au sujet d’Elie, quand le prophète adresse à Dieu cette plainte contre Israël: |
3 Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont démoli tes autels; moi seul, je suis resté, et ils cherchent à m’enlever la vie? |
4 Mais quelle réponse Dieu lui donne-t-il? Je me suis réservé 7000 hommes qui n’ont pas plié les genoux devant Baal. |
5 De même, dans le temps présent aussi, il y a un reste conformément à l’élection de la grâce. |
An Bíobla Naofa 1981
Ní thréigfidh an Tiarna a phobal; ní thabharfaidh sé droim láimhe lena oidhreacht.
Salm 94:14
Níor shéan Dia an pobal a bhí aitheanta aige ó thus mar a phobal féin.
Rómhánaigh 11:2
Thi-thiên 94 (An Bíobla Naofa 1981)
11
Is eol don Tiarna smaointe an duine; is eol dó nach bhfuil iontu ach puth anála. |
12
Is méanar don té a gcuireann tú smacht air, a Thiarna; an té dá dtugann tú teagasc faoi do dhlí. |
13
Tugann tú faoiseamh dó in aimsir a thrioblóide, nó go dtochlaítear clais don urchóideach. |
14
Óir ní thréigfidh an Tiarna a phobal; ní thabharfaidh sé droim láimhe lena oidhreacht, |
15
nó go mbéarfar breithiúnas de réir an chirt; agus go leanfaidh lucht an chroí dhírigh go léir é. |
16
Cé sheasfaidh liom in aghaidh na n-ainbheartach do mo chosaint ar lucht déanta an oilc? |
17
Murach an Tiarna a theacht i gcabhair orm, ní fada go mbeadh m’anam ag lonnú i log an chiúnais. |
Rô-ma 11 (An Bíobla Naofa 1981)
1 Ceist agam mar sin: An bhfuil Dia tar éis a phobal féin a shéanadh? Níl ar chor ar bith. Nach Iosraelach mé féin de shliocht Abrahám agus de threibh Bhiniáimin? |
2 Níor shéan Dia an pobal a bhí aitheanta aige ó thus mar a phobal féin. An é nach eol daoibh cad é a deir an scrioptúr sa trácht úd ag Éilias agus clann Iosrael á gcásamh aige le Dia: |
3 “A Thiarna, mharaigh siad do chuid fáithe, leag siad d’altóirí ar lár, níor fágadh ach mé féin agus tá siad ar thóir m’anama.” |
4 Agus cad é an freagra a thug Dia air? “Choimeád mé dom féin seacht míle fear nár fheac a nglúin do Bhál.” |
5 Is é an dála céanna é san am i láthair: tá fuíoll ann agus iad tofa trí ghrásta. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Kύριος δεν θα απορρίψει τον λαό του, και την κληρονομιά του δεν θα εγκαταλείψει.
Ψαλμοί 94:14
O Θεός δεν απέρριψε τον λαό του, που τον προγνώρισε.
Προς Ρωμαίους 11:2
Thi-thiên 94 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
11 O Kύριος γνωρίζει τούς συλλογισμούς των ανθρώπων, ότι είναι μάταιοι. |
12 Mακάριος ο άνθρωπος, που τον σωφρονίζεις, Kύριε, και με τον νόμο σου τον διδάσκεις· |
13 για να τον αναπαύεις από τις ημέρες τής συμφοράς, μέχρις ότου σκαφτεί λάκκος στον ασεβή. |
14 Eπειδή, ο Kύριος δεν θα απορρίψει τον λαό του, και την κληρονομιά του δεν θα εγκαταλείψει. |
15 Eπειδή, η κρίση θα επιστρέψει στη δικαιοσύνη, και θα την ακολουθήσουν όλοι οι ευθείς στην καρδιά. |
16 Ποιος θα σηκωθεί σε υπεράσπισή μου ενάντια στους πονηρευόμενους; Ποιος θα παρασταθεί σε υπεράσπισή μου ενάντια στους εργάτες τής ανομίας; |
17 Aν ο Kύριος δεν με βοηθούσε, η ψυχή μου παρολίγο θα κατοικούσε στη σιωπή. |
Rô-ma 11 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1
Λέω, λοιπόν: Mήπως ο Θεός απέρριψε τον λαό του; Mη γένοιτο· επειδή, και εγώ Iσραηλίτης είμαι, από το σπέρμα τού Aβραάμ, από τη φυλή τού Bενιαμίν. |
2 O Θεός δεν απέρριψε τον λαό του, που τον προγνώρισε. Ή, δεν ξέρετε τι λέει η γραφή για τον Hλία; Πώς μιλάει στον Θεό ενάντια στον Iσραήλ, λέγοντας: |
3 «Kύριε, θανάτωσαν τους προφήτες σου, και κατέσκαψαν τα θυσιαστήριά σου· και εναπέμεινα μόνος εγώ, και ζητούν την ψυχή μου». |
4 Aλλά, τι του αποκρίνεται ο Θεός; «Άφησα στον εαυτό μου 7.000 άνδρες, που δεν λύγισαν το γόνατο μπροστά στον Bάαλ». |
5 Έτσι, λοιπόν, και στον τωρινό καιρό απέμεινε κάποιο υπόλειμμα, σύμφωνα με εκλογή κατά χάρη. |
ספר הבריתות 2004
כִּי לֹא־יִטֹּשׁ יְהוָה עַמּוֹ וְנַחֲלָתוֹ לֹא יַעֲזֹב.
תהלים צד 14
אֱלֹהִים לֹא נָטַשׁ אֶת עַמּוֹ, הָעָם שֶׁהוּא יָדַע מִקֶּדֶם. וְכִי אֵינְכֶם יוֹדְעִים מָה אוֹמֵר הַכָּתוּב עַל אֵלִיָּהוּ, כֵּיצַד הִתְלוֹנֵן עַל יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי אֱלֹהִים?
רומים יא 2
Thi-thiên 94 (ספר הבריתות 2004)
11 יְהוָה יֹדֵעַ מַחְשְׁבוֹת אָדָם כִּי־הֵמָּה הָבֶל. |
12 אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶנּוּ יָּהּ וּמִתּוֹרָתְךָ תְלַמְּדֶנּוּ. |
13 לְהַשְׁקִיט לוֹ מִימֵי רָע עַד יִכָּרֶה לָרָשָׁע שָׁחַת. |
14 כִּי לֹא־יִטֹּשׁ יְהוָה עַמּוֹ וְנַחֲלָתוֹ לֹא יַעֲזֹב. |
15 כִּי־עַד־צֶדֶק יָשׁוּב מִשְׁפָּט וְאַחֲרָיו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵב. |
16 מִי־יָקוּם לִי עִם־מְרֵעִים מִי־יִתְיַצֵּב לִי עִם־פֹּעֲלֵי אָוֶן. |
17 לוּלֵי יְהוָה עֶזְרָתָה לִּי כִּמְעַט שָׁכְנָה דוּמָה נַפְשִׁי. |
Rô-ma 11 (ספר הבריתות 2004)
1 אִם כֵּן, אֲנִי שׁוֹאֵל, הַאִם נָטַשׁ אֱלֹהִים אֶת עַמּוֹ? בְּשׁוּם פָּנִים לֹא! הֲרֵי גַּם אֲנִי בֶּן עַם יִשְׂרָאֵל, מִזֶּרַע אַבְרָהָם וּמִשֵּׁבֶט בִּנְיָמִין. |
2 אֱלֹהִים לֹא נָטַשׁ אֶת עַמּוֹ, הָעָם שֶׁהוּא יָדַע מִקֶּדֶם. וְכִי אֵינְכֶם יוֹדְעִים מָה אוֹמֵר הַכָּתוּב עַל אֵלִיָּהוּ, כֵּיצַד הִתְלוֹנֵן עַל יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי אֱלֹהִים? |
3 "אֲדֹנָי, אֶת-נְבִיאֶיךָ הָרְגוּ וְאֶת-מִזְבְּחֹתֶיךָ הָרָסוּ; וָאִוָּתֵר אֲנִי לְבַדִּי, וַיְבַקְשׁוּ אֶת-נַפְשִׁי לְקַחְתָּהּ." |
4 אַךְ מָה אוֹמֵר לוֹ דְּבַר אֱלֹהִים? "הִשְׁאַרְתִּי לִי בְיִשְׂרָאֵל שִׁבְעַת אֲלָפִים אֲשֶׁר לֹא-כָרְעוּ לַבַּעַל." |
5 כֵּן גַּם בְּיָמֵינוּ נִשְׁאֲרָה שְׁאֵרִית עַל-פִּי בְּחִירָה שֶׁל חֶסֶד. |
Karoli 1990
Bizony nem veti el az Úr az ő népét, és el nem hagyja az ő örökségét!
Zsoltárok 94,14
Nem vetette el Isten az ő népét, melyet eleve ismert!
Róma 11,2
Thi-thiên 94 (Karoli 1990)
11 Az Úr tudja az embernek gondolatjait, hogy azok hiábavalók. |
12 Boldog ember az, a kit te megfeddesz Uram, és a kit megtanítasz a te törvényedre; |
13 Hogy nyugalmat adj annak a veszedelem napján, míg megásták a vermet a hitetlennek! |
14 Bizony nem veti el az Úr az ő népét, és el nem hagyja az ő örökségét! |
15 Mert igazságra fordul vissza az ítélet, és utána mennek mind az igazszívűek. |
16 Kicsoda támad fel én mellettem a gonoszok ellen? Kicsoda áll mellém a hamisság cselekedők ellen? |
17 Ha az Úr nem lett volna segítségül nékem: már-már ott lakoznék lelkem a csendességben. |
Rô-ma 11 (Karoli 1990)
1 Mondom tehát: Avagy elvetette-é Isten az ő népét? Távol legyen; mert én is izráelita vagyok, az Ábrahám magvából, Benjámin nemzetségéből való. |
2 Nem vetette el Isten az ő népét, melyet eleve ismert. Avagy nem tudjátok-é, mit mond az írás Illésről? a mint könyörög Istenhez Izráel ellen, mondván: |
3 Uram, a te prófétáidat megölték, és a te oltáraidat lerombolták; és csak én egyedül maradtam, és engem is halálra keresnek. |
4 De mit mond néki az isteni felelet? Meghagytam magamnak hétezer embert, a kik nem hajtottak térdet a Baálnak. |
5 Ekképen azért most is van maradék a kegyelemből való választás szerint. |
Nuova Riveduta 1994
Il SIGNORE non ripudierà il suo popolo e non abbandonerà la sua eredità.
Salmo 94:14
Dio non ha ripudiato il suo popolo, che ha riconosciuto già da prima.
Romani 11:2
Thi-thiên 94 (Nuova Riveduta 1994)
11 Il SIGNORE conosce i pensieri dell'uomo, sa che sono vani. |
12 Beato l'uomo che tu correggi, o SIGNORE, e istruisci con la tua legge |
13 per dargli sollievo nei giorni dell'avversità, finché la fossa sia scavata per l'empio. |
14 Poiché il SIGNORE non ripudierà il suo popolo e non abbandonerà la sua eredità. |
15 Il giudizio sarà di nuovo conforme a giustizia e tutti i retti di cuore lo seguiranno. |
16 Chi sorgerà per me contro i malvagi? Chi sarà al mio fianco contro i malfattori? |
17 Se il SIGNORE non fosse stato il mio aiuto, a quest'ora abiterei nel luogo del silenzio. |
Rô-ma 11 (Nuova Riveduta 1994)
1 = Dico dunque: Dio ha forse ripudiato il suo popolo? No di certo! Perché anch'io sono Israelita, della discendenza d'Abraamo, della tribù di Beniamino. |
2 Dio non ha ripudiato il suo popolo, che ha riconosciuto già da prima. Non sapete ciò che la Scrittura dice a proposito di Elia? Come si rivolse a Dio contro Israele, dicendo: |
3 «Signore, hanno ucciso i tuoi profeti, hanno demolito i tuoi altari, io sono rimasto solo e vogliono la mia vita»? |
4 Ma che cosa gli rispose la voce divina? «Mi sono riservato settemila uomini che non hanno piegato il ginocchio davanti a Baal». |
5 Così anche al presente, c'è un residuo eletto per grazia. |
Südsaarländisch
De HERR dut sei Volk net verstoße un losst sei Erbdäl net im Stich.
Psalm 94,14
Gott hat sei Volk net verstoßt, wo er sich schun im Voraus ausgewählt hott.
Reemer 11,2
Rô-ma 11 (Südsaarländisch)
1 Ich frohe also: Hat Gott sei Volk verstoßt? Uf käne Fall! Ich bin nämlich aach e Israelit, e Nohkumme vum Abraham un aus em Stamm Benjamin. |
2 Gott hat sei Volk net verstoßt, das wo er sich schun im Voraus ausgewählt hott. Ihr wisse doch, was die Heilich Schrift vum Elija saht, oder net? De Elija hat sich bei Gott iwer Israel beschwärt. |
3 „Herr“, hat er gesaht, „se hann dei Prophede umgebrung un dei Aldär nidergeriss. Ich bin allän iwerich geblieb, un jetz wolle se mich aach noch umbringe.“ |
4 Was for Antwort hat em Gott dann dodruf gebb? Die do: „Ich ha’mer 7.000 Mann iwerich behall, die wo vor’m Baal net uf die Knie gang sinn.“ |
5 Genau so is es aach in de heidich Zeit: Gott hat e Rescht vun seim Volk iwerich gelosst, dene wo er sich ausgewählt hat, weil er gnädich is. |
Biblia Tysiąclecia
Pan nie odpycha swego ludu i nie porzuca swojego dziedzictwa.
Ks. Psalmów 94:14
Nie odrzucił Bóg swego ludu, który wybrał przed wiekami.
Rzymian 11:2
Thi-thiên 94 (Biblia Tysiąclecia)
11 Pan zna myśli ludzkie: że są one marnością. |
12 Szczęśliwy mąż, którego Ty wychowujesz, o Panie, i prawem Twoim pouczasz, |
13 by dać mu odpocząć w dniach nieszczęśliwych, nim grób wykopią dla występnego. |
14 Pan bowiem nie odpycha swego ludu i nie porzuca swojego dziedzictwa; |
15 lecz wyrok powróci do sprawiedliwości, za nią [pójdą] wszyscy, co są prawego serca. |
16 Kto wystąpi w mojej obronie przeciw niegodziwcom? Kto mię zasłoni od złoczyńców? |
17 Gdyby Pan mi nie udzielił pomocy, wnet by moja dusza zamieszkała [w kraju] milczenia. |
Rô-ma 11 (Biblia Tysiąclecia)
1 Pytam więc: Czyż Bóg odrzucił lud swój? Żadną miarą! I ja przecież jestem Izraelitą, potomkiem Abrahama, z pokolenia Beniamina. |
2 Nie odrzucił Bóg swego ludu, który wybrał przed wiekami. Czyż nie wiecie, co mówi Pismo o Eliaszu, jak uskarża się on przed Bogiem na Izraela? |
3 Panie, proroków Twoich pozabijali, ołtarze Twoje powywracali. Ja sam tylko pozostałem, a oni na życie moje czyhają. |
4 Lecz co mu głosi odpowiedź Boża? Pozostawiłem sobie siedem tysięcy mężów, którzy nie zgięli kolan przed Baalem. |
5 Tak przeto i w obecnym czasie ostała się tylko Reszta wybrana przez łaskę. |
Bíblia Livre em português
O SENHOR não abandonará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
Salmo 94,14
Deus não rejeitou seu povo, o qual desde antes conhecia.
Romanos 11,2
Thi-thiên 94 (Bíblia Livre em português)
11 O SENHOR conhece os pensamentos do homem, que são inúteis. |
12 Bem-aventurado é o homem a quem tu disciplinas, SENHOR, e em tua Lei o ensinas; |
13 Para tu lhe dares descanso dos dias de aflição, até que seja cavada a cova para o perverso. |
14 Pois o SENHOR não abandonará o seu povo, nem desamparará a sua herança. |
15 Porque o juízo restaurará a justiça, e todos os corretos de coração o seguirão. |
16 Quem se levantará em meu favor contra os malfeitores? Quem se porá em meu favor contra os praticantes de perversidade? |
17 Se o SENHOR não tivesse sido meu socorro, minha alma logo teria vindo a morar no silêncio da morte. |
Rô-ma 11 (Bíblia Livre em português)
1 Então pergunto: por acaso Deus rejeitou seu povo? De maneira nenhuma! Pois também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim. |
2 Deus não rejeitou seu povo, o qual desde antes conhecia. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias? Como ele fala a Deus, contra Israel: |
3 “Senhor, mataram os teus profetas, e derrubaram os teus altares; só eu fiquei, e buscam tirar-me a vida.” |
4 Mas o que lhe disse a divina resposta? “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos a Baal.” |
5 Portanto, também agora no presente tempo ficou um remanescente, escolhido pela graça. |
Cornilescu 2014
Domnul nu va lăsa pe poporul Său şi nu-Şi părăseşte moştenirea!
Psalmul 94:14
Dumnezeu n-a lepădat pe poporul Său.
Romani 11:2
Thi-thiên 94 (Cornilescu 2014)
11
Domnul cunoaşte gândurile omului: ştie că sunt deşarte. |
12
Ferice de omul pe care-l pedepseşti Tu, Doamne, şi pe care-l înveţi din Legea Ta, |
13
ca să-l linişteşti în zilele nenorocirii, până se va săpa groapa celui rău! |
14
Căci Domnul nu lasă pe poporul Său şi nu-Şi părăseşte moştenirea. |
15
Ci se va face odată judecata după dreptate şi toţi cei cu inima curată o vor găsi bună. |
16
Cine mă va ajuta împotriva celor răi? Cine mă va sprijini împotriva celor ce fac răul? |
17
De n-ar fi Domnul ajutorul meu, cât de curând ar fi sufletul meu în tăcerea morţii! |
Rô-ma 11 (Cornilescu 2014)
1 Întreb dar: „A lepădat Dumnezeu pe poporul Său?” Nicidecum! Căci şi eu sunt israelit, din sămânţa lui Avraam, din seminţia lui Beniamin. |
2 Dumnezeu n-a lepădat pe poporul Său, pe care l-a cunoscut mai dinainte. Nu ştiţi ce zice Scriptura în locul unde vorbeşte despre Ilie? Cum se plânge el lui Dumnezeu împotriva lui Israel, când zice: |
3 „Doamne, pe prorocii Tăi i-au omorât, altarele Tale le-au surpat; am rămas eu singur şi caută să-mi ia viaţa?” |
4 Dar ce-i răspunde Dumnezeu? „Mi-am păstrat şapte mii de bărbaţi, care nu şi-au plecat genunchiul înaintea lui Baal.” |
5 Tot aşa, şi în vremea de faţă, este o rămăşiţă datorită unei alegeri prin har. |
Юбилейная Библия
Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего.
Псалом 93:14
Не отверг Бог народ Свой, который Он наперед знал.
К Римлянам 11:2
Thi-thiên 93 (Юбилейная Библия)
11 Господь знает мысли человеческие, что они суетны. |
12 Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим, |
13 чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма! |
14 Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего. |
15 Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем. |
16 Кто восстанет за меня против злодеев? Кто станет за меня против делающих беззаконие? |
17 Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания. |
Rô-ma 11 (Юбилейная Библия)
1 Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова. |
2 Не отверг Бог народ Свой, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? Как он жалуется Богу на Израиля, говоря: |
3 «Господи! Пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут»? |
4 Что же говорит ему Божий ответ? «Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом». |
5 Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток. |
Bibel für Schwoba
Dr Herrgott, der vrstoßt sae Volk et, ond sae Aegatom läßt r nia em Stich.
Psalm 94,14
Gott håt sae Volk et vrstoßa, des môn r vôrher auserwählt håt.
Remr 11,2
Thi-thiên 94 (Bibel für Schwoba)
11 Dr Herrgott (JAHWE) kennt de Menscha ihre Gedanka, der wôeß guat, dass dia gar nex send. |
12 Der Må kå sich glücklich preisa, mô en dae Schual därf ond daene Åweisonga lerna. |
13 Der håt sae Ruah vôr schlechte Zeita, bis am Frevler s Grab gschauflat wird. |
14 Weil dr Herrgott (JAHWE), der vrstoßt sae Volk et, ond sae Aegatom läßt r nia em Stich. |
15 Då könnat r euch drauf vrlassa: Richter wird wieder a Gerechter, ond a guats End nemmt s bei dene, mô a rechtschaffena Gsennong hent. |
16 Wer dät mr denn helfa gega dia Lompa? Ond ischd gega dia Vrbrecher auf meiner Seit? |
17 Wa mr dr Herrgott (JAHWE) et gholfa hätt - nå wär mae Seel schao lang auf am Friedhof draußa. |
Rô-ma 11 (Bibel für Schwoba)
1 Nå fråg i me: Håt Gott sae Volk vrstoßa? Auf gar koen Fall! I ben nämlich ao a Israelit, aus am Abraham saene Nåchkomma, vom Stamm Benjamin. |
2 Gott håt aber sae Volk et vrstoßa, des môn r vôrher auserwählt håt. Oder wissat ihr et, was d Schrift vom Elia saed, wia der da Herrgott gega d Israelita åruaft ond saed: |
3 Herr, dia hent daene Profeta ombråcht, daene Altär hent se agrissa, ond i ben alloe übrigblieba, ond mir wöllat se ao an s Leba. |
4 Aber was håt am Gott zor Antwort geba? I han siebatausad Mann übrigglassa, dia mô vôr am Baal et en d Knia ganga send. |
5 So geit s ao jetzt an Rest von sotte, mô aus Gnade auserwählt send. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเจ้าจะไม่ทอดทิ้งประชากรของพระองค์ พระองค์จะไม่ทรงสละมรดกของพระองค์
สดุดี 94:14
พระเจ้ามิได้ทรง ทอดทิ้งชนชาตินั้น ที่พระองค์ทรงรับไว้ เป็นของพระองค์
โรม 11:2
Thi-thiên 94 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
11 พระเจ้าทรงทราบความคิดของมนุษย์ ว่าเป็นแต่เพียงลมหายใจ |
12 ข้าแต่พระเจ้า คนที่พระองค์ทรงตีสอนนั้น ก็เป็นสุข คือคนที่พระองค์ทรงสอนด้วยพระธรรมของพระองค์ |
13 เพื่อจะให้เขาพักจากวันลำบาก จนกว่าจะขุดบ่อไว้ให้คนอธรรม |
14 เพราะพระเจ้าจะไม่ทอดทิ้งประชากรของพระองค์ พระองค์จะไม่ทรงสละมรดกของพระองค์ |
15 เพราะความยุติธรรมจะกลับไปหาความชอบธรรม และบรรดาคนเที่ยงธรรมในใจจะติดตามไป |
16 ผู้ใดลุกขึ้นต่อต้านคนโหดร้ายแทนพระเจ้า ผู้ใดยืนต่อสู้คนกระทำความชั่วแทนพระเจ้า |
17 ถ้าพระเจ้ามิใช่ความอุปถัมภ์ของข้าพเจ้า วิญญาณของข้าพเจ้าคงอยู่ในความสงัดในป่าช้า |
Rô-ma 11 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 เมื่อเป็นเช่นนี้แล้ว ข้าพเจ้าจึงถามว่า “พระเจ้าทรงทอดทิ้งชนชาติของพระองค์แล้วหรือ” หามิได้ข้าพเจ้าเองก็เป็นชนชาติอิสราเอล เป็นพงศ์พันธุ์ของอับราฮัม เป็นเผ่าเบนยามิน |
2 พระเจ้ามิได้ทรงทอดทิ้งชนชาตินั้น ที่พระองค์ทรงรับไว้เป็นของพระองค์ ท่านไม่รู้เรื่องซึ่งเขียนไว้ในพระคัมภีร์กล่าวถึงท่านเอลียาห์หรือ ท่านได้กล่าวโทษพวกอิสราเอลต่อพระเจ้าว่า |
3 “พระองค์เจ้าข้า พวกเขาได้ฆ่าพวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์ แท่นบูชาของพระองค์เขาก็ได้ขุดทำลายลงเสีย เหลืออยู่แต่ข้าพระองค์คนเดียว และเขาแสวงหาช่องทางที่จะประหารชีวิตของข้าพระองค์” |
4 แล้วพระเจ้าทรงตอบท่านว่าอย่างไร ว่าดังนี้ “เราได้เหลือคนไว้สำหรับเราเจ็ดพันคน ซึ่งเป็นผู้ที่มิได้กราบไหว้พระบาอัล” |
5 เช่นนั้นแหละบัดนี้ ก็ยังมีพวกที่เหลืออยู่ตามที่พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้โดยพระคุณ |
Kutsal Kitap 2001
RAB halkını reddetmez, Kendi halkını terk etmez.
Zebur 94:14
Tanrı önceden bildiği kendi halkından yüz çevirmedi.
İncil, Romalılar 11:2
Thi-thiên 94 (Kutsal Kitap 2001)
11
RAB insanın düşüncelerinin Boş olduğunu bilir. |
12
Ne mutlu, ya RAB, yola getirdiğin, Yasanı öğrettiğin insana! |
13
Kötüler için çukur kazılıncaya dek, Onu sıkıntılı günlerden kurtarıp rahatlatırsın. |
14
Çünkü RAB halkını reddetmez, Kendi halkını terk etmez. |
15
Adalet yine doğruluk üzerine kurulacak, Yüreği temiz olan herkes ona uyacak. |
16
Kötülere karşı beni kim savunacak? Kim benim için suçlulara karşı duracak? |
17
RAB yardımcım olmasaydı, Şimdiye dek sessizlik diyarına göçmüştüm bile. |
Rô-ma 11 (Kutsal Kitap 2001)
1 Öyleyse soruyorum: Tanrı kendi halkından yüz mü çevirdi? Kesinlikle hayır! Ben de İbrahim soyundan, Benyamin oymağından bir İsrailli’yim. |
2 Tanrı önceden bildiği kendi halkından yüz çevirmedi. Yoksa İlyas’la ilgili bölümde Kutsal Yazı’nın ne dediğini, İlyas’ın Tanrı’ya nasıl İsrail’den yakındığını bilmez misiniz? |
3 “Ya Rab, senin peygamberlerini öldürdüler, senin sunaklarını yıktılar. Yalnız ben kaldım. Beni de öldürmeye çalışıyorlar.” |
4 Tanrı’nın ona verdiği yanıt nedir? “Baal’ın önünde diz çökmemiş yedi bin kişiyi kendime ayırdım.” |
5 Aynı şekilde, şimdiki dönemde de Tanrı’nın lütfuyla seçilmiş küçük bir topluluk vardır. |
کِتابِ مُقادّس
خُداوند اپنے لوگوں کو ترک نہیں کرے گا اور وہ اپنی مِیراث کو نہیں چھوڑے گا۔
زبور 94:14
خُدا نے اپنی اُس اُمّت کو ردّ نہیں کِیا جسِے اُس نے پہلے سے جانا۔
رومیوں 11:2
Thi-thiên 94 (کِتابِ مُقادّس)
11
خُداوند اِنسان کے خیالوں کو جانتا ہے کہ وہ باطِل ہیں۔ |
12
اَے خُداوند! مُبارک ہے وہ آدمی جِسے تُو تنبِیہ کرتا اور اپنی شرِیعت کی تعلِیم دیتا ہے۔ |
13
تاکہ اُس کو مُصِیبت کے دِنوں میں آرام بخشے۔ جب تک شرِیر کے لِئے گڑھا نہ کھودا جائے۔ |
14
کیونکہ خُداوند اپنے لوگوں کو ترک نہیں کرے گا اور وہ اپنی مِیراث کو نہیں چھوڑے گا۔ |
15
کیونکہ عدل صداقت کی طرف رجُوع کرے گا اور سب راست دِل اُس کی پَیروی کریں گے۔ |
16
شرِیروں کے مُقابلہ میں کَون میرے لِئے اُٹھے گا؟ بدکرداروں کے خِلاف کَون میرے لِئے کھڑا ہو گا؟ |
17
اگر خُداوند میرا مددگار نہ ہوتا۔ تو میری جان کب کی عالمِ خاموشی میں جا بسی ہوتی۔ |
Rô-ma 11 (کِتابِ مُقادّس)
1 پس مَیں کہتا ہُوں کیا خُدا نے اپنی اُمّت کو ردّ کر دِیا؟ ہرگِز نہیں! کیونکہ مَیں بھی اِسرائیلی ابرہامؔ کی نسل اور بِنیمِینؔ کے قبِیلہ میں سے ہُوں۔ |
2 خُدا نے اپنی اُس اُمّت کو ردّ نہیں کِیا جسِے اُس نے پہلے سے جانا۔ کیا تُم نہیں جانتے کہ کِتابِ مُقدّس ایلیّاؔہ کے ذِکر میں کیا کہتی ہے؟ کہ وہ خُدا سے اِسرائیلؔ کی یُوں فریاد کرتا ہے کہ |
3 اَے خُداوند اُنہوں نے تیرے نبِیوں کو قتل کِیا اور تیری قُربان گاہوں کو ڈھا دِیا۔ اب مَیں اکیلا باقی ہُوں اور وہ میری جان کے بھی خواہاں ہیں۔ |
4 مگر جوابِ اِلہٰی اُس کو کیا مِلا؟ یہ کہ مَیں نے اپنے لِئے سات ہزار آدمی بچا رکھّے ہیں جِنہوں نے بَعَل کے آگے گُھٹنے نہیں ٹیکے۔ |
5 پس اِسی طرح اِس وقت بھی فضل سے برگُزِیدہ ہونے کے باعِث کُچھ باقی ہیں۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эй Эгам, Ўз халқингни тарк этмайсан, Ўзинг танлаган элатингни ташлаб қўймайсан.
Забур 93:14
Худо азалдан танлаб олган халқини рад қилгани йўқ.
Инжил, Римликлар 11:2
Thi-thiên 93 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
11
Эгамиз инсоннинг ниятини англайди, Ниятларимиз беҳудалигини билади. |
12
Эй Эгам, бахтлидир Сенинг танбеҳингни олганлар, Бахтлидир Сенинг қонунингдан ўрганувчилар. |
13
Ёмон кунлардан уларни Сен омон сақлайсан. Фосиқ учун чуқур қазилгунча омон бўладилар. |
14
Эй Эгам, Ўз халқингни тарк этмайсан, Ўзинг танлаган элатингни ташлаб қўймайсан. |
15
Ҳукмнинг асоси яна адолат бўлади, Жамики покдиллар адолатни қўллаб–қуватлайди. |
16
Фосиқлардан ким мени ҳимоя қилади? Бадкирдорларга қарши ким мен томон бўлади? |
17
Эй Эгам, агарда Сен менга ёрдам бермаганингда, Менинг жоним тезда ўлим сукунатига чўкарди. |
Rô-ma 11 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1 Шундай қилиб, яна бир саволим бор. Наҳотки Худо Ўз халқини рад қилган бўлса? Йўқ, асло! Мен ўзим Исроил халқидан бўлиб, Иброҳимнинг авлодиданман, Бенямин қабиласига тегишлиман–ку! |
2 Худо азалдан танлаб олган халқини рад қилгани йўқ. Муқаддас Битикларда Илёс пайғамбар ҳақида нима ёзилгани эсингизда йўқми?! У Исроил халқидан шикоят қилиб, Худога шундай деган эди: |
3 “Эй, Эгам, Исроил халқи қурбонгоҳларингни бузди, пайғамбарларингни қиличдан ўтказди. Ёлғиз мен қолдим, холос. Энди жонимни олиш учун мени ҳам қидириб юрибдилар.” |
4 Худо унга нима деб жавоб берди? “Мен Исроил халқидан Ўзим учун етти минг одамни қолдирдим, улар Баал олдида тиз чўкмаган.” |
5 Худди шунга ўхшаб, ҳозир ҳам Худога содиқ қолганлар бор, чунки улар Худонинг инояти бўйича танланганлар. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ey Egam, O‘z xalqingni tark etmaysan, O‘zing tanlagan elatingni tashlab qo‘ymaysan.
Zabur 93:14
Xudo azaldan tanlab olgan xalqini rad qilgani yo‘q.
Injil, Rimliklar 11:2
Thi-thiên 93 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
11
Egamiz insonning niyatini anglaydi, Niyatlarimiz behudaligini biladi. |
12
Ey Egam, baxtlidir Sening tanbehingni olganlar, Baxtlidir Sening qonuningdan o‘rganuvchilar. |
13
Yomon kunlardan ularni Sen omon saqlaysan. Fosiq uchun chuqur qazilguncha omon bo‘ladilar. |
14
Ey Egam, O‘z xalqingni tark etmaysan, O‘zing tanlagan elatingni tashlab qo‘ymaysan. |
15
Hukmning asosi yana adolat bo‘ladi, Jamiki pokdillar adolatni qo‘llab–quvatlaydi. |
16
Fosiqlardan kim meni himoya qiladi? Badkirdorlarga qarshi kim men tomon bo‘ladi? |
17
Ey Egam, agarda Sen menga yordam bermaganingda, Mening jonim tezda o‘lim sukunatiga cho‘kardi. |
Rô-ma 11 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1 Shunday qilib, yana bir savolim bor. Nahotki Xudo O‘z xalqini rad qilgan bo‘lsa? Yo‘q, aslo! Men o‘zim Isroil xalqidan bo‘lib, Ibrohimning avlodidanman, Benyamin qabilasiga tegishliman–ku! |
2 Xudo azaldan tanlab olgan xalqini rad qilgani yo‘q. Muqaddas Bitiklarda Ilyos payg‘ambar haqida nima yozilgani esingizda yo‘qmi?! U Isroil xalqidan shikoyat qilib, Xudoga shunday degan edi: |
3 “Ey, Egam, Isroil xalqi qurbongohlaringni buzdi, payg‘ambarlaringni qilichdan o‘tkazdi. Yolg‘iz men qoldim, xolos. Endi jonimni olish uchun meni ham qidirib yuribdilar.” |
4 Xudo unga nima deb javob berdi? “Men Isroil xalqidan O‘zim uchun yetti ming odamni qoldirdim, ular Baal oldida tiz cho‘kmagan.” |
5 Xuddi shunga o‘xshab, hozir ham Xudoga sodiq qolganlar bor, chunki ular Xudoning inoyati bo‘yicha tanlanganlar. |
中文标准译本(简化字)
耶 和 华 必 不 丢 弃 他 的 百 姓 , 也 不 离 弃 他 的 产 业 。
诗篇 94:14
神并每有弃绝他豫先所知道的百姓。
罗马书 11:2
Thi-thiên 94 (中文标准译本(简化字))
11 耶 和 华 知 道 人 的 意 念 是 虚 妄 的 。 |
12 耶 和 华 啊 , 你 所 管 教 、 用 律 法 所 教 训 的 人 是 有 福 的 ! |
13 你 使 他 在 遭 难 的 日 子 得 享 平 安 ; 惟 有 恶 人 陷 在 所 挖 的 坑 中 。 |
14 因 为 耶 和 华 必 不 丢 弃 他 的 百 姓 , 也 不 离 弃 他 的 产 业 。 |
15 审 判 要 转 向 公 义 ; 心 里 正 直 的 , 必 都 随 从 。 |
16 谁 肯 为 我 起 来 攻 击 作 恶 的 ? 谁 肯 为 我 站 起 抵 挡 作 孽 的 ? |
17 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 , 我 就 住 在 寂 静 之 中 了 。 |
Rô-ma 11 (中文标准译本(简化字))
1 我 且 说 , 神 弃 绝 了 他 的 百 姓 麽 ? 断 乎 没 有 ! 因 为 我 也 是 以 色 列 人 , 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 , 属 便 雅 悯 支 派 的 。 |
2 神 并 没 有 弃 绝 他 预 先 所 知 道 的 百 姓 。 你 们 岂 不 晓 得 经 上 论 到 以 利 亚 是 怎 麽 说 的 呢 ? 他 在 神 面 前 怎 样 控 告 以 色 列 人 说 : |
3 主 阿 , 他 们 杀 了 你 的 先 知 , 拆 了 你 的 祭 坛 , 只 剩 下 我 一 个 人 , 他 们 还 要 寻 索 我 的 命 。 |
4 神 的 回 话 是 怎 麽 说 的 呢 ? 他 说 : 我 为 自 己 留 下 七 千 人 , 是 未 曾 向 巴 力 屈 膝 的 。 |
5 如 今 也 是 这 样 , 照 着 拣 选 的 恩 典 , 还 有 所 留 的 馀 数 。 |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 必 不 丟 棄 他 的 百 姓 、 也 不 離 棄 他 的 產 業 。
詩篇 94:14
神 並 沒 有 棄 絕 他 豫 先 所 知 道 的 百 姓 。
羅馬書 11:2
Thi-thiên 94 (中文标准译本(繁體字))
11 耶 和 華 知 道 人 的 意 念 是 虛 妄 的 。 |
12 耶 和 華 阿 、 你 所 管 教 、 用 律 法 所 教 訓 的 人 、 是 有 福 的 。 |
13 你 使 他 在 遭 難 的 日 子 、 得 享 平 安 . 惟 有 惡 人 陷 在 所 挖 的 坑 中 。 |
14 因 為 耶 和 華 必 不 丟 棄 他 的 百 姓 、 也 不 離 棄 他 的 產 業 。 |
15 審 判 要 轉 向 公 義 . 心 裡 正 直 的 、 必 都 隨 從 。 |
16 誰 肯 為 我 起 來 攻 擊 作 惡 的 . 誰 肯 為 我 站 起 抵 擋 作 孽 的 。 |
17 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 、 我 就 住 在 寂 靜 之 中 了 。 |
Rô-ma 11 (中文标准译本(繁體字))
1 我 且 說 、 神 棄 絕 了 他 的 百 姓 麼 . 斷 乎 沒 有 . 因 為 我 也 是 以 色 列 人 、 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 、 屬 便 雅 憫 支 派 的 。 |
2 神 並 沒 有 棄 絕 他 豫 先 所 知 道 的 百 姓 。 你 們 豈 不 曉 得 經 上 論 到 以 利 亞 是 怎 麼 說 的 呢 . 他 在 神 面 前 怎 樣 控 告 以 色 列 人 、 說 、 |
3 『 主 阿 、 他 們 殺 了 你 的 先 知 、 拆 了 你 的 祭 壇 、 只 剩 下 我 一 個 人 、 他 們 還 要 尋 索 我 的 命 。 』 |
4 神 的 回 話 是 怎 麼 說 的 呢 . 他 說 、 『 我 為 自 己 留 下 七 千 人 、 是 未 曾 向 巴 力 屈 膝 的 。 』 |
5 如 今 也 是 這 樣 、 照 著 揀 選 的 恩 典 還 有 所 留 的 餘 數 。 |