<< >> 'S Wort für da Sonndich, da 29. Juni 2025
Bibel für Schwoba
Dr Gideon håt zo de Israelita gsaed: I will et über euch herrscha, ond ao mae Soh soll et über euch herrscha. JAHWE soll euch regiera!
Richtr 8,23
S kommt et druf å, was a Mensch will ond nach was r strebt, sondern auf s Erbarma von Gott.
Remr 9,16
Richtr 8 (Bibel für Schwoba)
20 Nå håt zo saem Erstgeborena, am Jeter, gsaed: Stand auf ond schlag se zdaot! Aber der jonge Kerle håt sae Schwert et zoga, weil r no ängstlich gwea ischd, ond weil r halt no a Bua gwea ischd. |
21 Nå håt dr Sebach ond dr Zalmunna gsaed: Stand doch selber auf ond schlag ons zdaot! A Må ischd so wia sae Kraft! Nå ischd dr Gideon aufgstanda ond håt da Sebach ond da Zalmunna ombråcht ond håt en dia Halbmondplättla weg gnomma, mô ihre Kamel an de Häls ghet hent. |
22 Nach dem hent d Israelita zom Gideon gsaed: Regier du ons doch, du ond drnåch dae Soh ond nå wieder dem sae Soh, schliaßlich bist du s gwea, mô ons aus dr Gwalt von de Midianiter befreit håt. |
23 Aber dr Gideon håt zo nen gsaed: I will et über euch herrscha, ond ao mae Soh soll et über euch herrscha. JAHWE soll euch regiera! |
24 Nå håt dr Gideon zo nen gsaed: Wann e mr von euch ebbas ausbitta därf: Gebat mr a jeder an Reng aus saener Beute! Dia Reng send nämlich aus Gold gwea, weil d Ismaelita goldene Reng traga hent. |
25 Ond se hent gsaed: Des kriagst d gern! Nå hent se an Mantel ausbrôetat ond då håt jeder aus saener Beute an Reng naegschmissa. |
26 Des Gold håt zsema tausadsiebahondert Goldschekel gwoga, ohne dia goldene Halbmondplättla ond Ohrreng ond Purpurgwänder von de Midianiterkönig, ond ohne dia Juwela, mô se ihre Kamel drmit gschmückt hent. |
Remr 9 (Bibel für Schwoba)
13 En dr Schrift stôht nämlich: Da Jakob han e möga, da Esau aber ghaßt. |
14 Was soll mr då bloß saga? Soll des vielleicht hôeßa, Gott sei ogerecht? Auf gar koen Fall. |
15 Zom Mose saed r nämlich: I begnadige, wem i gnädig sae will, ond i will me vrbarma, zo wem e barmherzig ben. |
16 Also kommt s et druf å, was a Mensch will ond nach was r strebt, sondern auf s Erbarma von Gott. |
17 En dr Schrift wird zom Pharao gsaed: I han de aber am Leba glassa, dass da mae Macht zom spüra kriagst, ond dass mae Nåma auf dr ganza Erde bekannt wird. |
18 R vrbarmt sich also, zo wem r will, ond r macht hartherzig wen r will. |
19 Nå hältst mr jetzat drgega: Ja wårom vrlangt r nå Rechaschaft von oem, wa mr gega saen Willa doch nex ausrichta kå? |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Gideon sê vir die Israeliete: "Ek kan nie oor julle regeer nie, ook nie my nageslag nie. Die Here regeer oor julle."
Rigters 8:23
Dit hang dus nie af van 'n mens se wil of strewe nie, maar van God wat barmhartig is.
Romeine 9:16
Richtr 8 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
20 Toe beveel Gideon sy oudste seun Jeter: "Kom, maak hulle dood!" Maar die seun het nie 'n vinger verroer nie, want hy was 'n blote kind en hy was bang. |
21 Toe sê Sebag en Salmunna vir Gideon: "Kom jy, bring jy ons om die lewe. 'n Man se krag lê in homself." Gideon het opgestaan en vir Sebag en Salmunna doodgemaak. Hy het die maanversierings aan hulle kamele se nekke vir hom gevat. |
22 Die Israeliete het vir Gideon gesê: "Jy moet oor ons regeer: jy, jou seun en sy nageslag. Jy het ons gered uit die mag van Midian." |
23 Maar hy sê vir hulle: "Ek kan nie oor julle regeer nie, ook nie my nageslag nie. Die Here regeer oor julle." |
24 Gideon het verder vir hulle gesê: "Ek wil julle egter een ding vra: elkeen van julle moet vir my 'n oorring gee uit die buit wat julle by die Midianiete afgevat het; hulle dra mos goue oorringe." |
25 Die Israeliete het geantwoord: "Dit doen ons graag." Hulle het 'n doek oopgegooi en elkeen het 'n oorring uit sy buit daarop gegooi. |
26 Die gewig van die goue oorringe wat Gideon gevra het, was negentien en 'n half kilogram. Die maanversierings, oorbelle en pers klere van die Midianitiese konings was nie daarby gereken nie en ook nie die kettinkies rondom die kamele se nekke nie. |
Remr 9 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
13 -. |
14 Wat moet ons hieruit aflei? Dat God onregverdig is? Beslis nie! |
15 Vir Moses het Hy gesê: "Ek sal barmhartig wees oor wie Ek barmhartig wil wees, en Ek sal My ontferm oor wie Ek My wil ontferm." |
16 Dit hang dus nie af van 'n mens se wil of strewe nie, maar van God wat barmhartig is. |
17 In die Skrif sê God immers vir die farao: "Juis hiervoor het Ek jou teen My in opstand laat kom: dat Ek in jou my krag kan toon en dat my Naam oor die hele aarde verkondig kan word." |
18 Dit is dus inderdaad so dat God Hom ontferm oor wie Hy wil, en dat Hy verhard wie Hy wil. |
19 Nou sal jy vir my sê: "Maar waarom verwyt Hy ons dan nog? Wie kan tog teen sy wil ingaan?" |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
أَجَابَ جدون رجل من اسرائيل: لاَ أَتَسَلَّطُ عَلَيْكُمْ، لَا أَنَا وَلاَ ابْنِي، إِنَّمَا الرَّبُّ يَتَسَلَّطُ عَلَيْكُمْ.
القضاة 8:23
لَا يَتَعَلَّقُ الأَمْرُ بِرَغْبَةِ الإِنْسَانِ وَلاَ بِسَعْيِهِ، وَإِنَّمَا بِرَحْمَةِ اللهِ فَقَطْ.
رومية 9:16
Richtr 8 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
20 وَقَالَ لِيَثَرَ ابْنِهِ الْبِكْرِ: «قُمِ اقْتُلْهُمَا». وَلَكِنَّ هَذَا خَافَ أَنْ يَسْتَلَّ سَيْفَهُ لأَنَّهُ كَانَ صَغِيرَ السِّنِّ. |
21 فَقَالَ زَبَحُ وَصَلْمُنَّاعُ: «قُمْ أَنْتَ وَاقْتُلْنَا، فَخَيْرٌ لَنَا أَنْ يَقْتُلَنَا رَجُلٌ» فَقَتَلَهُمَا جِدْعُونُ. وَأَخَذَ الْحُلِيَّ الَّتِي كَانَتْ تُزَيِّنُ أَعْنَاقَ جِمَالِهِمَا. |
22 وَقَالَ بَنُو إِسْرَائِيلَ لِجِدْعُونَ: «تَسَلَّطْ عَلَيْنَا أَنْتَ وَابْنُكَ وَحَفِيدُكَ، لأَنَّكَ قَدْ أَنْقَذْتَنَا مِنَ الْمِدْيَانِيِّينَ» |
23 فَأَجَابَهُمْ: «لاَ أَتَسَلَّطُ عَلَيْكُمْ، لَا أَنَا وَلاَ ابْنِي، إِنَّمَا الرَّبُّ يَتَسَلَّطُ عَلَيْكُمْ. |
24 وَلَكِنْ لِي لَدَيْكُمْ طِلْبَةٌ، وَهِيَ أَنْ يُعْطِيَنِي كُلُّ وَاحِدٍ أَقْرَاطَ غَنِيمَتِهِ، وَهِيَ أَقْرَاطُ الذَّهَبِ الَّتِي يَتَحَلَّى بِهَا عَادَةً الإِسْمَاعِيلِيُّونَ» (الَّذِينَ شَكَّلُوا جَيْشَ الْمِدْيَانِيِّينَ). |
25 فَأَجَابُوهُ: «يَسُرُّنَا أَنْ نُقَدِّمَهَا لَكَ». وَفَرَشُوا رِدَاءً أَلْقَى عَلَيْهِ كُلُّ وَاحِدٍ أَقْرَاطَ غَنِيمَتِهِ. |
26 فَكَانَ وَزْنُ أَقْرَاطِ الذَّهَبِ الَّتِي طَلَبَهَا أَلْفاً وَسَبْعَ مِئَةِ شَاقِلٍ (نَحْوَ عِشْرِينَ كِيلُو جِرَاماً)، مَا عَدَا الأَهِلَّةَ وَالْحَلَقَ وَالأَثْوَابَ الأُرْجُوَانِيَّةَ الَّتِي كَانَ يَرْتَدِيهَا مُلُوكُ مِدْيَانَ، وَالْقَلائِدَ الَّتِي كَانَتْ تُزَيِّنُ أَعْنَاقَ جِمَالِهِمْ. |
Remr 9 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
13 كَمَا قَدْ كُتِبَ: «أَحْبَبْتُ يَعْقُوبَ، وَأَبْغَضْتُ عِيسُوَ». |
14 إِذاً، مَاذَا نَقُولُ، أَيَكُونُ عِنْدَ اللهِ ظُلْمٌ، حَاشَا! |
15 فَإِنَّهُ يَقُولُ لِمُوسَى: «إِنِّي أَرْحَمُ مَنْ أَرْحَمُهُ، وَأُشْفِقُ عَلَى مَنْ أُشْفِقُ عَلَيْهِ!» |
16 إِذاً، لَا يَتَعَلَّقُ الأَمْرُ بِرَغْبَةِ الإِنْسَانِ وَلاَ بِسَعْيِهِ، وَإِنَّمَا بِرَحْمَةِ اللهِ فَقَطْ. |
17 فَإِنَّ اللهَ يَقُولُ لِفِرْعَوْنَ فِي الْكِتَابِ: «لِهَذَا الأَمْرِ بِعَيْنِهِ أَقَمْتُكَ: لأُظْهِرَ فِيكَ قُدْرَتِي وَيُعْلَنَ اسْمِي فِي الأَرْضِ كُلِّهَا». |
18 فاللهُ إِذاً يَرْحَمُ مَنْ يَشَاءُ، وَيُقَسِّي مَنْ يَشَاءُ. |
19 هُنَا سَتَقُولُ لِي: «لِمَاذَ يَلُومُ بَعْدُ؟ مَنْ يُقَاوِمُ قَصْدَهُ؟» |
Zimbrisch
Dar Gedeone hatt khött kan månnen von Israele: I billaz nèt soin rè un moi sunn schöllaz o nèt soin rè; dar hear schöllaz soin rè er!
Giudici 8,23
'Z iz ne peng in sèll, boda bill, ne peng in sèll, boda loaft, ma peng in Gottarhear, boden darbèrmp soi hèrtz.
Romani 9,16
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Gideon sagde til israelitterne: Nej, jeg skal ikke herske over jer, og min søn heller ikke. Herren skal herske over jer.
Dommersbogen 8,23
Så afhænger det altså ikke af menneskers vilje eller stræben, men af Guds barmhjertighed.
Romerne 9,16
Richtr 8 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
20 Så sagde han til sin førstefødte søn Jeter: »Kom herhen og dræb dem!« Men Jeter trak ikke sit sværd; han turde ikke, han var jo kun en dreng. |
21 Da sagde Zeba og Salmunna: »Kom selv hen og hug os ned! Mands værd, mands styrke!« Så gik Gideon hen og dræbte Zeba og Salmunna og tog de månesegl, deres kameler havde om halsen. |
22 Israelitterne sagde til Gideon: »Du skal herske over os, både du og din søn og din sønnesøn, for du har frelst os fra midjanitterne.« |
23 Gideon sagde til dem: »Nej, jeg skal ikke herske over jer, og min søn heller ikke. Herren skal herske over jer.« |
24 Gideon sagde til dem: »Jeg vil bede jer alle om at give mig de næseringe, I har taget som bytte.« Fjenden havde nemlig næseringe af guld, for de var ismaelitter. |
25 »Det skal du få,« sagde de, og så bredte de en kappe ud og kastede de næseringe, de havde taget som bytte, på den. |
26 Guldnæseringene, som han havde bedt om, vejede sytten hundrede sekel; dertil kom måneseglene, øreringene og purpurklæderne, som midjanitterkongerne havde båret, foruden halskæderne, som deres kameler havde haft om halsen. |
Remr 9 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
13 Der står jo skrevet: »Jeg elskede Jakob, men hadede Esau.« |
14 Hvad skal vi nu sige? Er der nogen uret hos Gud? Aldeles ikke! |
15 Han siger jo til Moses: »Jeg forbarmer mig, over hvem jeg vil, og viser nåde, mod hvem jeg vil.« |
16 Så afhænger det altså ikke af menneskers vilje eller stræben, men af Guds barmhjertighed. |
17 Skriften siger jo til Farao: »Jeg har ladet dig fremstå netop for at vise min magt på dig, og for at mit navn kan blive forkyndt over hele jorden.« |
18 Så forbarmer han sig altså, over hvem han vil, og forhærder, hvem han vil. |
19 Nu vil du sige: Hvad har han så mere at bebrejde os? For hvem kan stå hans vilje imod? |
Hoffnung für Alle
Gideon entgegnete: Ich will nicht über euch herrschen, und mein Sohn darf es auch nicht tun. Der Herr allein soll euch regieren.
Richter 8,23
Entscheidend ist nicht, was jemand sich vornimmt und wie sehr er sich anstrengt, sondern dass Gott sich über ihn erbarmt.
Römer 9,16
Richtr 8 (Hoffnung für Alle)
20 Dann befahl er seinem ältesten Sohn Jeter: »Steh auf und stich sie nieder!« Doch Jeter zögerte, sein Schwert zu ziehen, denn er war noch jung und hatte Angst. |
21 Da sagten Sebach und Zalmunna zu Gideon: »Töte du uns! Dazu braucht es einen Mann!« Gideon stand auf und erstach die beiden. Die Halbmonde, die als Amulette an den Hälsen ihrer Kamele hingen, nahm er mit. |
22 Die Israeliten kamen zu Gideon und sagten: »Du hast uns von den Midianitern befreit! Du sollst über uns herrschen und nach dir dein Sohn und dein Enkel!« |
23 Er entgegnete: »Ich will nicht über euch herrschen, und mein Sohn darf es auch nicht tun. Der Herr allein soll euch regieren. |
24 Nur eine Bitte habe ich an euch«, fügte er hinzu, »gebt mir die Ringe, die ihr erbeutet habt!« Ihre Feinde hatten nämlich goldene Ringe getragen, weil sie Ismaeliter waren. |
25 »Das tun wir gern!«, antworteten die Israeliten. Sie breiteten einen Mantel aus und warfen alle erbeuteten Ringe darauf. |
26 Das Gold wog insgesamt etwa 20 Kilogramm. Außerdem hatten die Israeliten Halbmonde, Ohrgehänge und königliche Purpurgewänder erbeutet, dazu den kostbaren Halsschmuck der Kamele. |
Remr 9 (Hoffnung für Alle)
13 So sagt Gott ausdrücklich: »Ich habe Jakob geliebt, aber Esau von mir gestoßen.« |
14 Bedeutet das etwa, dass Gott ungerecht ist? Auf keinen Fall! |
15 Denn Gott hat einmal zu Mose gesagt: »Ich erweise meine Gnade, wem ich will. Und über wen ich mich erbarmen will, über den werde ich mich erbarmen.« |
16 Entscheidend ist also nicht, was jemand sich vornimmt und wie sehr er sich anstrengt, sondern dass Gott sich über ihn erbarmt. |
17 Wie erging es dem Pharao? Die Heilige Schrift berichtet, dass Gott zu ihm sagte: »Ich habe dich nur deshalb als König über Ägypten eingesetzt, um an dir meine Macht zu zeigen und meinen Namen in der ganzen Welt bekannt zu machen.« |
18 Gott schenkt also seine Barmherzigkeit, wem er will, aber er macht Menschen ihm gegenüber auch hart und gleichgültig, wenn er es will. |
19 Sicher werdet ihr mich jetzt fragen: »Wie kann Gott dann noch von unserer Schuld sprechen? Wer kann denn etwas gegen Gottes Willen unternehmen?« |
Leonberger Bibel
Gideon antwortete den Männern Israels: Ich will nicht über euch herrschen, und auch mein Sohn soll nicht über euch herrschen; JHWH soll über euch herrschen.
Richter 8,23
Folglich [hängt es] also nicht an dem, der will, noch an dem, der läuft, sondern an Gott, der Erbarmen hat.
Römer 9,16
Richtr 8 (Leonberger Bibel)
20 Dann sagte er zu Jether, seinem Erstgeborenen: Auf, töte sie! Doch der Jüngling zog sein Schwert nicht, da er sich scheute; er war eben noch ein Jüngling. |
21 Sebah aber und Zalmunna sagten: „Auf, stoße du uns nieder! Denn wie der Mann, so seine Kraft.“ Da erhob sich Gideon und tötete Sebah und Zalmunna und nahm die Möndchen am Hals ihrer Kamele. |
22 Danach sagten die Männer Israels zu Gideon: „Herrsche über uns, sowohl du als auch dein Sohn und deines Sohnes Sohn; denn du hast uns aus der Hand der Midianiter errettet.“ |
23 Aber Gideon antwortete ihnen: „Ich will nicht über euch herrschen, und auch mein Sohn soll nicht über euch herrschen; JHWH soll über euch herrschen.“ |
24 Dann sagte Gideon zu ihnen: „Wenn ich mir von euch etwas erbitten darf, dann gebt mir ein jeder die Ringe, die er erbeutet hat.“ Sie trugen nämlich goldene Ringe, weil sie Ismaeliter waren. |
25 Sie antworteten: „Gewiss, die wollen wir geben.“ Da breitete er den Mantel aus, und ein jeder warf die Ringe darauf, die er erbeutet hatte. |
26 Und das Gewicht der goldenen Ringe, die er sich erbeten hatte, betrug 1.700 Lot Gold, ungerechnet die Möndchen und Ohrgehänge und Purpurgewänder, die die Midianiterkönige getragen hatten, und ungerechnet die Ketten am Hals ihrer Kamele. |
Remr 9 (Leonberger Bibel)
13 wie geschrieben steht: „Jakob habe ich geliebt, Esau aber habe ich gehasst.“ |
14 Was sollen wir nun sagen? [Gibt es] etwa Ungerechtigkeit bei Gott? Keineswegs! |
15 Denn zu Mose sagt er: „Ich werde Erbarmen haben, mit wem auch immer ich Erbarmen habe, und ich werde barmherzig sein, wem auch immer ich barmherzig bin.“ |
16 Folglich [hängt es] also nicht an dem, der will, noch an dem, der läuft, sondern an Gott, der Erbarmen hat. |
17 Denn die Schrift sagt zu Pharao: „Zu eben diesem [Zweck] habe ich dich erweckt, damit ich meine Kraft an dir erweise und damit mein Name verkündet wird auf der ganzen Erde.“ |
18 Folglich hat er also Erbarmen, mit wem er will, und er verhärtet, wen er will. |
19 Du wirst mir nun sagen: „Warum tadelt er dann noch? Wer hat denn seinem Willen [je] widerstanden?“ |
Neue Evangelistische Übersetzung
Gideon erwiderte: Ich will nicht über euch herrschen, und auch mein Sohn soll es nicht; Jahwe soll euer König sein!
Richter 8,23
Es kommt nicht auf das Wollen und Bemühen eines Menschen an, sondern allein auf Gott und sein Erbarmen.
Römer 9,16
Richtr 8 (Neue Evangelistische Übersetzung)
20 Er wandte sich an Jeter, seinen ältesten Sohn: "Töte sie!" Doch Jeter war noch jung und zögerte, sein Schwert zu ziehen; er hatte Angst davor. |
21
Da sagten Sebach und Zalmunna: "Steh doch auf und tu es selbst! Hier braucht es den ganzen Mann!" Da sprang Gideon auf und erschlug beide. Dann nahm er die Halbmonde an sich, die an den Hälsen ihrer Kamele hingen. |
22 Die Israeliten sagten zu Gideon: "Du sollst unser Herrscher sein, du, dein Sohn und dein Enkel, denn du hast uns von den Midianitern befreit." |
23 Doch Gideon erwiderte: "Ich will nicht über euch herrschen, und auch mein Sohn soll es nicht; Jahwe soll euer König sein! |
24 Ich habe jedoch eine Bitte an euch: Gebt mir die geweihten Ringe, die ihr erbeutet habt!" Die Midianiter hatten nämlich goldene Ringe getragen, weil sie Ismaëliten waren. |
25 "Das tun wir gern", sagten sie. Sie breiteten einen Umhang aus, und jeder warf den Weihring von seiner Beute darauf. |
26 Auf diese Weise kamen etwa 20 Kilogramm Gold zusammen, dazu noch die Halbmonde, Ohrgehänge und Purpurkleider der Midianiterkönige und der kostbare Halsschmuck ihrer Kamele. |
Remr 9 (Neue Evangelistische Übersetzung)
13
Darum heißt es auch in der Schrift: "Jakob habe ich erwählt, nicht Esau." |
14 Heißt das nun, dass Gott ungerecht ist? Auf keinen Fall! |
15 Er sagte ja zu Mose: "Ich schenke mein Erbarmen dem, über den ich mich erbarmen will, und mein Mitleid dem, den ich bemitleiden will." |
16 Es kommt also nicht auf das Wollen und Bemühen eines Menschen an, sondern allein auf Gott und sein Erbarmen. |
17 Denn die Schrift sagt zum Pharao: "Gerade deshalb habe ich dich als Herrscher auftreten lassen, um dir meine Macht zu demonstrieren und meinen Namen in der ganzen Welt bekannt zu machen." |
18
Wir sehen also: Gott handelt ganz nach seinem Ermessen: über den einen erbarmt er sich, den anderen lässt er starrsinnig sein. |
19 Nun wirst du einwenden: "Wie kann er uns dann noch Vorwürfe machen? Es kann sich doch niemand seinem Willen widersetzen!" |
Schlachter 2000
Gideon sprach zu den Männern Israels: Ich will nicht über euch herrschen, mein Sohn soll auch nicht über euch herrschen; der Herr soll über euch herrschen!
Richter 8,23
So liegt es nun nicht an jemandes Wollen oder Laufen, sondern an Gottes Erbarmen.
Römer 9,16
Richtr 8 (Schlachter 2000)
20 Und er sprach zu seinem erstgeborenen Sohn Jeter: Steh auf und erschlage sie! Aber der Knabe zog sein Schwert nicht; denn er fürchtete sich, weil er noch jung war. |
21 Sebach aber und Zalmunna sprachen zu Gideon: Steh du auf und erschlage uns; denn wie der Mann, so seine Kraft! Da stand Gideon auf und tötete Sebach und Zalmunna; und er nahm die Halbmonde, die an den Hälsen ihrer Kamele waren. |
22 Da sprachen die Männer Israels zu Gideon: Herrsche über uns, du und dein Sohn und der Sohn deines Sohnes, weil du uns aus der Hand der Midianiter errettet hast! |
23 Aber Gideon sprach zu ihnen: Ich will nicht über euch herrschen, mein Sohn soll auch nicht über euch herrschen; der Herr soll über euch herrschen! |
24 Und Gideon sprach zu ihnen: Eins erbitte ich von euch: Gebt mir jeder die Ohrringe, die er erbeutet hat! Denn weil sie Ismaeliter waren, hatten sie goldene Ohrringe. |
25 Sie sprachen: Die wollen wir dir gerne geben! Und sie breiteten ein Gewand aus, und jeder warf die Ohrringe von der Beute darauf. |
26 Und die goldenen Ohrringe, die er erbeten hatte, hatten ein Gewicht von 1 700 Schekel Gold, ohne die Halbmonde und Ohrengehänge und Purpurkleider, welche die Könige der Midianiter getragen hatten, und ohne den Halsschmuck ihrer Kamele. |
Remr 9 (Schlachter 2000)
13 wie auch geschrieben steht: »Jakob habe ich geliebt, Esau aber habe ich gehasst«. |
14 Was wollen wir nun sagen? Ist etwa Ungerechtigkeit bei Gott? Das sei ferne! |
15 Denn zu Mose spricht er: »Wem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig, und über wen ich mich erbarme, über den erbarme ich mich«. |
16 So liegt es nun nicht an jemandes Wollen oder Laufen, sondern an Gottes Erbarmen. |
17 Denn die Schrift sagt zum Pharao: »Eben dazu habe ich dich aufstehen lassen, dass ich an dir meine Macht erweise, und dass mein Name verkündigt werde auf der ganzen Erde«. |
18 So erbarmt er sich nun, über wen er will, und verstockt, wen er will. |
19 Nun wirst du mich fragen: Warum tadelt er dann noch? Denn wer kann seinem Willen widerstehen? |
English Standard Version
Gideon said to the men of Israel, I will not rule over you, and my son will not rule over you; the Lord will rule over you.
Judges 8:23
It depends not on human will or exertion, but on God, who has mercy.
Romans 9:16
Richtr 8 (English Standard Version)
20 So he said to Jether his firstborn, “Rise and kill them!” But the young man did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a young man. |
21
Then Zebah and Zalmunna said, “Rise yourself and fall upon us, for as the man is, so is his strength.” And Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and he took the crescent ornaments that were on the necks of their camels. |
22 Then the men of Israel said to Gideon, “Rule over us, you and your son and your grandson also, for you have saved us from the hand of Midian.” |
23 Gideon said to them, “I will not rule over you, and my son will not rule over you; the Lord will rule over you.” |
24 And Gideon said to them, “Let me make a request of you: every one of you give me the earrings from his spoil.” (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.) |
25 And they answered, “We will willingly give them.” And they spread a cloak, and every man threw in it the earrings of his spoil. |
26 And the weight of the golden earrings that he requested was 1,700 shekels of gold, besides the crescent ornaments and the pendants and the purple garments worn by the kings of Midian, and besides the collars that were around the necks of their camels. |
Remr 9 (English Standard Version)
13
As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.” |
14 What shall we say then? Is there injustice on God's part? By no means! |
15 For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.” |
16 So then it depends not on human will or exertion, but on God, who has mercy. |
17 For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be proclaimed in all the earth.” |
18
So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills. |
19 You will say to me then, “Why does he still find fault? For who can resist his will?” |
Free Bible Version
I won't be your ruler, and my son won't either, Gideon replied. The Lord will be your ruler.
Judges 8:23
It does not depend on what we want, or our own efforts, but the merciful nature of God.
Romans 9:16
Richtr 8 (Free Bible Version)
20 He told Jether, his oldest son, “Go on, kill them!” But the boy refused to draw his sword, because he was young and afraid. |
21 Zebah and Zalmunna said to Gideon, “Come on, you do it! Show yourself a man and kill us!” So Gideon went over and killed Zebah and Zalmunna, and he took the crescent-shaped ornaments from the necks of their camels. |
22 Then the Israelites said to Gideon, “You must become our ruler, you, your son, and your grandson; because you've saved us from the Midianites.” |
23 “I won't be your ruler, and my son won't either,” Gideon replied. “The Lord will be your ruler.” |
24 Then Gideon said, “I have a request to ask of you: that each of you give me an earring from your plunder.” (Their enemies were Ishmaelites and wore gold earrings.) |
25 “We'll happily give them to you,” they replied. They spread out a cloak, and each of them threw on it earrings from their plunder. |
26 The weight of the earrings he'd asked for was 1,700 shekels, not including the ornaments, the pendants, and the purple garments worn by the Midianite kings or the chains that were round their camels' necks. |
Remr 9 (Free Bible Version)
13 As Scripture says, “I chose Jacob, but rejected Esau.” |
14 So what should we conclude? That God was unjust? Certainly not! |
15 As he said to Moses, “I will be merciful to whoever I should show mercy, and I will have compassion on whoever I should show compassion.” |
16 So it does not depend on what we want, or our own efforts, but the merciful nature of God. |
17 Scripture records God saying to Pharaoh: “I put you here for a reason—so that through you I could demonstrate my power, and so that my name could be made known throughout the earth.” |
18 So God is merciful to those he wishes to be, and hardens the attitude of those he wants to. |
19 Now you'll argue with me and ask, “So why does he still blame us then? Who can resist the will of God?” |
Reina-Valera 1995
Gedeón respondió a los varones de Israel: —No seré señor sobre vosotros, ni lo será mi hijo. Jehová será vuestro Señor.
Jueces 8,23
Así que no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
Romanos 9,16
Richtr 8 (Reina-Valera 1995)
20
Y dijo a Jeter, su primogénito: «Levántate y mátalos». Pero el joven no desenvainó su espada, porque tenía temor, pues aún era muchacho. |
21
Entonces dijeron Zeba y Zalmuna: «Levántate y mátanos tú, porque según es el hombre, así es su valentía». Gedeón se levantó, mató a Zeba y a Zalmuna y tomó los adornos de lunetas que sus camellos traían al cuello. |
22
Los israelitas dijeron a Gedeón: —Sé tú nuestro señor, y también tu hijo y tu nieto, pues que nos has librado de manos de Madián. |
23
Pero Gedeón respondió: —No seré señor sobre vosotros, ni lo será mi hijo. Jehová será vuestro Señor. |
24
Y añadió: —Quiero haceros una petición: que cada uno me dé los zarcillos de su botín (pues traían zarcillos de oro, porque eran ismaelitas). |
25
Ellos respondieron: —De buena gana te los daremos. Y tendiendo un manto, echó allí cada uno los zarcillos de su botín. |
26 El peso de los zarcillos de oro que él pidió fue de mil setecientos siclos de oro, sin contar las lunetas, las joyas ni los vestidos de púrpura que traían los reyes de Madián, ni tampoco los collares que traían al cuello sus camellos. |
Remr 9 (Reina-Valera 1995)
13 Como está escrito: «A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí». |
14 ¿Qué, pues, diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡De ninguna manera!, |
15 pues a Moisés dice: «Tendré misericordia del que yo tenga misericordia y me compadeceré del que yo me compadezca». |
16 Así que no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia, |
17 porque la Escritura dice al faraón: «Para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi poder y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra». |
18 De manera que de quien quiere, tiene misericordia, y al que quiere endurecer, endurece. |
19 Pero me dirás: «¿Por qué, pues, inculpa? ¿Quién ha resistido a su voluntad?» |
Segond 21
Gédéon dit aux Israélites: Je ne dominerai pas sur vous, et mes descendants non plus. C’est l’Eternel qui dominera sur vous.
Juges 8,23
Ainsi donc, cela ne dépend ni de la volonté ni des efforts de l’homme, mais de Dieu qui fait grâce.
Romains 9,16
Richtr 8 (Segond 21)
20 Et il ordonna à Jéther, son fils aîné: «Lève-toi, tue-les!» Mais le jeune garçon ne dégaina pas son épée, parce qu’il avait peur. En effet, c’était encore un enfant. |
21 Zébach et Tsalmunna dirent: «Lève-toi toi-même et tue-nous, car c’est à un homme fort de le faire.» Gédéon se leva alors et tua Zébach et Tsalmunna. Il prit ensuite les ornements en forme de croissant qui étaient au cou de leurs chameaux. |
22 Les Israélites dirent à Gédéon: «Domine sur nous, toi, puis ton fils et tes descendants, car tu nous as délivrés de l’oppression de Madian.» |
23 Gédéon leur dit: «Je ne dominerai pas sur vous, et mes descendants non plus. C’est l’Eternel qui dominera sur vous.» |
24 Gédéon ajouta: «J’ai une demande à vous faire: donnez-moi chacun les anneaux de votre butin.» –Les ennemis avaient des anneaux d’or, car c’étaient des Ismaélites.– |
25 Ils répondirent: «Nous te les donnerons volontiers», et ils étendirent par terre un manteau, sur lequel chacun jeta les anneaux pris dans son butin. |
26 Le poids des anneaux d’or que demanda Gédéon fut de près de 20 kilos, et ce sans compter les ornements en forme de croissant, les boucles d’oreilles et les vêtements de pourpre que portaient les rois de Madian, ni les colliers qui étaient au cou de leurs chameaux. |
Remr 9 (Segond 21)
13 J’ai aimé Jacob et j’ai détesté Esaü. |
14 Que dirons-nous donc? Dieu serait-il injuste? Certainement pas! |
15 En effet, il dit à Moïse: Je ferai grâce à qui je veux faire grâce, et j’aurai compassion de qui je veux avoir compassion. |
16 Ainsi donc, cela ne dépend ni de la volonté ni des efforts de l’homme, mais de Dieu qui fait grâce. |
17 L’Ecriture dit en effet au pharaon: Voilà pourquoi je t’ai suscité: c’est pour montrer en toi ma puissance et afin que mon nom soit proclamé sur toute la terre. |
18 Ainsi, Dieu fait grâce à qui il veut et il endurcit qui il veut. |
19 Tu me diras: «Pourquoi fait-il [donc] encore des reproches? Qui peut en effet résister à sa volonté?» |
An Bíobla Naofa 1981
Dúirt Gideón lena Iosraelaigh: “Ní bheidh mise i gceannas oraibh, ná ní bheidh mo mhac i gceannas oraibh; beidh an Tiarna i gceannas oraibh.”
Breithiúna 8:23
Ní rud é, mar sin, atá ag brath ar thoil an duine ná ar a chuid iarrachtaí ach ar thrócaire Dé.
Rómhánaigh 9:16
Richtr 8 (An Bíobla Naofa 1981)
20 Ansin d’ordaigh sé do Ieitir an mac ba shine aige: “Éirigh agus cuir chun báis iad!” Ach níor tharraing an mac a chlaíomh; ní raibh sé de mhisneach aige; ní raibh ann ach ógánach. |
21 Ansin dúirt Zeaba agus Zalmuná: “Éirigh féin agus maraigh sinn; óir tá neart fir de réir mar atá an fear sin.” Ansin d’éirigh Gideón féin agus mharaigh Zeaba agus Zalmuná, agus ghearr anuas na stuanna a bhí ar mhuiníl a gcamall. |
22 Dúirt muintir Iosrael le Gideón ansin: “Bí i gceannas orainn – thú féin agus do chlann mhac, agus mac do mhic chomh maith, mar d’fhuascail tú sinn as láimh Mhidián.” |
23 Dúirt Gideón leo: “Ní bheidh mise i gceannas oraibh, ná ní bheidh mo mhac i gceannas oraibh; beidh an Tiarna i gceannas oraibh.” |
24 Dúirt Gideón leo: “Tá achainí agam oraibh; tugadh gach duine agaibh na fáinní as a chreach dom” – bhí fáinní óir á gcaitheamh ag an dream a cloíodh mar ba Ísméiligh iad. |
25 D’fhreagair siad: “Tabharfaimid agus fáilte.” Leath sé brat ansin agus chaith gach duine díobh na fáinní as a chreach ar an mbrat. |
26 Ba é meáchan na bhfainní óir a d’éiligh sé ná míle seacht gcéad seicil óir, seachas na toirc, agus na siogairlíní agus na héidí corcra a chaitheadh ríthe Mhidián, agus na stuanna a bhíodh timpeall ar mhuiníl a gcuid camall. |
Remr 9 (An Bíobla Naofa 1981)
13 de réir mar atá scríofa: “Thugas grá do Iacób, agus fuath d’Éasau.” |
14 Cad a déarfaimid mar sin? Go bhfuil éagóir ag baint le Dia, an ea? |
15 Ní hea ar chor ar bith, mar féach cad a dúirt sé le Maois: “Déanfaidh mé trócaire ar mo rogha duine agus déanfaidh mé trua don duine is rogha liom chomh maith.” |
16 Ní rud é, mar sin, atá ag brath ar thoil an duine ná ar a chuid iarrachtaí ach ar thrócaire Dé. |
17 Arís sa scrioptúr deir sé le Forann: “Is chuige seo go díreach a d’ardaigh mé thú chun feidhm a bhaint asat le mo chumhacht a thaispeáint agus m’ainm a fhógairt ar fud an domhain go léir.” |
18 Dá réir sin déanann sé trócaire ar an duine is rogha leis agus cruann sé an croí ina rogha duine chomh maith. |
19 Déarfaidh tú liom, ní foláir: “Cad é an gearán atá aige ar dhaoine, más ea, mar cé a fhéadfaidh cur in aghaidh a thola?” |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Γεδεών είπε στους άνδρες τoύ Iσραήλ: Δεν θα γίνω εγώ άρχoντας επάνω σε σας, αλλ' oύτε o γιoς μoυ θα γίνει άρχoντας επάνω σας· o Kύριoς θα είναι άρχoντας επάνω σε σας.
Κριταί 8:23
Άρα, δεν εξαρτάται από εκείνον που θέλει ούτε από εκείνον που τρέχει, αλλά από τον Θεό που ελεεί.
Προς Ρωμαίους 9:16
Richtr 8 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
20 Kαι είπε στoν Iεθέρ τoν πρωτότoκό τoυ: Kαθώς θα σηκωθείς, θανάτωσέ τoυς· αλλά, o νέoς δεν τράβηξε τη ρoμφαία τoυ, επειδή φoβόταν, για τον λόγο ότι ήταν ακόμα παιδί. |
21 Tότε, είπε o Zεβεέ και o Σαλμανά: Σήκω εσύ, και πέσε επάνω μας· επειδή, σύμφωνα με τoν άνθρωπo, και η δύναμή τoυ. Kαι καθώς o Γεδεών σηκώθηκε θανάτωσε τoν Zεβεέ και τoν Σαλμανά, και πήρε τoύς μηνίσκoυς, πoυ ήσαν γύρω από τoν λαιμό των καμήλων τoυς. |
22 Kαι oι άνδρες τoύ Iσραήλ είπαν στoν Γεδεών: Γίνε άρχoντας επάνω σε μας, και εσύ και o γιoς σoυ, και o γιoς τoύ γιoυ σoυ, επειδή μάς έσωσες από τo χέρι τoύ Mαδιάμ. |
23 Kαι o Γεδεών τoύς είπε: Δεν θα γίνω εγώ άρχoντας επάνω σε σας, αλλ' oύτε o γιoς μoυ θα γίνει άρχoντας επάνω σε σας· o Kύριoς θα είναι άρχoντας επάνω σας. |
24 Kαι o Γεδεών τoύς είπε ακόμα: Θα ζητήσω από σας ένα ζήτημα· δώστε μoυ κάθε ένας σας τα σκoυλαρίκια από τα λάφυρά τoυ· επειδή, oι εχθρoί είχαν χρυσά σκoυλαρίκια, μια πoυ ήσαν Iσμαηλίτες. |
25 Kαι εκείνoι απάντησαν: Θα σoυ τα δώσoυμε ευχαρίστως. Kαι άπλωσαν ένα φόρεμα και κάθε ένας έρριχνε εκεί τα σκoυλαρίκια από τα λάφυρά τoυ. |
26 Kαι τo βάρoς των χρυσών σκoυλαρικιών, πoυ ζήτησε, ήταν 1.700 χρυσοί σίκλoι· εκτός από τoυς μηνίσκoυς και τα περιδέραια, και τα πoρφυρένια υφάσματα, πoυ ήσαν επάνω στoυς βασιλιάδες τoύ Mαδιάμ, και εκτός από τα περιλαίμια, πoυ ήσαν στoυς λαιμoύς των καμήλων τoυς. |
Remr 9 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
13 Kαθώς είναι γραμμένο: «Tον Iακώβ αγάπησα, ενώ τον Hσαύ τον μίσησα». |
14
Tι, λοιπόν, θα πούμε; Mήπως υπάρχει αδικία στον Θεό; Mη γένοιτο. |
15 Eπειδή, λέει στον Mωυσή: «Θα ελεήσω όποιον ελεώ, και θα σπλαχνιστώ όποιον σπλαχνίζομαι». |
16 Άρα, λοιπόν, δεν εξαρτάται από εκείνον που θέλει ούτε από εκείνον που τρέχει, αλλά από τον Θεό που ελεεί. |
17
Eπειδή, η γραφή λέει στον Φαραώ ότι: «Γι' αυτό τον σκοπό σε ανύψωσα, για να δείξω σε σένα τη δύναμή μου, και για να εξαγγελθεί το όνομά μου σε όλη τη γη». |
18 Άρα, λοιπόν, όποιον θέλει ελεεί· και όποιον θέλει, σκληραίνει. |
19 Θα μου πεις, λοιπόν: O Θεός γιατί πλέον κατηγορεί; Στο θέλημά του ποιος εναντιώνεται; |
ספר הבריתות 2004
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם גִּדְעוֹן לֹא־אֶמְשֹׁל אֲנִי בָּכֶם וְלֹא־יִמְשֹׁל בְּנִי בָּכֶם יְהוָה יִמְשֹׁל בָּכֶם.
שופטים ח 23
לְפִיכָךְ אֵין זֶה בְּיָדָיו שֶׁל הָאָדָם הָרוֹצֶה אוֹ הַמִּתְאַמֵּץ, כִּי אִם בִּידֵי אֱלֹהִים הַמְרַחֵם.
רומים ט 16
Richtr 8 (ספר הבריתות 2004)
20 וַיֹּאמֶר לְיֶתֶר בְּכוֹרוֹ קוּם הֲרֹג אוֹתָם וְלֹא־שָׁלַף הַנַּעַר חַרְבּוֹ כִּי יָרֵא כִּי עוֹדֶנּוּ נָעַר. |
21 וַיֹּאמֶר זֶבַח וְצַלְמֻנָּע קוּם אַתָּה וּפְגַע־בָּנוּ כִּי כָאִישׁ גְּבוּרָתוֹ וַיָּקָם גִּדְעוֹן וַיַּהֲרֹג אֶת־זֶבַח וְאֶת־צַלְמֻנָּע וַיִּקַּח אֶת־הַשַּׂהֲרֹנִים אֲשֶׁר בְּצַוְּארֵי גְמַלֵּיהֶם. |
22 וַיֹּאמְרוּ אִישׁ־יִשְׂרָאֵל אֶל־גִּדְעוֹן מְשָׁל־בָּנוּ גַּם־אַתָּה גַּם־בִּנְךָ גַּם בֶּן־בְּנֶךָ כִּי הוֹשַׁעְתָּנוּ מִיַּד מִדְיָן. |
23 וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם גִּדְעוֹן לֹא־אֶמְשֹׁל אֲנִי בָּכֶם וְלֹא־יִמְשֹׁל בְּנִי בָּכֶם יְהוָה יִמְשֹׁל בָּכֶם. |
24 וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם גִּדְעוֹן אֶשְׁאֲלָה מִכֶּם שְׁאֵלָה וּתְנוּ־לִי אִישׁ נֶזֶם שְׁלָלוֹ כִּי־נִזְמֵי זָהָב לָהֶם כִּי יִשְׁמְעֵאלִים הֵם. |
25 וַיֹּאמְרוּ נָתוֹן נִתֵּן וַיִּפְרְשׂוּ אֶת־הַשִּׂמְלָה וַיַּשְׁלִיכוּ שָׁמָּה אִישׁ נֶזֶם שְׁלָלוֹ. |
26 וַיְהִי מִשְׁקַל נִזְמֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר שָׁאָל אֶלֶף וּשְׁבַע־מֵאוֹת זָהָב לְבַד מִן־הַשַּׂהֲרֹנִים וְהַנְּטִפוֹת וּבִגְדֵי הָאַרְגָּמָן שֶׁעַל מַלְכֵי מִדְיָן וּלְבַד מִן־הָעֲנָקוֹת אֲשֶׁר בְּצַוְּארֵי גְמַלֵּיהֶם. |
Remr 9 (ספר הבריתות 2004)
13 כַּכָּתוּב: "וָאֹהַב אֶת-יַעֲקֹב, וְאֶת-עֵשָׂו שָׂנֵאתִי." |
14 אִם כֵּן מַה נֹּאמַר? הֲיֵשׁ אִי-צֶדֶק אֵצֶל אֱלֹהִים? חַס וְחָלִילָה! |
15 הֲרֵי לְמֹשֶׁה הוּא אוֹמֵר: "וְחַנֹּתִי אֶת-אֲשֶׁר אָחֹן, וְרִחַמְתִּי אֶת-אֲשֶׁר אֲרַחֵם." |
16 לְפִיכָךְ אֵין זֶה בְּיָדָיו שֶׁל הָאָדָם הָרוֹצֶה אוֹ הַמִּתְאַמֵּץ, כִּי אִם בִּידֵי אֱלֹהִים הַמְרַחֵם. |
17 וְאָכֵן אוֹמֵר הַכָּתוּב לְפַרְעֹה: "בַּעֲבוּר זֹאת הֶעֱמַדְתִּיךָ, בַּעֲבוּר הַרְאֹתְךָ אֶת כֹּחִי, וּלְמַעַן סַפֵּר שְׁמִי בְּכָל-הָאָרֶץ." |
18 וּבְכֵן הוּא מְרַחֵם עַל מִי שֶׁהוּא רוֹצֶה, וּמַקְשֶׁה אֶת לֵב מִי שֶׁהוּא רוֹצֶה. |
19 אֲזַי אַתָּה תֹּאמַר לִי: "מַדּוּעַ הוּא עוֹד מַאֲשִׁים, שֶׁהֲרֵי מִי יַעֲמֹד נֶגֶד רְצוֹנוֹ?" |
Karoli 1990
Monda Gedeon Izráel férfiainak: Én nem uralkodom felettetek, sem az én fiam nem fog uralkodni rajtatok. Az Úr uralkodik ti felettetek!
Bírák 8,23
Annakokáért tehát nem azé, a ki akarja, sem nem azé, a ki fut, hanem a könyörülő Istené.
Róma 9,16
Richtr 8 (Karoli 1990)
20 És monda Jéthernek, az ő elsőszülöttjének: Kelj fel, öld meg őket. De a fiú nem húzta ki kardját, mert fél vala, mivelhogy még gyermek vala. |
21 És monda Zéba és Sálmunáh: Kelj fel te és te ölj meg minket, mert a milyen a férfiú, olyan az ő ereje. És felkele Gedeon, és megölé Zébát és Sálmunáht, és elvevé az ő tevéiknek nyakán levő ékességeket. |
22 És mondának az Izráel férfiai Gedeonnak: Uralkodjál felettünk te és a te fiad és a te fiadnak fia, mert megszabadítottál bennünket a Midiániták kezéből. |
23 És monda nékik Gedeon: Én nem uralkodom felettetek, sem az én fiam nem fog uralkodni rajtatok. Az Úr uralkodik ti felettetek! |
24 Azután monda nékik Gedeon: Egyet kívánok csak tőletek, hogy adja nékem mindenikőtök a zsákmányul ejtett fülön függőket; mert arany fülön függőik voltak azoknak, mivelhogy Izmaeliták valának. |
25 És mondának: Örömest néked adjuk. És leterítettek egy ruhát, és mindenki arra dobá a fülön függőket, melyeket prédául ejtett. |
26 Az arany fülön függőknek pedig, a melyeket elkért, súlya ezerhétszáz arany siklus volt, amaz ékességeken, függőkön és bíborruhákon kívül, a melyek a Midián királyain voltak, és az aranylánczok nélkül, a melyek tevéik nyakán valának. |
Remr 9 (Karoli 1990)
13 Miképen meg van írva: Jákóbot szerettem, Ézsaut pedig gyűlöltem. |
14 Mit mondunk tehát: Vajjon nem igazságtalanság-é ez az Istentől? Távol legyen! |
15 Mert Mózesnek ezt mondja: Könyörülök azon, a kin könyörülök, és kegyelmezek annak, a kinek kegyelmezek. |
16 Annakokáért tehát nem azé, a ki akarja, sem nem azé, a ki fut, hanem a könyörülő Istené. |
17 Mert azt mondja az írás a Faraónak, hogy: Azért támasztottalak téged, hogy megmutassam benned az én hatalmamat, és hogy hirdessék az én nevemet az egész földön. |
18 Annakokáért a kin akar könyörül, a kit pedig akar, megkeményít. |
19 Mondod azért nékem: Miért fedd hát engem? Hiszen az ő akaratának kicsoda áll ellene? |
Nuova Riveduta 1994
Gedeone rispose agli uomini di Israele: Io non regnerò su di voi, né mio figlio regnerà su di voi; il SIGNORE è colui che regnerà su di voi!
Giudici 8:23
Non dipende dunque né da chi vuole né da chi corre, ma da Dio che fa misericordia.
Romani 9:16
Richtr 8 (Nuova Riveduta 1994)
20 Poi disse a Ieter, suo primogenito: «lzatilzati, uccidili!» Ma il giovane non estrasse la spada, perché aveva paura, essendo ancora un ragazzo. |
21 Zeba e Salmunna dissero: «lzatilzati tu stesso e dàcci il colpo mortale; poiché qual è l'uomo tale è la sua forza». Gedeone si alzò, uccise Zeba e Salmunna, e prese le mezzelune che i loro cammelli portavano al collo. |
22 Allora gli uomini d'Israele dissero a Gedeone: «Regna su di noi, tu, tuo figlio, e il figlio di tuo figlio, poiché ci hai salvati dalla mano di Madian». |
23 Ma Gedeone rispose loro: «Io non regnerò su di voi, né mio figlio regnerà su di voi; il SIGNORE è colui che regnerà su di voi!» |
24 Poi Gedeone disse loro: «Una cosa voglio chiedervi: che ciascuno di voi mi dia gli anelli del suo bottino». I nemici avevano degli anelli d'oro perché erano Ismaeliti. |
25 Quelli risposero: «Li daremo volentieri». E stesero un mantello, sul quale ciascuno gettò gli anelli del suo bottino. |
26 Il peso degli anelli d'oro, che egli aveva chiesto, fu di millesettecento sicli d'oro, oltre alle mezzelune, ai pendenti e alle vesti di porpora che i re di Madian avevano addosso, e oltre ai collari che i loro cammelli avevano al collo. |
Remr 9 (Nuova Riveduta 1994)
13 com'è scritto: «Ho amato Giacobbe e ho odiato Esaù». |
14 Che diremo dunque? Vi è forse ingiustizia in Dio? No di certo! |
15 Poiché egli dice a Mosè: «Io avrò misericordia di chi avrò misericordia e avrò compassione di chi avrò compassione». |
16 Non dipende dunque né da chi vuole né da chi corre, ma da Dio che fa misericordia. |
17 La Scrittura infatti dice al faraone: «Appunto per questo ti ho suscitato: per mostrare in te la mia potenza e perché il mio nome sia proclamato per tutta la terra». |
18 Così dunque egli fa misericordia a chi vuole e indurisce chi vuole. |
19 Tu allora mi dirai: «Perché rimprovera egli ancora? Poiché chi può resistere alla sua volontà?» |
Südsaarländisch
De Gideon hat zu de Mannsleit vun Israel gesaht: „Ich will net iwer eich herrsche, u'mei Bub soll's aach net. De HERR soll eier Keenich sinn!“
Richder 8,23
Es kommt also druf an, dass Gott barmherzich is, un net, dass e Mensch willich is un sich bemieht.
Reemer 9,16
Remr 9 (Südsaarländisch)
13
So steht’s schun in de Heilich Schrift: „De Jakob hott ich gäre, awer de Esau hann ich verschmäht.“ |
14 Was wolle mer’nn jetz sahn? Is Gott ungerecht? Uf käne Fall! |
15 Er saht nämlich zum Mose: „Ich schengge dem mei Erbarme, met dem wo ich Erbarme hann, un weise dem mei Metläd, met dem wo ich Metläd hann.“ |
16 Es kummt also net dodruf an, dass e Mensch willich is un sich bemieht. Nä, es kummt dodruf an, dass Gott barmherzich is. |
17 Die Heilich Schrift saht nämlich zum Pharao: „Ich hann dich nur deshalb als Keenich ingesetzt, fer mei Macht an der se demonschtriere, un fer mei Name uf de ganz Welt bekannt se mache.“ |
18
Gott schenkt also sei Erbarme, wem er will, un er verstockt, wene er will. |
19 Jetz frohscht du mich villeicht: „Fer was beschullicht uns Gott dann noch? Wer kann sich’enn schun dem widersetze, was er will?“ |
Biblia Tysiąclecia
Gedeon odpowiedział Izraelitom: Nie ja będę panował nad wami ani też mój syn: PAN będzie panował nad wami.
Ks. Sędziów 8:23
[Wybranie] więc nie zależy od tego, kto go chce lub o nie się ubiega, ale od Boga, który okazuje miłosierdzie.
Rzymian 9:16
Richtr 8 (Biblia Tysiąclecia)
20 Potem dał rozkaz Jeterowi, pierworodnemu swemu synowi: "Wstań! Zabij ich!" Lecz młodzieniec nie wydobył miecza, gdyż się bał; był bowiem jeszcze chłopcem. |
21 Wtedy rzekli Zebach i Salmunna: "Wstań ty i wymierz nam cios, gdyż jaki mąż, taka i jego siła". Powstał więc Gedeon i zabił Zebacha i Salmunnę, a następnie zabrał półksiężyce wiszące na szyjach ich wielbłądów. |
22 W tym czasie mężowie izraelscy rzekli do Gedeona: "Panuj nad nami, ty, twój syn i twój wnuk, ponieważ wybawiłeś nas z rąk Madianitów". |
23 Lecz Gedeon im odpowiedział: "Nie ja będę panował nad wami ani też mój syn: Pan będzie panował nad wami". |
24 Zwrócił się następnie do nich Gedeon: "Mam do was usilną prośbę: niech każdy da mi nausznicę ze swego łupu". Pobici mieli bowiem złote nausznice, bo byli Izmaelitami. |
25 "Chętnie damy!" - odpowiedzieli. Rozpostarli więc płaszcz i każdy rzucał na niego po nausznicy ze swego łupu. |
26 Waga złotych nausznic, o które prosił, wyniosła tysiąc siedemset syklów złota, nie licząc półksiężyców, kolczyków i purpury, które nosili królowie madianiccy, ani też nie licząc łańcuszków, wiszących na szyjach wielbłądów. |
Remr 9 (Biblia Tysiąclecia)
13 jak jest napisane: Jakuba umiłowałem, a Ezawa miałem w nienawiści. |
14 Cóż na to powiemy? Czyżby Bóg był niesprawiedliwy? Żadną miarą! |
15 Przecież On mówi do Mojżesza: Ja wyświadczam łaskę, komu chcę, i miłosierdzie, nad kim się lituję. |
16 [Wybranie] więc nie zależy od tego, kto go chce lub o nie się ubiega, ale od Boga, który okazuje miłosierdzie. |
17 Albowiem mówi Pismo do faraona: Po to właśnie cię wzbudziłem, aby okazać na tobie moją potęgę i żeby rozsławiło się moje imię po całej ziemi. |
18 A zatem komu chce, okazuje miłosierdzie, a kogo chce, czyni zatwardziałym. |
19 Powiesz mi na to: Dlaczego więc Bóg czyni jeszcze wyrzuty? Któż bowiem woli Jego może się sprzeciwić? |
Bíblia Livre em português
Gideão disse aos israelitas: Não serei senhor sobre vós, nem meu filho vos dominará: o SENHOR será vosso Senhor.
Juízes 8,23
Portanto, não depende daquele que quer, nem daquele que se esforça, mas sim, de Deus, que se compadece.
Romanos 9,16
Richtr 8 (Bíblia Livre em português)
20 E disse a Jéter seu primogênito: Levanta-te, e mata-os. Mas o jovem não desembainhou sua espada, porque tinha medo; que ainda era jovem. |
21 Então disse Zeba e Zalmuna: Levanta-te tu, e mata-nos; porque como é o homem, tal é sua valentia. E Gideão se levantou, e matou a Zeba e a Zalmuna; e tomou os adornos de crescentes que seus camelos traziam ao pescoço. |
22 E os israelitas disseram a Gideão: Sê nosso senhor, tu, e teu filho, e teu neto; pois que nos livraste da mão de Midiã. |
23 Mas Gideão respondeu: Não serei senhor sobre vós, nem meu filho vos dominará: o SENHOR será vosso Senhor. |
24 E disse-lhes Gideão: Desejo fazer-vos uma petição, que cada um me dê os pendentes de seu despojo. (Porque traziam pendentes de ouro, que eram ismaelitas.) |
25 E eles responderam: De boa vontade os daremos. E segurando uma roupa de vestir, lançou ali cada um os pendentes de seu despojo. |
26 E foi o peso dos pendentes de ouro que ele pediu mil e setecentos siclos de ouro; sem contar os ornamentos, e as joias, e vestidos de púrpura, que traziam os reis de Midiã, e sem os colares que traziam seus camelos ao pescoço. |
Remr 9 (Bíblia Livre em português)
13 como está escrito: “Amei Jacó, mas odiei Esaú”. |
14 Que diremos, então? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma! |
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem eu me compadecer”. |
16 Portanto, não depende daquele que quer, nem daquele que se esforça, mas sim, de Deus, que se compadece. |
17 Pois a Escritura diz a Faraó: “Para isto mesmo te levantei: para mostrar em ti o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra”. |
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer. |
19 Tu, então, me dirás: “Por que ele ainda se queixa? Pois quem resiste à sua vontade?” |
Cornilescu 2014
Ghedeon le-a spus bărbaţilor lui Israel: Eu nu voi domni peste voi, nici fiii mei nu vor domni peste voi, ci Domnul va domni peste voi.
Judecătorii 8:23
Nu atârnă nici de cine vrea, nici de cine aleargă, ci de Dumnezeu, care are milă.
Romani 9:16
Richtr 8 (Cornilescu 2014)
20 Şi a zis lui Ieter, întâiul lui născut: „Scoală-te şi ucide-i!” Dar tânărul nu şi-a scos sabia, pentru că-i era teamă, căci era încă un copil. |
21
Zebah şi Ţalmuna au zis: „Scoală-te tu însuţi şi ucide-ne! Căci cum e omul aşa e şi puterea lui.” Şi Ghedeon s-a sculat şi a ucis pe Zebah şi Ţalmuna. A luat apoi lunişoarele de la gâtul cămilelor lor. |
22 Bărbaţii lui Israel au zis lui Ghedeon: „Domneşte peste noi, tu şi fiul tău, şi fiul fiului tău, căci ne-ai izbăvit din mâna lui Madian.” |
23 Ghedeon le-a zis: „Eu nu voi domni peste voi, nici fiii mei nu vor domni peste voi, ci Domnul va domni peste voi.” |
24 Ghedeon le-a zis: „Am să vă fac o rugăminte: daţi-mi fiecare verigile de nas pe care le-aţi luat ca pradă.” (Vrăjmaşii aveau verigi de aur, căci erau ismaeliţi.) |
25 Ei au zis: „Ţi le vom da cu plăcere.” Şi au întins o manta, pe care a aruncat fiecare verigile pe care le prădase. |
26 Greutatea verigilor de aur pe care le-a cerut Ghedeon a fost de o mie şapte sute de sicli de aur, afară de lunişoare, de cerceii de aur şi de hainele de purpură pe care le purtau împăraţii Madianului şi afară de lănţişoarele de la gâtul cămilelor lor. |
Remr 9 (Cornilescu 2014)
13
după cum este scris: „Pe Iacov l-am iubit, iar pe Esau l-am urât.” |
14 Deci ce vom zice? Nu cumva este nedreptate în Dumnezeu? Nicidecum! |
15 Căci El a zis lui Moise: „Voi avea milă de oricine-Mi va plăcea să am milă şi Mă voi îndura de oricine-Mi va plăcea să Mă îndur.” |
16 Aşadar nu atârnă nici de cine vrea, nici de cine aleargă, ci de Dumnezeu, care are milă. |
17 Fiindcă Scriptura zice lui Faraon: „Te-am ridicat înadins, ca să-Mi arăt în tine puterea Mea şi pentru ca Numele Meu să fie vestit în tot pământul.” |
18 Astfel, El are milă de cine vrea şi împietreşte pe cine vrea. |
19 Dar îmi vei zice: „Atunci de ce mai bagă vină? Căci cine poate sta împotriva voiei Lui?” |
Юбилейная Библия
Гедеон сказал израильтянам: «Ни я не буду владеть вами, ни мой сын не будет владеть вами; Господь да владеет вами».
Книга Судей 8:23
Итак, не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
Римлянам 9:16
Richtr 8 (Юбилейная Библия)
20 И сказал Иеферу, первенцу своему: «Встань, убей их». Но юноша не извлек меча своего, потому что боялся, так как был еще молод. |
21 И сказали Зевей и Салман: «Встань сам и порази нас, потому что по человеку и сила его». И встал Гедеон, и убил Зевея и Салмана, и взял пряжки, бывшие на шеях верблюдов их. |
22 И сказали израильтяне Гедеону: «Владей нами ты, и сын твой, и сын сына твоего, ибо ты спас нас из руки мадианитян». |
23 Гедеон сказал им: «Ни я не буду владеть вами, ни мой сын не будет владеть вами; Господь да владеет вами». |
24 И сказал им Гедеон: «Прошу у вас одного: дайте мне каждый по серьге из добычи своей». Ибо у неприятелей много было золотых серег, потому что они были измаильтяне. |
25 Они сказали: «Дадим». И разостлали одежду и бросали туда каждый по серьге из добычи своей. |
26 Весу в золотых серьгах, которые он выпросил, было тысяча семьсот золотых сиклей, кроме пряжек, пуговиц и пурпуровых одежд, которые были на царях мадиамских, и кроме золотых цепочек, которые были на шее у верблюдов их. |
Remr 9 (Юбилейная Библия)
13 как и написано: «Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел». |
14 Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак. |
15 Ибо Он говорит Моисею: «Кого миловать – помилую; кого жалеть – пожалею». |
16 Итак, не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего. |
17 Ибо Писание говорит фараону: «Для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобой силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле». |
18 Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает. |
19 Ты скажешь мне: «За что же еще обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?» |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
กิเดโอนจึงตอบคนอิสราเอลว่า เราจะไม่ปกครองท่านทั้งหลาย และบุตรของเราก็จะไม่ปกครองท่านทั้งหลาย พระเจ้าจะทรงปกครองท่านทั้งหลายเอง
ผู้วินิจฉัย 8:23
ทุกสิ่งไม่ขึ้นแก่ความตั้งใจหรือการตะเกียกตะกาย แต่ขึ้นอยู่กับพระกรุณาของพระเจ้า
โรม 9:16
Richtr 8 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
20 แล้วท่านสั่งเยเธอร์บุตรหัวปีของท่านว่า “จงลุกขึ้นฆ่าเขาทั้งสองเสีย” แต่บุตรชายคนนั้นไม่ยอมชักกระบี่ออกด้วยว่าเขากลัวเพราะเขายังหนุ่มอยู่ |
21 ฝ่ายเศบาห์กับศัลมุนนาจึงว่า “ท่านลุกขึ้นฟันเราเองซิ เป็นผู้ใหญ่เท่าใดกำลังก็แข็งเท่านั้น” กิเดโอนก็ลุกขึ้นฆ่าเศบาห์และศัลมุนนาเสียแล้วเก็บเครื่องหมายพระจันทร์ครึ่งซีกที่ประดับคออูฐของเขาไว้ |
22 ครั้งนั้นคนอิสราเอลก็เรียนกิเดโอนว่า “ขอจงปกครองพวกข้าพเจ้าทั้งหลายเถิด ทั้งตัวท่านและลูกหลานของท่านสืบไปด้วย เพราะว่าท่านได้กู้เราทั้งหลายให้พ้นจากมือของมีเดียน” |
23 กิเดโอนจึงตอบเขาทั้งหลายว่า “เราจะไม่ปกครองท่านทั้งหลาย และบุตรของเราก็จะไม่ปกครองท่านทั้งหลาย พระเจ้าจะทรงปกครองท่านทั้งหลายเอง” |
24 กิเดโอนก็บอกคนเหล่านั้นว่า “เราจะขอสิ่งหนึ่งจากท่านทั้งหลาย คือ ขอให้ทุกคนถวายตุ้มหูซึ่งริบมาได้นั้น” (ด้วยว่าคนเหล่านั้นมีตุ้มหูทองคำเพราะเป็นชนยิชมาเอล) |
25 เขาก็เรียนตอบท่านว่า “เราทั้งหลายเต็มใจจะให้” เขาก็ปูผ้าลง วางตุ้มหูซึ่งริบมาได้นั้นไว้ที่นั่น |
26 ตุ้มหูทองคำซึ่งท่านขอได้นั้นมีน้ำหนักประมาณหนึ่งพันเจ็ดร้อยเชเขลทองคำ นอกจากนี้ยังมีเครื่องหมายพระจันทร์ครึ่งซีก จี้และฉลององค์สีม่วง ซึ่งกษัตริย์พวกมีเดียนทรงทั้งเครื่องผูกคออูฐด้วย |
Remr 9 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
13 ตามที่มีคำเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า ยาโคบนั้นเรารัก แต่เอซาวเราได้ชัง |
14 ถ้าเช่นนั้นเราจะว่าอย่างไร พระเจ้าไม่ทรงยุติธรรมหรือ มิใช่เช่นนั้น |
15 เพราะพระองค์ตรัสกับโมเสสว่า เราประสงค์จะกรุณาผู้ใด เราก็จะกรุณาผู้นั้น และเราจะเมตตาใคร เราก็จะเมตตาผู้นั้น |
16 เพราะฉะนั้นทุกสิ่งจึงไม่ขึ้นแก่ความตั้งใจหรือการตะเกียกตะกาย แต่ขึ้นอยู่กับพระกรุณาของพระเจ้า |
17 เพราะมีข้อพระคัมภีร์ที่กล่าวแก่ฟาโรห์ว่า เพราะเหตุนี้เองเราจึงได้ยกเจ้าขึ้น เพื่อเราจะสำแดงฤทธิ์ของเราให้ปรากฏทางตัวเจ้า และเพื่อให้นามของเรากล่าวประกาศไปทั่วโลก |
18 เหตุฉะนั้นพระองค์จะทรงพระกรุณาแก่ผู้ใด ก็จะทรงพระกรุณาผู้นั้น และพระองค์จะทรงให้ผู้ใดมีใจแข็งกระด้าง ก็จะทรงให้ผู้นั้นมีใจแข็งกระด้าง |
19 แล้วท่านก็จะกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “ถ้าเช่นนั้น ทำไมพระองค์จึงยังทรงติเตียน เพราะว่าผู้ใดจะขัดขืนพระทัยของพระองค์ได้” |
Kutsal Kitap 2001
Gidyon İsrail erlerine, Ben size önderlik etmem, oğlum da etmez diye karşılık verdi, Size RAB önderlik edecek.
Tevrat, Hakimler 8:23
Demek ki kurtuluş, insanın isteğine ya da çabasına değil, Tanrı’nın merhametine bağlıdır.
İncil, Romalılar 9:16
Richtr 8 (Kutsal Kitap 2001)
20 Sonra büyük oğlu Yeter’e, “Haydi, öldür onları” dedi. Ne var ki, henüz genç olan Yeter korktu, kılıcını çekmedi. |
21
Bunun üzerine Zevah ile Salmunna Gidyon’a, “Sen öldür bizi” dediler, “Erkeğin işini ancak erkek yapar.” Böylece Gidyon varıp Zevah ile Salmunna’yı öldürdü. Develerinin boyunlarındaki hilal biçimi süsleri de aldı. |
22 İsrailliler Gidyon’a, “Sen, oğlun ve torunun bize önderlik edin” dediler. “Çünkü bizi Midyanlılar’ın elinden sen kurtardın.” |
23 Ama Gidyon, “Ben size önderlik etmem, oğlum da etmez” diye karşılık verdi, “Size RAB önderlik edecek.” |
24 Sonra, “Yalnız sizden bir dileğim var” diye sözünü sürdürdü, “Ele geçirdiğiniz ganimetin içindeki küpeleri bana verin.” –İsmaililer altın küpeler takarlardı.– |
25 İsrailliler, “Seve seve veririz” diyerek yere bir üstlük serdiler. Herkes ele geçirdiği küpeleri üstlüğün üzerine attı. |
26 Hilaller, kolyeler, Midyan krallarının giydiği mor giysiler ve develerin boyunlarından alınan zincirler dışında, Gidyon’un aldığı altın küpelerin ağırlığı bin yedi yüz şekel tuttu. |
Remr 9 (Kutsal Kitap 2001)
13 Yazılmış olduğu gibi, “Yakup’u sevdim, Esav’dan ise nefret ettim.” |
14 Öyleyse ne diyelim? Tanrı adaletsizlik mi ediyor? Kesinlikle hayır! |
15
Çünkü Musa’ya şöyle diyor: “Merhamet ettiğime merhamet edeceğim, Acıdığıma acıyacağım.” |
16 Demek ki bu, insanın isteğine ya da çabasına değil, Tanrı’nın merhametine bağlıdır. |
17
Tanrı Kutsal Yazı’da firavuna şöyle diyor: “Gücümü senin aracılığınla göstermek Ve adımı bütün dünyada duyurmak için Seni yükselttim.” |
18 Demek ki Tanrı dilediğine merhamet eder, dilediğinin yüreğini nasırlaştırır. |
19 Şimdi bana, “Öyleyse Tanrı insanı neden hâlâ suçlu buluyor? O’nun isteğine kim karşı durabilir?” diyeceksin. |
کِتابِ مُقادّس
تب جِدعوؔن نے اُن سے کہا کہ نہ مَیں تُم پر حُکُومت کرُوں اور نہ میرا بیٹا بلکہ خُداوند ہی تُم پر حُکُومت کرے گا۔
قضاۃ 8:23
پس یہ نہ اِرادہ کرنے والے پر مُنحصِر ہے نہ دَوڑ دُھوپ کرنے والے پر بلکہ رحم کرنے والے خُدا پر۔
رومیوں 9:16
Richtr 8 (کِتابِ مُقادّس)
20 پِھر اُس نے اپنے بڑے بیٹے یتر کو حُکم کِیا کہ اُٹھ اُن کو قتل کر پر اُس لڑکے نے اپنی تلوار نہ کھینچی کیونکہ اُسے ڈر لگا اِس لِئے کہ وہ ابھی لڑکا ہی تھا۔ |
21 تب زِبح اور ضلِمنع نے کہا تُو آپ اُٹھ کر ہم پر وار کر کیونکہ جَیسا آدمی ہوتا ہے وَیسی ہی اُس کی طاقت ہوتی ہے۔ سو جِدعوؔن نے اُٹھ کر زِبح اور ضلِمنع کو قتل کِیا اور اُن کے اُونٹوں کے گلے کے چندن ہار لے لِئے۔ |
22 تب بنی اِسرائیل نے جِدعوؔن سے کہا کہ تُو ہم پر حُکُومت کر۔ تُو اور تیرا بیٹا اور تیرا پوتا بھی کیونکہ تُو نے ہم کو مِدیانیوں کے ہاتھ سے چُھڑایا۔ |
23 تب جِدعوؔن نے اُن سے کہا کہ نہ مَیں تُم پر حُکُومت کرُوں اور نہ میرا بیٹا بلکہ خُداوند ہی تُم پر حُکُومت کرے گا۔ |
24 اور جِدعوؔن نے اُن سے کہا کہ مَیں تُم سے یہ عرض کرتا ہُوں کہ تُم میں سے ہر شخص اپنی لُوٹ کی بالِیاں مُجھے دے دے (یہ لوگ اِسمٰعیلی تھے اِس لِئے اِن کے پاس سونے کی بالِیاں تِھیں)۔ |
25 اُنہوں نے جواب دِیا کہ ہم اِن کو بڑی خُوشی سے دیں گے۔ پس اُنہوں نے ایک چادر بِچھائی اور ہر ایک نے اپنی لُوٹ کی بالِیاں اُس پر ڈال دِیں۔ |
26 سو وہ سونے کی بالِیاں جو اُس نے مانگی تھِیں وزن میں ایک ہزار سات سَو مِثقال تھِیں علاوہ اُن چندن ہاروں اور جُھمکوں اور مِدیانی بادشاہوں کی ارغوانی پوشاک کے جو وہ پہنے تھے اور اُن زنجِیروں کے جو اُن کے اُونٹوں کے گلے میں پڑی تِھیں۔ |
Remr 9 (کِتابِ مُقادّس)
13 چُنانچہ لِکھا ہے کہ مَیں نے یعقُوبؔ سے تو مُحبّت کی مگر عیسَو سے نفرت۔ |
14 پس ہم کیا کہیں؟ کیا خُدا کے ہاں بے اِنصافی ہے؟ ہرگِز نہیں! |
15 کیونکہ وہ مُوسیٰ سے کہتا ہے کہ جِس پر رحم کرنا منظُور ہے اُس پر رحم کرُوں گا اور جِس پر ترس کھانا منظُور ہے اُس پر ترس کھاؤں گا۔ |
16 پس یہ نہ اِرادہ کرنے والے پر مُنحصِر ہے نہ دَوڑ دُھوپ کرنے والے پر بلکہ رحم کرنے والے خُدا پر۔ |
17 کیونکہ کِتابِ مُقدّس میں فرِعونؔ سے کہا گیا ہے کہ مَیں نے اِسی لِئے تُجھے کھڑا کِیا ہے کہ تیری وجہ سے اپنی قُدرت ظاہِر کرُوں اور میرا نام تمام رُویِ زمِین پر مشہُور ہو۔ |
18 پس وہ جِس پر چاہتا ہے رحم کرتا ہے اور جسِے چاہتا ہے اُسے سخت کر دیتا ہے۔ |
19 پس تُو مُجھ سے کہے گا پِھر وہ کیوں عَیب لگاتا ہے؟ کَون اُس کے اِرادہ کا مُقابلہ کرتا ہے؟ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Мен сизларга ҳукмдор бўлмайман, — деди Гидўн Исроил халқига, — ўғлим ҳам ҳукмдорингиз бўлмайди. Эгамнинг Ўзи сизларга ҳукмдорлик қилсин.
Таврот, Ҳакамлар 8:23
Худонинг меҳр–шафқати инсон хоҳиши ва ташаббусига эмас, балки Худонинг иродасига боғлиқ.
Инжил, Римликлар 9:16
Richtr 8 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
20
Сўнг тўнғич ўғли Этерга: — Бор, уларни ўлдир! — деди. Аммо бола қўрққанидан қиличини ҳам чиқармади, чунки у ҳали ёш эди. |
21
Шунда Зевах ва Залмуно: — Эркак бўлсанг, ўзинг келиб бизни ўлдир, — дедилар. Гидўн Зевах ва Залмунони ўлдириб, туяларининг бўйнидаги шоҳона безакларини олди. |
22
Бўлиб ўтган воқеалардан сўнг Исроил халқи Гидўннинг олдига келиб: — Сен бизни Мидиёнларнинг қўлидан қутқардинг, энди ўзинг, ўғилларинг ва набираларинг бизга ҳукмдор бўлинглар, — дейишди. |
23 — Мен сизларга ҳукмдор бўлмайман, — деди Гидўн, — ўғлим ҳам ҳукмдорингиз бўлмайди. Эгамнинг Ўзи сизларга ҳукмдорлик қилсин. |
24
Кейин давом этиб: — Сизлардан бир нарса сўрамоқчиман, — деди. — Ўлжаларингдан биттадан тилла зирак берсангизлар. Мидиёнлар ҳам Исмоил авлоди сингари тилла зираклар тақиб юришарди. |
25
— Жонимиз билан, — деб жавоб берди Исроил халқи. Сўнг бир кийим ёйиб, ҳар бири ўлжа қилиб олган тилла зиракдан ўша кийим устига ташлади. |
26 Тилла зиракларнинг ўлчови бир пуддан ортиқ олтин чиқди. Мидиён шоҳлари кийган сафсар либослару таққан ярим ой ва шокилали безаклар ҳамда туяларининг бўйнидаги тилла занжирлар ҳисобга киритилмаганди. |
Remr 9 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
13 Ахир, Муқаддас Битикларда: “Мен Ёқубни яхши кўриб, Эсовдан нафратландим”, деб ёзилган–ку! |
14 Хўш, бунга нима деймиз? Худо адолатсизми? Йўқ, асло! |
15 Худо Мусога: “Марҳамат қиладиганимга марҳамат қиламан, шафқат қиладиганимга шафқат қиламан”, деб айтган. |
16 Шундай қилиб, Худонинг меҳр–шафқати инсон хоҳиши ва ташаббусига эмас, балки Худонинг иродасига боғлиқ. |
17 Муқаддас Битикларда ёзилганидай, Худо фиръавнга: “Сенга қудратимни кўрсатай, бутун оламга шуҳратимни ёяй, деб сени ҳукмдор қилиб тайинладим”, деб айтган. |
18 Хуллас, Худо Ўз хоҳиш–иродасига кўра иш юритади, бир инсонга марҳамат кўрсатади, бошқа бировнинг эса юрагини тош қилади. |
19 Шунда кимдир мендан: “Унда нима учун Худо бизни айблайди? Ахир, ким ҳам Унинг иродасига қарши чиқа оларди?”, деб сўраши мумкин. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Men sizlarga hukmdor bo‘lmayman, — dedi Gido‘n Isroil xalqiga, — o‘g‘lim ham hukmdoringiz bo‘lmaydi. Egamning O‘zi sizlarga hukmdorlik qilsin.
Tavrot, Hakamlar 8:23
Xudoning mehr–shafqati inson xohishi va tashabbusiga emas, balki Xudoning irodasiga bog‘liq.
Injil, Rimliklar 9:16
Richtr 8 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
20
So‘ng to‘ng‘ich o‘g‘li Eterga: — Bor, ularni o‘ldir! — dedi. Ammo bola qo‘rqqanidan qilichini ham chiqarmadi, chunki u hali yosh edi. |
21
Shunda Zevax va Zalmuno: — Erkak bo‘lsang, o‘zing kelib bizni o‘ldir, — dedilar. Gido‘n Zevax va Zalmunoni o‘ldirib, tuyalarining bo‘ynidagi shohona bezaklarini oldi. |
22
Bo‘lib o‘tgan voqealardan so‘ng Isroil xalqi Gido‘nning oldiga kelib: — Sen bizni Midiyonlarning qo‘lidan qutqarding, endi o‘zing, o‘g‘illaring va nabiralaring bizga hukmdor bo‘linglar, — deyishdi. |
23 — Men sizlarga hukmdor bo‘lmayman, — dedi Gido‘n, — o‘g‘lim ham hukmdoringiz bo‘lmaydi. Egamning O‘zi sizlarga hukmdorlik qilsin. |
24
Keyin davom etib: — Sizlardan bir narsa so‘ramoqchiman, — dedi. — O‘ljalaringdan bittadan tilla zirak bersangizlar. Midiyonlar ham Ismoil avlodi singari tilla ziraklar taqib yurishardi. |
25
— Jonimiz bilan, — deb javob berdi Isroil xalqi. So‘ng bir kiyim yoyib, har biri o‘lja qilib olgan tilla zirakdan o‘sha kiyim ustiga tashladi. |
26 Tilla ziraklarning o‘lchovi bir puddan ortiq oltin chiqdi. Midiyon shohlari kiygan safsar liboslaru taqqan yarim oy va shokilali bezaklar hamda tuyalarining bo‘ynidagi tilla zanjirlar hisobga kiritilmagandi. |
Remr 9 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
13 Axir, Muqaddas Bitiklarda: “Men Yoqubni yaxshi ko‘rib, Esovdan nafratlandim”, deb yozilgan–ku! |
14 Xo‘sh, bunga nima deymiz? Xudo adolatsizmi? Yo‘q, aslo! |
15 Xudo Musoga: “Marhamat qiladiganimga marhamat qilaman, shafqat qiladiganimga shafqat qilaman”, deb aytgan. |
16 Shunday qilib, Xudoning mehr–shafqati inson xohishi va tashabbusiga emas, balki Xudoning irodasiga bog‘liq. |
17 Muqaddas Bitiklarda yozilganiday, Xudo fir’avnga: “Senga qudratimni ko‘rsatay, butun olamga shuhratimni yoyay, deb seni hukmdor qilib tayinladim”, deb aytgan. |
18 Xullas, Xudo O‘z xohish–irodasiga ko‘ra ish yuritadi, bir insonga marhamat ko‘rsatadi, boshqa birovning esa yuragini tosh qiladi. |
19 Shunda kimdir mendan: “Unda nima uchun Xudo bizni ayblaydi? Axir, kim ham Uning irodasiga qarshi chiqa olardi?”, deb so‘rashi mumkin. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Ghê-đê-ôn đáp cùng chúng rằng: Ta chẳng quản trị các ngươi, con trai ta cũng không quản trị các ngươi đâu; Đức Giê-hô-va sẽ quản trị các ngươi.
Các quan xét 8:23
Vậy đều đó chẳng phải bởi người nào ao ước hay người nào bôn ba mà được, bèn là bởi Đức Chúa Trời thương xót.
Rô-ma 9: 16
Richtr 8 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
20 đoạn, Ghê-đê-ôn nói cùng Giê-the, con đầu lòng mình, mà rằng: Hãy chổi dậy, giết họ Đi. Nhưng người trẻ chẳng rút gươm ra vì sợ: người vẫn còn thiếu niên. |
21 Xê-bách và Xanh-mu-na nói: Chánh ngươi hãy chổi dậy và đánh chúng ta Đi; vì hễ người thể nào thì sức thể ấy. Ghê-đê-ôn bèn chổi dậy, giết Xê-bách và Xanh-mu-na; đoạn lấy đồ trang sức hình như trăng lưỡi liềm Ở nơi cổ lạc đà của hai vua. |
22 Bấy giờ, những người Y-sơ-ra-ên nói cùng Ghê-đê-ôn rằng: Xin ông, con trai, và cháu ông hãy quản trị chúng tôi, vì ông Đã giải cứu chúng tôi khỏi tay dân Ma-Đi-an. |
23 Nhưng Ghê-đê-ôn đáp cùng chúng rằng: Ta chẳng quản trị các ngươi, con trai ta cũng không quản trị các ngươi đâu; Đức Giê-hô-va sẽ quản trị các ngươi. |
24 đoạn, Ghê-đê-ôn nói cùng chúng rằng: Ta chỉ xin các ngươi một Điều nầy, là mỗi người trong các ngươi phải giao ta ta những vòng mình Đã đoạt lấy. (Vả, quân nghịch có những vòng vàng, vì chúng nó vốn dân ích-ma-ên). |
25 Chúng đáp: Chúng tôi sẵn lòng giao cho ông. Họ trải một áo tơi ra, rồi hết thảy Đều ném vào Đó những vòng của mình Đã đoạt lấy. |
26 Những vòng vàng mà Ghê-đê-ôn Đã xin, cân Được một ngàn bảy trăm siếc-lơ vàng, không kể những đồ trang sức hình như trăng lưỡi liềm, hoa tai, và áo sắc Điều của vua Ma-Đi-an thường mặc, cùng những kiềng nơi cổ lạc đà. |
Remr 9 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
13 như có chép rằng: Ta yêu Gia-cốp và ghét Ê-sau. |
14 Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Có sự không công bình trong Đức Chúa Trời sao? Chẳng hề như vậy! |
15 Vì Ngài phán cùng Môi-se rằng: Ta sẽ làm ơn cho kẻ ta làm ơn, ta sẽ thương xót kẻ ta thương xót. |
16 Vậy Điều Đó chẳng phải bởi người nào ao ước hay người nào bôn ba mà Được, bèn là bởi Đức Chúa Trời thương xót. |
17 Trong Kinh Thánh cũng có phán cùng Pha-ra-ôn rằng: Nầy là cớ vì sao ta Đã dấy ngươi lên, ấy là Để tỏ quyền phép ta ra trong ngươi, hầu cho danh ta Được truyền ra khắp Đất. |
18 Như vậy, Ngài muốn thương xót ai thì thương xót, và muốn làm cứng lòng ai thì làm. |
19 Vậy thì người sẽ hỏi ta rằng: Sao Ngài còn quở trách? Vì có ai chống lại ý muốn Ngài Được chăng? |
中文标准译本(简化字)
基 甸 对 以 色 列 人 说 :
我 不 管 理 你 们 , 我 的 儿 子 也 不 管 理 你 们 , 惟 有 耶 和 华 管 理 你 们 。
士师记 8:23
这 不 在 乎 那 定 意 的 , 也 不 在 乎 那 奔 跑 的 , 只 在 乎 发 怜 悯 的 神 。
罗马书 9:16
Richtr 8 (中文标准译本(简化字))
20 於 是 对 他 的 长 子 益 帖 说 : 你 起 来 杀 他 们 。 但 益 帖 因 为 是 童 子 , 害 怕 , 不 敢 拔 刀 。 |
21 西 巴 和 撒 慕 拿 说 : 你 自 己 起 来 杀 我 们 罢 ! 因 为 人 如 何 , 力 量 也 是 如 何 。 基 甸 就 起 来 , 杀 了 西 巴 和 撒 慕 拿 , 夺 获 他 们 骆 驼 项 上 戴 的 月 牙 圈 。 |
22 以 色 列 人 对 基 甸 说 : 你 既 救 我 们 脱 离 米 甸 人 的 手 , 愿 你 和 你 的 儿 孙 管 理 我 们 。 |
23 基 甸 说 : 我 不 管 理 你 们 , 我 的 儿 子 也 不 管 理 你 们 , 惟 有 耶 和 华 管 理 你 们 。 |
24 基 甸 又 对 他 们 说 : 我 有 一 件 事 求 你 们 : 请 你 们 各 人 将 所 夺 的 耳 环 给 我 。 原 来 仇 敌 是 以 实 玛 利 人 , 都 是 戴 金 耳 环 的 。 ) |
25 他 们 说 : 我 们 情 愿 给 你 。 就 铺 开 一 件 外 衣 , 各 人 将 所 夺 的 耳 环 丢 在 其 上 。 |
26 基 甸 所 要 出 来 的 金 耳 环 重 一 千 七 百 舍 客 勒 金 子 。 此 外 还 有 米 甸 王 所 戴 的 月 环 、 耳 坠 , 和 所 穿 的 紫 色 衣 服 , 并 骆 驼 项 上 的 金 炼 子 。 |
Remr 9 (中文标准译本(简化字))
13 正 如 经 上 所 记 : 雅 各 是 我 所 爱 的 ; 以 扫 是 我 所 恶 的 。 |
14 这 样 , 我 们 可 说 甚 麽 呢 ? 难 道 神 有 甚 麽 不 公 平 麽 ? 断 乎 没 有 ! |
15 因 他 对 摩 西 说 : 我 要 怜 悯 谁 就 怜 悯 谁 , 要 恩 待 谁 就 恩 待 谁 。 |
16 据 此 看 来 , 这 不 在 乎 那 定 意 的 , 也 不 在 乎 那 奔 跑 的 , 只 在 乎 发 怜 悯 的 神 。 |
17 因 为 经 上 有 话 向 法 老 说 : 我 将 你 兴 起 来 , 特 要 在 你 身 上 彰 显 我 的 权 能 , 并 要 使 我 的 名 传 遍 天 下 。 |
18 如 此 看 来 , 神 要 怜 悯 谁 就 怜 悯 谁 , 要 叫 谁 刚 硬 就 叫 谁 刚 硬 。 |
19 这 样 , 你 必 对 我 说 : 他 为 甚 麽 还 指 责 人 呢 ? 有 谁 抗 拒 他 的 旨 意 呢 ? |
中文标准译本(繁體字)
基 甸 對 以 色 列 人 說 、 我 不 管 理 你 們 、 我 的 兒 子 也 不 管 理 你 們 . 惟 有 耶 和 華 管 理 你 們 。
士師記 8:23
不 在 乎 那 定 意 的 、也 不 在 乎 那 奔 跑 的 、 只 在 乎 發 憐 憫 的 神 。
羅馬書 9:16
Richtr 8 (中文标准译本(繁體字))
20 於 是 對 他 的 長 子 益 帖 說 、 你 起 來 殺 他 們 。 但 益 帖 因 為 是 童 子 、 害 怕 、 不 敢 拔 刀 。 |
21 西 巴 和 撒 慕 拿 說 、 你 自 己 起 來 殺 我 們 罷 . 因 為 人 如 何 、 力 量 也 是 如 何 。 基 甸 就 起 來 、 殺 了 西 巴 和 撒 慕 拿 、 奪 獲 他 們 駱 駝 項 上 戴 的 月 牙 圈 。 |
22 以 色 列 人 對 基 甸 說 、 你 既 救 我 們 脫 離 米 甸 人 的 手 、 願 你 和 你 的 兒 孫 管 理 我 們 。 |
23 基 甸 說 、 我 不 管 理 你 們 、 我 的 兒 子 也 不 管 理 你 們 . 惟 有 耶 和 華 管 理 你 們 。 |
24 基 甸 又 對 他 們 說 、 我 有 一 件 事 求 你 們 . 請 你 們 各 人 將 所 奪 的 耳 環 給 我 . 原 來 仇 敵 是 以 實 瑪 利 人 、 都 是 戴 金 耳 環 的 。 |
25 他 們 說 、 我 們 情 願 給 你 . 就 鋪 開 一 件 外 衣 、 各 人 將 所 奪 的 耳 環 丟 在 其 上 。 |
26 基 甸 所 要 出 來 的 金 耳 環 、 重 一 千 七 百 舍 客 勒 金 子 . 此 外 還 有 米 甸 王 所 戴 的 月 環 、 耳 墜 、 和 所 穿 的 紫 色 衣 服 、 並 駱 駝 項 上 的 金 鍊 子 。 |
Remr 9 (中文标准译本(繁體字))
13 正 如 經 上 所 記 、 『 雅 各 是 我 所 愛 的 、 以 掃 是 我 所 惡 的 。 』 |
14 這 樣 、 我 們 可 說 甚 麼 呢 . 難 道 神 有 甚 麼 不 公 平 麼 . 斷 乎 沒 有 。 |
15 因 他 對 摩 西 說 、 『 我 要 憐 憫 誰 、 就 憐 憫 誰 、 要 恩 待 誰 、 就 恩 待 誰 。 』 |
16 據 此 看 來 、 這 不 在 乎 那 定 意 的 、 也 不 在 乎 那 奔 跑 的 、 只 在 乎 發 憐 憫 的 神 。 |
17 因 為 經 上 有 話 向 法 老 說 、 『 我 將 你 興 起 來 、 特 要 在 你 身 上 彰 顯 我 的 權 能 、 並 要 使 我 的 名 傳 遍 天 下 。 』 |
18 如 此 看 來 、 神 要 憐 憫 誰 、 就 憐 憫 誰 、 要 叫 誰 剛 硬 、 就 叫 誰 剛 硬 。 |
19 這 樣 、 你 必 對 我 說 、 他 為 甚 麼 還 指 責 人 呢 . 有 誰 抗 拒 他 的 旨 意 呢 。 |