<< >> Es Wort fer Samschdaach, 22. Februar 2025
Südsaarländisch
Chrischdus saht:
Mei Vadder, wo mer se gebb hat, is greßer wie jeder annere, un nimand kann se meim Vadder aus de Hand reiße.
Johannes 10,29
Ich bin de HERR, dei Gott. Ich nemme dich an de rechts Hand un sahn zu der: Du brauchscht kä Angscht se hann! Ich helfe der!
Jesaja 41,13
Johannes 10 (Südsaarländisch)
26 Awer ihr glawe net. Ihr geheere nämlich - wie ich eich schun gesaht hann - net zu meine Schäf. |
27 Mei Schäf heere uf mei Stimm, un ich kenne se, un se lafe hinner mer her. |
28 Ich gewe ne es ewiche Läwe. Se gehn nie meh verlor, un nimand kann se aus meiner Hand reiße. |
29 Mei Vadder, der wo mer se gebb hat, is greßer wie jeder annere, un nimand kann se aus de Hand vu’meim Vadder reiße. |
30
Ich un de Vadder sinn äns!“ |
31 Dodrufhin hann die Owerschde vum jidische Volk noch emo Stän ufgehob, fer de Jesus se stäniche. |
32 Do hat er ne entgähgehall: „Ich hann im Ufdraach vu’meim Vadder e ganzer Haufe gudde Dade vor eiere Aue vollbrung. Fer was for äni vun ne wolle ner mich dann jetz stäniche?“ |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Christus sê:
Dié wat my Vader vir My gegee het, is die belangrikste van almal, en niemand kan hulle uit die hand van die Vader ruk nie.
Johannes 10:29
Ek is die Here jou God, Ek vat jou hand, Ek sê vir jou: Moenie bang wees nie, Ék help jou.
Jesaja 41:13
Johannes 10 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
26 Maar julle glo nie, omdat julle nie van my skape is nie. |
27 My skape luister na my stem; Ek ken hulle, en hulle volg My. |
28 Ek gee hulle die ewige lewe, en hulle sal in alle ewigheid nooit verlore gaan nie. Niemand sal hulle uit my hand ruk nie. |
29 Dié wat my Vader vir My gegee het, is die belangrikste van almal, en niemand kan hulle uit die hand van die Vader ruk nie. |
30 Ek en die Vader is een." |
31 Die Jode het toe weer klippe opgetel om Hom te stenig, |
32 maar Jesus sê vir hulle: "Op gesag van die Vader het Ek julle talle goeie dade laat sien. Oor watter een daarvan wil julle My stenig?" |
Jesaja 41 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
10 Moenie bang wees nie, Ek is by jou, moenie bekommerd wees nie, Ek is jou God. Ek versterk jou, Ek help jou, Ek hou jou vas, met my eie hand red Ek jou. |
11 Almal wat teen jou te kere gaan, sal teleurgesteld staan en die aftog blaas. Jou teëparty sal soos niks word, hulle sal omkom. |
12 Jy sal dié soek wat teen jou veg, maar hulle sal nêrens te vinde wees nie; dié wat teen jou oorlog maak, sal word soos niks, soos iets wat nie bestaan nie. |
13 Ek is die Here jou God, Ek vat jou hand, Ek sê vir jou: Moenie bang wees nie, Ék help jou. |
14 Moenie bang wees nie, al is jy niks meer as 'n wurm nie, Jakob, al is jy klein, Israel. Ék help jou, sê die Here jou Verlosser, die Heilige van Israel. |
15 Ek maak jou 'n skerp dorsslee, 'n nuwe met baie tande; jy sal berge dors en fynmaal, jy sal van rante kaf maak. |
16 Jy sal hulle uitwan, en die wind sal hulle wegwaai, die stormwind sal hulle verstrooi; dan sal jy jubel in die Here, jy sal roem in die Heilige van Israel. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
قال المسيح:
الآبَ الَّذِي أَعْطَانِي إِيَّاهَا هُوَ أَعْظَمُ مِنَ الْجَمِيعِ، وَلاَ يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يَنْتَزِعَ مِنْ يَدِ الآبِ شَيْئاً.
يوحنا 10:29
أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكَ الَّذِي يُمْسِكُ بِيَمِينِكَ قَائِلاً لَكَ: لَا تَخَفْ. سَأُعِينُكَ.
إشعياء 41:13
Johannes 10 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
26 وَلكِنَّكُمْ لَا تُصَدِّقُونَ لأَنَّكُمْ لَسْتُمْ خِرَافِي. |
27 فَخِرَافِي تُصْغِي لِصَوْتِي، وَأَنَا أَعْرِفُهَا وَهِيَ تَتْبَعُنِي، |
28 وَأُعْطِيهَا حَيَاةً أَبَدِيَّةً، فَلاَ تَهْلِكُ إِلَى الأَبَدِ، وَلاَ يَنْتَزِعُهَا أَحَدٌ مِنْ يَدِي. |
29 إِنَّ الآبَ الَّذِي أَعْطَانِي إِيَّاهَا هُوَ أَعْظَمُ مِنَ الْجَمِيعِ، وَلاَ يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يَنْتَزِعَ مِنْ يَدِ الآبِ شَيْئاً. |
30 أَنَا وَالآبُ وَاحِدٌ!» |
31 فَرَفَعَ الْيَهُودُ، مَرَّةً ثَانِيَةً، حِجَارَةً لِيَرْجُمُوهُ. |
32 فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «أَرَيْتُكُمْ أَعْمَالاً صَالِحَةً كَثِيرَةً مِنْ عِنْدِ أَبِي، فَبِسَبَبِ أَيِّ عَمَلٍ مِنْهَا تَرْجُمُونَنِي؟» |
Jesaja 41 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
10 لَا تَخَفْ لأَنِّي مَعَكَ. لَا تَتَلَفَّتْ حَوْلَكَ جَزَعاً، لأَنِّي إِلَهُكَ، أُشَدِّدُكَ وَأُعِينُكَ وَأَعْضُدُكَ بِيَمِينِ بِرِّي |
11 يَعْتَرِي الْخِزْيُ وَالْعَارُ كُلَّ مَنْ يَغْتَاظُ مِنْكَ، وَيَتَلاَشَى مُقَاوِمُوكَ كَالْعَدَمِ. |
12 تَبْحَثُ عَنْ خُصُومِكَ فَلاَ تَجِدُ أَحَداً مِنْهُمْ، وَيُصْبِحُ مُحَارِبُوكَ كَلاَ شَيْءٍ، |
13 لأَنِّي أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكَ الَّذِي يُمْسِكُ بِيَمِينِكَ قَائِلاً لَكَ: لَا تَخَفْ. سَأُعِينُكَ. |
14 لَا تَخَفْ يَا يَعْقُوبُ الضَّعِيفُ كَالْحَشَرَةِ، وَيَا إِسْرَائِيلُ الْعَلِيلُ كَالشِّرْذِمَةِ، لأَنِّي سَأُعِينُكَ، يَقُولُ الرَّبُّ فَادِيكَ قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ. |
15 وَهَا أَنَا أَجْعَلُكَ نَوْرَجاً مُحَدَّداً جَدِيداً مُسَنَّناً، فَتَدْرُسُ الْجِبَالَ وَتَجْعَلُ التِّلاَلَ كَالْعُصَافَةِ، |
16 فَتُذَرِّيهَا، وَتَحْمِلُهَا الرِّيحُ بَعِيداً، وَتُبَدِّدُهَا الزَّوْبَعَةُ. أَمَّا أَنْتَ فَتَبْتَهِجُ بِالرَّبِّ وَتُمَجِّدُ قُدُّوسَ إِسْرَائِيلَ. |
Zimbrisch
Cristo khütt:
Moi vatar, bómarze hatt gètt, iz gröazar baz alle, un niamat iz guat, z'zèrraze auz vo dar hånt vo moin vatar.
Giovanni 10,29
I, dar hear, doi gott, vorstérchar doi rèchta hånt un khüdar: Vörte nèt, i helfdar!
Isaia 41,13
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Kristus siger om sin flok:
Det, min fader har givet mig, er større end alt andet, og ingen kan rive det ud af min faders hånd.
Johannes 10,29
Jeg er Herren din Gud, der griber din højre hånd og siger til dig: Frygt ikke, jeg hjælper dig.
Esajas' Bog 41,13
Johannes 10 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
26 Men I tror ikke, fordi I ikke hører til mine får. |
27 Mine får hører min røst, og jeg kender dem, og de følger mig, |
28 og jeg giver dem evigt liv, og de skal aldrig i evighed gå fortabt, og ingen skal rive dem ud af min hånd. |
29 Det, min fader har givet mig, er større end alt andet, og ingen kan rive det ud af min faders hånd. |
30 Jeg og Faderen er ét.« |
31 Atter samlede jøderne sten op for at stene ham. |
32 Jesus sagde til dem: »Mange gode gerninger fra Faderen har jeg vist jer; hvilken af de gerninger vil I stene mig for?« |
Jesaja 41 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
10
Frygt ikke, for jeg er med dig, fortvivl ikke, for jeg er din Gud. Jeg styrker dig og hjælper dig, min sejrrige hånd holder dig fast. |
11
Alle, der raser imod dig, bliver til spot og spe; dine fjender forgår og bliver til intet. |
12
Søger du efter dine modstandere, finder du dem ikke, dine angribere bliver til intet som helst. |
13
For jeg er Herren din Gud, der griber din højre hånd og siger til dig: Frygt ikke, jeg hjælper dig. |
14
Frygt ikke, Jakobs orm, Israels kryb, jeg hjælper dig, siger Herren, han som løskøber dig, Israels Hellige. |
15
Nu gør jeg dig til en tærskeslæde, en ny, med mange tænder. Du skal tærske bjerge og knuse dem, høje skal du gøre til avner. |
16
Du skal sprede dem, så vinden tager dem, og stormen blæser dem bort. Men du skal juble over Herren, over Israels Hellige skal du fryde dig. |
Hoffnung für Alle
Jesus sagte:
Mein Vater hat sie mir gegeben, und niemand ist stärker als er. Deshalb kann sie auch keiner der Hand meines Vaters entreißen.
Johannes 10,29
Ich bin der Herr, dein Gott. Ich nehme dich an deiner rechten Hand und sage: Hab keine Angst! Ich helfe dir.
Jesaja 41,13
Johannes 10 (Hoffnung für Alle)
26 Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde. |
27 Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir. |
28 Ihnen gebe ich das ewige Leben, und sie werden niemals umkommen. Keiner kann sie aus meiner Hand reißen. |
29 Mein Vater hat sie mir gegeben, und niemand ist stärker als er. Deshalb kann sie auch keiner der Hand meines Vaters entreißen. |
30 Ich und der Vater sind eins.« |
31 Wütend griffen da die Juden wieder nach Steinen, um ihn zu töten. |
32 Jesus aber sagte: »In Gottes Auftrag habe ich viele gute Taten vollbracht. Für welche wollt ihr mich töten?« |
Jesaja 41 (Hoffnung für Alle)
10 Fürchte dich nicht, denn ich stehe dir bei; hab keine Angst, denn ich bin dein Gott! Ich mache dich stark, ich helfe dir, mit meiner siegreichen Hand beschütze ich dich! |
11 Alle, die voller Wut gegen dich toben, werden am Ende in Schimpf und Schande dastehen. Die Männer, die dich bekämpfen, werden zugrunde gehen. Niemand redet dann mehr von ihnen. |
12 Vergeblich wirst du dich umsehen nach denen, die Krieg mit dir führten – du wirst sie nicht mehr finden. Wo sind sie geblieben, deine Feinde? Sie sind verschwunden, als ob es sie nie gegeben hätte. |
13 Denn ich bin der Herr, dein Gott. Ich nehme dich an deiner rechten Hand und sage: Hab keine Angst! Ich helfe dir. |
14 Israel, du kleines Volk, das von Jakob abstammt, hab keine Angst, auch wenn du schwach und hilflos bist. Ich helfe dir; ich, der Herr, der heilige Gott Israels, bin dein Erlöser. |
15 Ich mache dich zu einem neuen Dreschschlitten mit scharfen Zähnen. Berge und Hügel wirst du dreschen und zu Staub zermalmen. |
16 Du wirst sie mit einer Schaufel in die Luft werfen wie Getreide, damit der Wind sie wie Spreu fortträgt und in alle Himmelsrichtungen zerstreut. Du aber wirst jubeln über mich, den Herrn; den heiligen Gott Israels wirst du rühmen.« |
Leonberger Bibel
Christus spricht:
Was mein Vater mir gegeben hat, ist größer als alles, und niemand kann sie rauben aus der Hand des Vaters.
Johannes 10,29
Ich, JHWH, dein Gott, ergreife deine rechte Hand und sage dir: Fürchte dich nicht, ich helfe dir!
Jesaja 41,13
Johannes 10 (Leonberger Bibel)
26 doch ihr glaubt nicht, weil ihr nicht zu meinen Schafen gehört. |
27 Meine Schafe hören auf meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir, |
28 und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie gehen <unter keinen Umständen> verloren, und es wird sie niemand aus meiner Hand rauben. |
29 Was mein Vater mir gegeben hat, ist größer als alles, und niemand kann sie rauben aus der Hand des Vaters. |
30 Ich und der Vater sind eins.“ |
31 Die Judäer hoben erneut Steine auf, um ihn zu steinigen. |
32 Jesus antwortete ihnen: „Viele gute Werke habe ich euch vom Vater gezeigt; wegen welchem <dieser Werke> steinigt ihr mich?“ |
Jesaja 41 (Leonberger Bibel)
10 fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir! Blicke nicht ängstlich, denn ich bin dein Gott! Ich mache dich stark, ja ich helfe dir; ich halte dich mit meiner sieghaften Rechten. |
11 Siehe!, zu Spott und Schanden werden alle, die gegen dich entbrannt sind; es werden zunichte und gehen zugrunde die Männer, die mit dir hadern. |
12 Du wirst sie suchen und nicht mehr finden, die Männer, die mit dir zanken; es werden zunichte und vergehen die Männer, die gegen dich streiten. |
13 Denn ich, der Herr, bin dein Gott, ergreife deine rechte Hand und sage dir: Fürchte dich nicht; ich helfe dir. |
14 Fürchte dich nicht, du Würmlein Jakob, du winzige Made Israel; ich helfe dir, Spruch JHWHs, und dein Erlöser ist der Heilige Israels. |
15 Siehe!, ich mache dich zum Dreschschlitten, scharf und neu, mit vielen Schneiden; Berge wirst du dreschen und zermalmen, und Hügel wirst du zu Spreu machen. |
16 Du wirst sie worfeln, und der Wind wird sie entführen, der Sturm sie zerstreuen; du aber wirst jubeln über den Herrn, des Heiligen Israels wirst du dich rühmen. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jesus sagte:
Mein Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer als alles, was es gibt. Niemand ist in der Lage, sie ihm zu entreißen.
Johannes 10,29
Ich bin Jahwe, dein Gott. Ich fasse dich bei der Hand und sage zu dir: Fürchte dich nicht! Ich selbst, ich helfe dir!
Jesaja 41,13
Johannes 10 (Neue Evangelistische Übersetzung)
26 Aber ihr gehört nicht zu meiner Herde, wie ich euch schon gesagt habe, und darum glaubt ihr nicht. |
27 Meine Schafe hören auf meine Stimme. Ich kenne sie, sie folgen mir, |
28 und ich gebe ihnen das ewige Leben. Sie werden niemals verlorengehen. Niemand wird sie mir aus den Händen reißen. |
29 Denn mein Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer als alles, was es gibt. Niemand ist in der Lage sie ihm zu entreißen. |
30
Ich und der Vater sind untrennbar eins." |
31 Da hoben die Juden wieder Steine auf, um ihn damit zu töten. |
32 Jesus sagte ihnen: "Viele gute Werke habe ich im Auftrag meines Vaters unter euch getan. Für welches davon wollt ihr mich steinigen?" |
Jesaja 41 (Neue Evangelistische Übersetzung)
10 Schau nicht ängstlich nach Hilfe aus, / denn ich, dein Gott, ich stehe dir bei! / Hab keine Angst, denn ich bin dein Gott! / Ich mache dich stark und ich helfe dir! / Ich halte dich mit meiner rechten und gerechten Hand. |
11 In Schimpf und Schande stehen alle da, / die gegen dich gewütet haben. / Sie gehen zugrunde, werden wie Nichts, / die Männer, die dein Lebensrecht bestreiten. |
12 Du wirst sie suchen, findest sie aber nicht mehr, / die Männer, von denen Zank ausging. / Die Männer, die mit dir kämpften, / verschwinden als Nichtse im Nichts. |
13 Denn ich bin Jahwe, dein Gott. / Ich fasse dich bei der Hand und sage zu dir: / Fürchte dich nicht! Ich, ich helfe dir! |
14 Erschrick nicht, kleines Würmchen Jakob, / du kleines Häuflein Israel! / Ich, ich helfe dir, spricht Jahwe. / Dein Erlöser ist der heilige Gott Israels. |
15 Ich habe dich zu einem scharfen, neuen Dreschschlitten gemacht, / dich mit Doppelschneiden bestückt. / Berge sollst du dreschen und zermalmen, / Hügel machst du zu Spreu. |
16
Du wirst sie worfeln, und der Wind trägt sie davon, / der Sturm weht sie fort. / Doch du wirst jubeln über Jahwe, / wirst dich rühmen in Israels heiligem Gott. |
Schlachter 2000
Jesus sprach über seine Schafe:
Mein Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer als alle, und niemand kann sie aus der Hand meines Vaters reißen.
Johannes 10,29
Ich, der Herr, dein Gott, ergreife deine rechte Hand und sage dir: Fürchte dich nicht; ich helfe dir!
Jesaja 41,13
Johannes 10 (Schlachter 2000)
26 aber ihr glaubt nicht, denn ihr seid nicht von meinen Schafen, wie ich euch gesagt habe. |
27 Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach; |
28 und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie werden in Ewigkeit nicht verloren gehen, und niemand wird sie aus meiner Hand reißen. |
29 Mein Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer als alle, und niemand kann sie aus der Hand meines Vaters reißen. |
30 Ich und der Vater sind eins. |
31 Da hoben die Juden wiederum Steine auf, um ihn zu steinigen. |
32 Jesus antwortete ihnen: Viele gute Werke habe ich euch gezeigt von meinem Vater; um welches dieser Werke willen wollt ihr mich steinigen? |
Jesaja 41 (Schlachter 2000)
10 fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir; sei nicht ängstlich, denn ich bin dein Gott; ich stärke dich, ich helfe dir auch, ja, ich erhalte dich durch die rechte Hand meiner Gerechtigkeit! |
11 Siehe, beschämt und zuschanden werden alle, die gegen dich erzürnt sind; es werden zunichte und kommen um die Männer, die gegen dich kämpfen. |
12 Du wirst sie suchen, aber nicht finden, die Leute, die mit dir streiten; wie nichts und gar nichts werden die Männer, die gegen dich Krieg führen. |
13 Denn ich, der Herr, dein Gott, ergreife deine rechte Hand und sage dir: Fürchte dich nicht; ich helfe dir! |
14 So fürchte dich nicht, du Würmlein Jakob, du Häuflein Israel; denn ich helfe dir, spricht der Herr, und dein Erlöser ist der Heilige Israels. |
15 Siehe, ich mache dich zu einem neuen, scharf schneidenden Dreschwagen, mit Doppelschneiden versehen: du wirst Berge zerdreschen und zermalmen und Hügel der Spreu gleichmachen; |
16 du wirst sie worfeln, und der Wind wird sie davontragen, und der Sturmwind wird sie zerstreuen; du aber wirst fröhlich sein in dem Herrn und dich des Heiligen Israels rühmen. |
English Standard Version
Jesus said:
My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father's hand.
John 10:29
I, the Lord your God, hold your right hand; it is I who say to you, “Fear not, I am the one who helps you.”
Isaiah 41:13
Johannes 10 (English Standard Version)
26
but you do not believe because you are not part of my flock. |
27
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me. |
28
I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand. |
29
My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father's hand. |
30
I and the Father are one.” |
31 The Jews picked up stones again to stone him. |
32
Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father; for which of them are you going to stone me?” |
Jesaja 41 (English Standard Version)
10
fear not, for I am with you; be not dismayed, for I am your God; I will strengthen you, I will help you, I will uphold you with my righteous right hand. |
11
Behold, all who are incensed against you shall be put to shame and confounded; those who strive against you shall be as nothing and shall perish. |
12
You shall seek those who contend with you, but you shall not find them; those who war against you shall be as nothing at all. |
13
For I, the Lord your God, hold your right hand; it is I who say to you, “Fear not, I am the one who helps you.” |
14
Fear not, you worm Jacob, you men of Israel! I am the one who helps you, declares the Lord; your Redeemer is the Holy One of Israel. |
15
Behold, I make of you a threshing sledge, new, sharp, and having teeth; you shall thresh the mountains and crush them, and you shall make the hills like chaff; |
16
you shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the tempest shall scatter them. And you shall rejoice in the Lord; in the Holy One of Israel you shall glory. |
Free Bible Version
Jesus said about his sheep:
My Father who gave them to me is greater than anyone else; no one can snatch them from him.
John 10:29
I the Lord will grab you by the hand and tell you, Don't be afraid! I myself will help you.
Isaiah 41:13
Johannes 10 (Free Bible Version)
26 You don't believe me because you are not my sheep. |
27 My sheep recognize my voice; I know them, and they follow me. |
28 I give them eternal life; they shall never be lost, and no one can snatch them from me. |
29 My Father who gave them to me is greater than anyone else; no one can snatch them from him. |
30 I and the Father are one.” |
31 Once again the Jews picked up stones to stone him. |
32 Jesus said to them, “You've seen many good deeds that I've done from the Father. Which one are you stoning me for?” |
Jesaja 41 (Free Bible Version)
10 Don't be afraid, for I am with you! Don't be frightened for I, your God, will make you strong, and I will certainly help you. I will support you with my strong hand, acting for what is right. |
11 See—everyone who is angry with you will be ashamed and disgraced. Those who fight against you will end up as nothing and die. |
12 Even though you look for your enemies, you won't find them. Those who attack you will become absolutely nothing. |
13 For I the Lord will grab you by the hand and tell you, “Don't be afraid! I myself will help you. |
14 Don't be frightened, Jacob, you little worm, you people of Israel, for I will help you,” declared the Lord your Savior, the Holy One of Israel. |
15 Look! I will make you into a new and sharp threshing device, with many pointed teeth. You will thresh the mountains and crush the hills, turning them into chaff. |
16 You will throw them into the air, the wind will carry them away, and a storm will scatter them. Then you will be happy in the Lord, and boast about the Holy One of Israel. |
Reina-Valera 1995
Cristo dice:
Mi Padre, que me las dio, mayor que todos es, y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
Juan 10,29
Porque yo Jehová soy tu Dios, quien te sostiene de tu mano derecha y te dice: "No temas, yo te ayudo".
Isaías 41,13
Johannes 10 (Reina-Valera 1995)
26 pero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho. |
27 Mis ovejas oyen mi voz y yo las conozco, y me siguen; |
28 yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano. |
29 Mi Padre, que me las dio, mayor que todos es, y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre. |
30 El Padre y yo uno somos. |
31 Entonces los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearlo. |
32
Jesús les respondió: —Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre; ¿por cuál de ellas me apedreáis? |
Jesaja 41 (Reina-Valera 1995)
10
No temas, porque yo estoy contigo; no desmayes, porque yo soy tu Dios que te esfuerzo; siempre te ayudaré, siempre te sustentarécon la diestra de mi justicia. |
11
He aquí que todos los que se enojan contra ti serán avergonzados y confundidos; serán como nada y perecerán los que contienden contigo. |
12
Buscarás a los que tienencontienda contigo y no los hallarás; serán como nada, como cosa que no existe, aquellos que te hacen la guerra. |
13
Porque yo Jehová soy tu Dios, quien te sostiene de tu mano derecha y te dice: "No temas, yo te ayudo". |
14
»¡No temas, gusanito de Jacob; vosotros, los poquitos de Israel! Yo soy tu socorro, dice Jehová; el Santo de Israel es tu Redentor. |
15
He aquí que yo te he puesto por trillo, por trillo nuevo, lleno de dientes; trillarás montes y los molerás, y collados reducirás a tamo. |
16
Los aventarás y se los llevará el viento; los esparcirá el torbellino; pero tú te regocijarás en Jehová, te gloriarás en el Santo de Israel. |
Segond 21
Jésus dit:
Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous et personne ne peut les arracher à la main de mon Père.
Jean 10,29
C’est moi, l’Eternel, ton Dieu, qui empoigne ta main droite et qui te dis: N’aie pas peur!
Esaïe 41,13
Johannes 10 (Segond 21)
26 mais vous ne croyez pas parce que vous ne faites pas partie de mes brebis, [comme je vous l’ai dit]. |
27 Mes brebis écoutent ma voix, je les connais et elles me suivent. |
28 Je leur donne la vie éternelle. Elles ne périront jamais et personne ne pourra les arracher à ma main. |
29 Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous et personne ne peut les arracher à la main de mon Père. |
30 Le Père et moi, nous sommes un.» |
31 Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider. |
32 Jésus leur dit: «Je vous ai fait voir beaucoup de belles œuvres qui viennent de mon Père. A cause de laquelle me lapidez-vous?» |
Jesaja 41 (Segond 21)
10 N’aie pas peur, car je suis moi-même avec toi. Ne promène pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu. Je te fortifie, je viens à ton secours, je te soutiens par ma main droite, la main de la justice. |
11 Ils seront couverts de honte et humiliés, tous ceux qui sont furieux contre toi; ils seront réduits à rien, ils disparaîtront, ceux qui t’intentent un procès. |
12 Tu auras beau les chercher, tu ne les trouveras plus, ceux qui te combattaient; ils seront réduits à rien, réduits au néant, ceux qui te faisaient la guerre. |
13 En effet, c’est moi, l’Eternel, ton Dieu, qui empoigne ta main droite et qui te dis: «N’aie pas peur! Je viens moi-même à ton secours.» |
14 N’aie pas peur, vermisseau de Jacob, faible reste d’Israël! Je viens à ton secours, déclare l’Eternel. Celui qui te rachète, c’est le Saint d’Israël. |
15 Je vais faire de toi un traîneau de battage tout neuf, garni de pointes. Tu écraseras, tu broieras les montagnes et tu rendras les collines semblables à la bale du blé. |
16 Tu les secoueras et le vent les emportera, un tourbillon les dispersera, mais toi, tu trouveras ta joie dans l’Eternel, tu feras ton sujet de fierté du Saint d’Israël. |
An Bíobla Naofa 1981
Déireann Críost:
M’Athair a thug dom iad, is mó é ná cách, agus ní féidir d’aon duine fuadach ó láimh m’Athar.
Eoin 10:29
Mise, an Tiarna, do Dhia, tá greim agam ar do láimh dheas; deirim leat: “Ná bíodh eagla ort, táimse ag teacht i gcabhair ort.”
Íseáia 41:13
Johannes 10 (An Bíobla Naofa 1981)
26
Ach ní chreideann sibhse, mar ní de mo chaoirigh sibh. |
27
Éisteann mo chaoirigh le mo ghlór, agus aithním iad, agus leanann siad mé. |
28
Tá an bheatha shíoraí agam á tabhairt dóibh, agus ní chaillfear go deo iad, ná ní fhuadóidh aon duine as mo láimh iad. |
29
M’Athair a thug dom iad, is mó é ná cách, agus ní féidir d’aon duine fuadach ó láimh m’Athar. |
30 Is aon mise agus an tAthair.” |
31 Ansin thóg na Giúdaigh clocha le caitheamh leis. |
32 D’fhreagair Íosa iad: “Tá a lán oibreacha fónta taispeánta agam daoibh ó m’Athair. Cé acu obair díobh a bhfuil sibh ag gabháil de chlocha ionam mar gheall uirthi?” |
Jesaja 41 (An Bíobla Naofa 1981)
10
Ná bíodh eagla ort, tá mise i d’fhochair; ná bíodh faitíos ort, mar is mé do Dhia. Cuirimse neart ionat agus cuidím leat, coinním suas le mo dheasláimh bhuach thú. |
11
Sea, beidh náire agus ceann faoi orthu, iad siúd uile a bhí go fíochmhar i do choinne. Beidh siad mar neamhní agus rachaidh siad ar ceal, an dream a bhí ag iomaíocht leat. |
12
Beidh tú á lorg agus ní bheidh fáil agat orthu, na céilí comhraic seo agat; dísceofar iad, cuirfear ar neamhní iad, an dream atá ag cur catha ort. |
13
Óir mise, an Tiarna, do Dhia, tá greim agam ar do láimh dheas; deirim leat: “Ná bíodh eagla ort, táimse ag teacht i gcabhair ort.” |
14
Ná bíodh eagla ort, a Iacóib, a chnumhóigín, a fhrídín, a Iosrael. Táimse ag teacht i gcabhair ort – briathar an Tiarna – is é Neach Naofa Iosrael d’fhuascailteoir. |
15
Seo, tá mé chun cliath buailte a dhéanamh díot, é úrnua agus dhá chíor fiacal ann. Buailfidh tú agus meilfidh tú na sléibhte, déanfaidh tú lóchán mín de na cnoic. |
16
Cáithfidh tú iad agus tabharfaidh an ghaoth ar shiúl iad, cuirfidh an stoirm scaipeadh orthu. Maidir leat féin, beidh lúcháir ort sa Tiarna, beidh tú ag déanamh mórtais as Neach Naofa Iosrael. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Χριστός λέγει για τα ίδια του:
O Πατέρας μου, ο οποίος μου τα έδωσε, είναι μεγαλύτερος από όλους· και κανένας δεν μπορεί να τα αρπάξει από το χέρι τού Πατέρα μου.
Κατά Ιωάννην 10:29
Eγώ o Kύριoς o Θεός σoυ είμαι πoυ κρατάω τo δεξί σoυ χέρι, λέγoντάς σoυ: Mη φoβάσαι· εγώ θα σε βoηθήσω.
Ισαϊας 41:13
Johannes 10 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
26 Aλλά, εσείς δεν πιστεύετε· επειδή, δεν είστε από τα δικά μου πρόβατα. |
27 Όπως σας είπα, τα δικά μου πρόβατα ακούν τη φωνή μου, και εγώ τα γνωρίζω· και με ακολουθούν. |
28 Kαι εγώ δίνω σ' αυτά αιώνια ζωή· και δεν θα χαθούν στον αιώνα, και κανένας δεν θα τα αρπάξει από το χέρι μου. |
29 O Πατέρας μου, ο οποίος μου τα έδωσε, είναι μεγαλύτερος από όλους· και κανένας δεν μπορεί να τα αρπάξει από το χέρι τού Πατέρα μου. |
30 Eγώ και ο Πατέρας είμαστε ένα. |
31 Oι Iουδαίοι έπιασαν, πάλι, πέτρες, για να τον λιθοβολήσουν. |
32 O Iησούς αποκρίθηκε σ' αυτούς: Πολλά καλά έργα από τον Πατέρα μου έδειξα σε σας· για ποιο έργο απ' αυτά με λιθοβολείτε; |
Jesaja 41 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
10 να μη φoβάσαι· επειδή, εγώ είμαι μαζί σoυ· να μη τρoμάζεις· επειδή, εγώ είμαι o Θεός σoυ· σε ενίσχυσα· μάλιστα, σε βoήθησα· μάλιστα, σε υπερασπίστηκα με τo δεξί χέρι τής δικαιoσύνης μoυ. |
11 Δες, όλoι oι oργισμένoι εναντίoν σoυ θα καταισχυνθoύν και θα ντραπoύν· θα είναι σαν ένα τίπoτε· και oι αντίδικoί σoυ θα αφανιστoύν. |
12 Θα τoυς αναζητήσεις, και δεν θα τoυς βρεις, τoυς εναντιoύμενoυς σε σένα· αυτoί πoυ πoλεμoύν εναντίoν σoυ θα γίνoυν ένα τίπoτε, και σαν εξoυθένωμα. |
13 Eπειδή, εγώ o Kύριoς o Θεός σoυ είμαι πoυ κρατάω τo δεξί σoυ χέρι, λέγoντάς σoυ: Mη φoβάσαι· εγώ θα σε βoηθήσω. |
14 Mη φoβάσαι, ω σκoυλήκι Iακώβ, ω θνητoί τoύ Iσραήλ· εγώ θα σε βoηθάω, λέει o Kύριoς· και λυτρωτής σoυ είναι o Άγιoς τoυ Iσραήλ. |
15 Πρόσεξε, εγώ θα σε κάνω νέo κoφτερό αλωνιστήρι όργανo oδoντωτό· θα αλωνίσεις τα βoυνά, και θα τα λεπτύνεις, και θα κάνεις τoύς λόφoυς σαν λεπτό άχυρo. |
16
Θα τα ανεμίσεις, και o άνεμoς θα τα σηκώσει, και o ανεμoστρόβιλoς θα τα διασκoρπίσει· εσύ, όμως, θα ευφρανθείς στoν Kύριo, και θα δoξαστείς στoν Άγιo τoυ Iσραήλ. |
ספר הבריתות 2004
המשיח אומר על צאנו:
אָבִי שֶׁנָּתַן אוֹתָן לִי גָּדוֹל מִכֹּל וְאֵין אִישׁ יָכוֹל לַחֲטֹף אוֹתָן מִיָּד הָאָב.
יוחנן י 29
כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מַחֲזִיק יְמִינֶךָ הָאֹמֵר לְךָ אַל־תִּירָא אֲנִי עֲזַרְתִּיךָ.
ישעיהו מא 13
Johannes 10 (ספר הבריתות 2004)
26 אַךְ אַתֶּם אֵינְכֶם מַאֲמִינִים מִשּׁוּם שֶׁאֵינְכֶם מִצֹּאנִי. |
27 צֹאנִי שׁוֹמְעוֹת אֶת קוֹלִי וַאֲנִי מַכִּיר אוֹתָן; הֵן הוֹלְכוֹת אַחֲרַי |
28 וַאֲנִי נוֹתֵן לָהֶן חַיֵּי עוֹלָם; וְלֹא תֹּאבַדְנָה לְעוֹלָם, אַף לֹא יַחֲטֹף אוֹתָן אִישׁ מִיָּדִי. |
29 אָבִי שֶׁנָּתַן אוֹתָן לִי גָּדוֹל מִכֹּל וְאֵין אִישׁ יָכוֹל לַחֲטֹף אוֹתָן מִיָּד הָאָב. |
30 אֲנִי וְהָאָב אֶחָד אֲנַחְנוּ." |
31 שׁוּב הֵרִימוּ אֲבָנִים כְּדֵי לִרְגֹּם אוֹתוֹ. |
32 הֵשִׁיב לָהֶם יֵשׁוּעַ: "מַעֲשִׂים טוֹבִים רַבִּים הֶרְאֵיתִי לָכֶם מֵאֵת הָאָב; עַל אֵיזֶה מַעֲשֶׂה מֵהֶם תִּרְגְּמוּנִי?" |
Jesaja 41 (ספר הבריתות 2004)
10 אַל־תִּירָא כִּי עִמְּךָ־אָנִי אַל־תִּשְׁתָּע כִּי־אֲנִי אֱלֹהֶיךָ אִמַּצְתִּיךָ אַף־עֲזַרְתִּיךָ אַף־תְּמַכְתִּיךָ בִּימִין צִדְקִי. |
11 הֵן יֵבֹשׁוּ וְיִכָּלְמוּ כֹּל הַנֶּחֱרִים בָּךְ יִהְיוּ כְאַיִן וְיֹאבְדוּ אַנְשֵׁי רִיבֶךָ. |
12 תְּבַקְשֵׁם וְלֹא תִמְצָאֵם אַנְשֵׁי מַצֻּתֶךָ יִהְיוּ כְאַיִן וּכְאֶפֶס אַנְשֵׁי מִלְחַמְתֶּךָ. |
13 כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מַחֲזִיק יְמִינֶךָ הָאֹמֵר לְךָ אַל־תִּירָא אֲנִי עֲזַרְתִּיךָ. |
14 אַל־תִּירְאִי תּוֹלַעַת יַעֲקֹב מְתֵי יִשְׂרָאֵל אֲנִי עֲזַרְתִּיךְ נְאֻם־יְהוָה וְגֹאֲלֵךְ קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל. |
15 הִנֵּה שַׂמְתִּיךְ לְמוֹרַג חָרוּץ חָדָשׁ בַּעַל פִּיפִיּוֹת תָּדוּשׁ הָרִים וְתָדֹק וּגְבָעוֹת כַּמֹּץ תָּשִׂים. |
16 תִּזְרֵם וְרוּחַ תִּשָּׂאֵם וּסְעָרָה תָּפִיץ אוֹתָם וְאַתָּה תָּגִיל בַּיהוָה בִּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל תִּתְהַלָּל. |
Karoli 1990
Krisztus mondja:
Az én Atyám, a ki azokat adta nékem, nagyobb mindeneknél; és senki sem ragadhatja ki azokat az én Atyámnak kezéből.
János 10,29
Én vagyok Urad, Istened, a ki jobbkezedet fogom, és a ki ezt mondom néked: Ne félj, én megsegítelek!
Ézsaiás 41,13
Johannes 10 (Karoli 1990)
26 De ti nem hisztek, mert ti nem az én juhaim közül vagytok. A mint megmondtam néktek: |
27 Az én juhaim hallják az én szómat, és én ismerem őket, és követnek engem: |
28 És én örök életet adok nékik; és soha örökké el nem vesznek, és senki ki nem ragadja őket az én kezemből. |
29 Az én Atyám, a ki azokat adta nékem, nagyobb mindeneknél; és senki sem ragadhatja ki azokat az én Atyámnak kezéből. |
30 Én és az Atya egy vagyunk. |
31 Ismét köveket ragadának azért a zsidók, hogy megkövezzék őt. |
32 Felele nékik Jézus: Sok jó dolgot mutattam néktek az én Atyámtól; azok közül melyik dologért köveztek meg engem? |
Jesaja 41 (Karoli 1990)
10 Ne félj, mert én veled vagyok; ne csüggedj, mert én vagyok Istened; megerősítelek, sőt megsegítlek, és igazságom jobbjával támogatlak. |
11 Ímé, megszégyenülnek és meggyaláztatnak, a kik fölgerjednek ellened, semmivé lesznek és elvesznek, a kik veled perlekednek. |
12 Keresed őket és meg nem találod a veled versengőket; megsemmisülnek teljesen, a kik téged háborgatnak. |
13 Mivel én vagyok Urad, Istened, a ki jobbkezedet fogom, és a ki ezt mondom néked: Ne félj, én megsegítelek! |
14 Ne félj, férgecske Jákób, maroknyi Izráel, én megsegítlek, szól az Úr, a te megváltód, Izráelnek Szentje! |
15 Ímé, én teszlek éles, új cséplőhengerré, a melynek két éle van; hegyeket csépelj és zúzz össze, és a halmokat pozdorjává tegyed. |
16 Te szórd, és a szél vigye el őket, és elszéleszsze őket a forgószél, és te örülsz az Úrban, és dicsekedel Izráelnek Szentjében. |
Nuova Riveduta 1994
Cristo disse:
Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti; e nessuno può rapirle dalla mano del Padre.
Giovanni 10:29
Io, il SIGNORE, il tuo Dio, fortifico la tua mano destra e ti dico: Non temere, io ti aiuto!
Isaia 41:13
Johannes 10 (Nuova Riveduta 1994)
26 ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore. |
27 Le mie pecore ascoltano la mia voce e io le conosco ed esse mi seguono; |
28 e io do loro la vita eterna e non periranno mai e nessuno le rapirà dalla mia mano. |
29 Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti; e nessuno può rapirle dalla mano del Padre. |
30 Io e il Padre siamo uno». |
31 I Giudei presero di nuovo delle pietre per lapidarlo. |
32 Gesù disse loro: «Vi ho mostrato molte buone opere da parte del Padre mio; per quale di queste opere mi lapidate?» |
Jesaja 41 (Nuova Riveduta 1994)
10 tu, non temere, perché io sono con te; non ti smarrire, perché io sono il tuo Dio; io ti fortifico, io ti soccorro, io ti sostengo con la destra della mia giustizia. |
11 Ecco, tutti quelli che si sono infiammati contro di te saranno svergognati e confusi; i tuoi avversari saranno ridotti a nulla e periranno; |
12 tu li cercherai e non li troverai più. Quelli che litigavano con te, quelli che ti facevano guerra, saranno come nulla, come cosa che più non è; |
13 perché io, il SIGNORE, il tuo Dio, fortifico la tua mano destra e ti dico: Non temere, io ti aiuto! |
14 Non temere, Giacobbe, vermiciattolo, e Israele, povera larva. Io ti aiuto», dice il SIGNORE. «Il tuo salvatore è il Santo d'Israele. |
15 «Ecco, io faccio di te un erpice nuovo dai denti aguzzi; tu trebbierai i monti e li ridurrai in polvere, e renderai le colline simili alla pula. |
16 Tu li ventilerai e il vento li porterà via; il turbine li disperderà; ma tu esulterai nel SIGNORE e ti glorierai del Santo d'Israele. |
Biblia Tysiąclecia
Chrystus mówi:
Ojciec mój, który Mi je dał, jest większy od wszystkich. I nikt nie może ich wyrwać z ręki mego Ojca.
Ew. Jana 10:29
Ja, Pan, twój Bóg, ująłem cię za prawicę mówiąc ci: Nie lękaj się, przychodzę ci z pomocą.
Ks. Izajasza 41:13
Johannes 10 (Biblia Tysiąclecia)
26 Ale wy nie wierzycie, bo nie jesteście z moich owiec. |
27 Moje owce słuchają mego głosu, a Ja znam je. Idą one za Mną |
28 i Ja daję im życie wieczne. Nie zginą one na wieki i nikt nie wyrwie ich z mojej ręki. |
29 Ojciec mój, który Mi je dał, jest większy od wszystkich. I nikt nie może ich wyrwać z ręki mego Ojca. |
30 Ja i Ojciec jedno jesteśmy". |
31 I znowu Żydzi porwali kamienie, aby Go ukamienować. |
32 Odpowiedział im Jezus: "Ukazałem wam wiele dobrych czynów pochodzących od Ojca. Za który z tych czynów chcecie Mnie ukamienować?" |
Jesaja 41 (Biblia Tysiąclecia)
10 Nie lękaj się, bo Ja jestem z tobą; nie trwóż się, bom Ja twoim Bogiem. Umacniam cię, jeszcze i wspomagam, podtrzymuję cię moją prawicą sprawiedliwą. |
11 Oto wstydem i hańbą się okryją wszyscy rozjątrzeni na ciebie. Unicestwieni będą i zginą ludzie kłócący się z tobą. |
12 Będziesz ich szukał, lecz nie znajdziesz tych ludzi, twoich przeciwników. Unicestwieni będą i na nic zejdą ludzie walczący z tobą. |
13 Albowiem Ja, Pan, twój Bóg, ująłem cię za prawicę mówiąc ci: "Nie lękaj się, przychodzę ci z pomocą". |
14 Nie bój się, robaczku Jakubie, nieboraku Izraelu! Ja cię wspomagam - wyrocznia Pana - odkupicielem twoim - Święty Izraela. |
15 Oto Ja przemieniam cię w młockarskie sanie, nowe, o podwójnym rzędzie zębów: ty zmłócisz i wykruszysz góry, zmienisz pagórki w drobną sieczkę; |
16 ty je przewiejesz, a wicher je porwie i trąba powietrzna rozmiecie. Ty natomiast rozradujesz się w Panu, chlubić się będziesz w Świętym Izraela. |
Bíblia Livre em português
Cristo fala:
Meu Pai, que as deu para mim, é maior que todos; e ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
João 10,29
Eu, o SENHOR teu Deus, te seguro pela tua mão direita, e te digo: Não temas; eu te ajudo.
Isaías 41,13
Johannes 10 (Bíblia Livre em português)
26 Mas vós não credes, porque não sois de minhas ovelhas, como já vos tenho dito. |
27 Minhas ovelhas ouvem minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem. |
28 E eu lhes dou a vida eterna, e para sempre não perecerão, e ninguém as arrancará de minha mão. |
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior que todos; e ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai. |
30 Eu e o Pai somos um. |
31 Voltaram pois os Judeus a tomar pedras para o apedrejarem. |
32 Respondeu-lhes Jesus: Muitas boas obras de meu Pai vos tenho mostrado; por qual obra destas me apedrejais? |
Jesaja 41 (Bíblia Livre em português)
10 Não temas, porque eu estou contigo; não te assombres, porque eu sou teu Deus. Eu te fortaleço, te ajudo, e te sustento com a minha mão direita de justiça. |
11 Eis que serão envergonhados e humilhados todos os que se indignaram contra ti; eles se tornarão como o nada; e os que brigarem contigo perecerão. |
12 Ainda que os procures, tu não os acharás; os que lutarem contra ti se tornarão como o nada; e os que guerrearem contra ti, como coisa nenhuma. |
13 Porque eu, o SENHOR teu Deus, te seguro pela tua mão direita, e te digo: Não temas; eu te ajudo. |
14 Não temas, ó verme de Jacó, povinho de Israel; eu te ajudo, diz o SENHOR e teu Redentor, o Santo de Israel. |
15 Eis que eu te pus como debulhador afiado, novo, que tem dentes pontiagudos. Aos montes debulharás, e moerás; e aos morros tornarás como a palhas. |
16 Tu os padejarás, e o vento os levará; e o redemoinho os espalhará; porém tu te alegrarás no SENHOR, e te orgulharás no Santo de Israel. |
Cornilescu 2014
Hristos vorbește:
Tatăl Meu, care Mi le-a dat, este mai mare decât toţi şi nimeni nu le poate smulge din mâna Tatălui Meu.
Ioan 10:29
Eu sunt Domnul Dumnezeul tău, care te iau de mâna dreaptă şi-ţi zic: Nu te teme de nimic, Eu îţi vin în ajutor!
Isaia 41:13
Johannes 10 (Cornilescu 2014)
26 Dar voi nu credeţi, pentru că, după cum v-am spus, nu sunteţi din oile Mele. |
27 Oile Mele ascultă glasul Meu; Eu le cunosc şi ele vin după Mine. |
28 Eu le dau viaţa veşnică, în veac nu vor pieri şi nimeni nu le va smulge din mâna Mea. |
29 Tatăl Meu, care Mi le-a dat, este mai mare decât toţi şi nimeni nu le poate smulge din mâna Tatălui Meu. |
30 Eu şi Tatăl una suntem.” |
31 Atunci, iudeii iarăşi au luat pietre ca să-L ucidă. |
32 Isus le-a zis: „V-am arătat multe lucrări bune, care vin de la Tatăl Meu: pentru care din aceste lucrări aruncaţi cu pietre în Mine?” |
Jesaja 41 (Cornilescu 2014)
10 nu te teme, căci Eu sunt cu tine; nu te uita cu îngrijorare, căci Eu sunt Dumnezeul tău; Eu te întăresc, tot Eu îţi vin în ajutor. Eu te sprijin cu dreapta Mea biruitoare. |
11 Iată, înfruntaţi şi acoperiţi de ruşine vor fi toţi cei ce sunt mâniaţi pe tine; vor fi nimiciţi şi vor pieri cei ce ţi se împotrivesc. |
12 Îi vei căuta, şi nu-i vei mai găsi pe cei ce se certau cu tine; vor fi nimiciţi, vor fi pierduţi cei ce se războiau cu tine. |
13 Căci Eu sunt Domnul Dumnezeul tău, care te iau de mâna dreaptă şi-ţi zic: ‘Nu te teme de nimic, Eu îţi vin în ajutor! |
14 Nu te teme de nimic, viermele lui Iacov şi rămăşiţă slabă a lui Israel, căci Eu îţi vin în ajutor’, zice Domnul, ‘şi Sfântul lui Israel este Mântuitorul tău.’ |
15 Iată, te fac o sanie ascuţită, nouă de tot, cu mulţi dinţi; vei zdrobi, vei sfărâma munţii şi vei face dealurile ca pleava. |
16 Le vei vântura şi le va lua vântul şi un vârtej le va risipi, dar tu te vei bucura în Domnul, te vei făli cu Sfântul lui Israel. |
Юбилейная Библия
Христос говорит:
«Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего».
От Иоанна 10:29
Я Господь, Бог твой, держу тебя за правую руку твою, говорю тебе: не бойся, Я помогаю тебе.
Исаия 41:13
Johannes 10 (Юбилейная Библия)
26 Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам. |
27 Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их, и они идут за Мной. |
28 И Я даю им жизнь вечную – и не погибнут вовек, и никто не похитит их из руки Моей. |
29 Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего. |
30 Я и Отец – одно». |
31 Тут опять иудеи схватили камни, чтобы побить Его. |
32 Иисус отвечал им: «Много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?» |
Jesaja 41 (Юбилейная Библия)
10 не бойся, ибо Я с тобой; не смущайся, ибо Я Бог твой. Я укреплю тебя, и помогу тебе, и поддержу тебя десницею правды Моей. |
11 Вот, в стыде и посрамлении останутся все, раздраженные против тебя; будут как ничто и погибнут препирающиеся с тобой. |
12 Будешь искать их – и не найдешь их, враждующих против тебя; борющиеся с тобой будут как ничто, совершенно ничто, |
13 ибо Я Господь, Бог твой, держу тебя за правую руку твою, говорю тебе: не бойся, Я помогаю тебе. |
14 Не бойся, червь Иаков, малолюдный Израиль, Я помогаю тебе, – говорит Господь и Искупитель твой, Святой Израилев. – |
15 Вот, Я сделал тебя острым молотилом, новым, зубчатым; ты будешь молотить и растирать горы, и холмы сделаешь как мякину. |
16 Ты будешь веять их, и ветер разнесет их, и вихрь развеет их; а ты возрадуешься о Господе, будешь хвалиться Святым Израилевым. |
Bibel für Schwoba
Dr Jesus håt gsaed:
Mae Vadr, der mô mr maene Schåf geba håt, der ischd graeßer als wia ällas, am Vadr kå koener ebbas aus de Händ reißa.
Johannes 10,29
I ben JAHWE, dae Gott, der mô dae Rechta gnomma ond zo dr gsaed håt: Han koe Angst et, i hilf dr!
Jesaja 41,13
Johannes 10 (Bibel für Schwoba)
26 aber ihr glaobat mr s et, weil ihr et zo maene Schåf gherat. |
27 Maene Schåf horchat auf mae Stemm; i kenn s ond se gangat mit mr. |
28 I gib en s ewige Leba. Dia gangat gar nia z grond, ond neamerd kå mr s aus de Händ reißa. |
29 Mae Vadr, der mô mr s geba håt, der ischd graeßer als wia ällas, am Vadr kå koener ebbas aus de Händ reißa. |
30 I ond dr Vadr send oes. |
31 Nå hent die Juda glei wieder Stoener aufghoba ond an stoeniga wölla. |
32 Saed dr Jesus zo nen: Viel guate Werk han i jetzat em Auftrag vo maem Vadr vôr eure Aoga drå dao, für was wöllat r me nå stoeniga? |
Jesaja 41 (Bibel für Schwoba)
10 Du brauchst koe Angst et han, i ben bei dr! Brauchst et ängstlich gucka, i ben nämlich dae Gott (Eloheyka), i mach de stark ond hilf dr, ond i onterstütz de mit maener haelvolla Rechta. |
11 Guck, Schempf ond Schand kommt über älle, mô gega de aufmarschiert send, dia werat zo Nonz ond älle gangat z’grond, mô gega de kämpfat. |
12 Du suachst se ond fendest koen maeh, mô gega de kämpfa will. Dia werat no nonziger wia nonz, mô gega de Kriag führa wöllat. |
13 I ben nämlich JAHWE, dae Gott (Eloheyka), der mô dae Rechta gnomma ond zo dr gsaed håt: Han koe Angst et, i hilf dr! |
14 Hent no koe Angst et, du Jakobswürmle, ihr Leutla von Israel! I selber hilf dr, Ausspruch vom Herrgott (JAHWE), i ben dae Auslöser, dr Haelige von Israel. |
15 Guck, i mach an Dreschschlitta aus dr, mit bsonders scharfe Schneida. Du drischt ond vrmahlst d Berg, ond aus de Hügel machst d Häksel. |
16 Du duast se wôrfla ond dr Wend vrblåst s ond dr Sturm jagt s ausanander. Aber du därfst über da Herrgott (JAHWE) jubiliera ond de em Haeliga von Israel glücklich preisa. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเยซูคริสต์ตรัสว่า
พระบิดาของเราผู้ประทานแกะนั้นให้แก่เราเป็นใหญ่กว่าทุกสิ่ง และไม่มีผู้ใดอาจชิงแกะนั้นไปจากพระหัตถ์ของพระบิดาของเราได้
ยอห์น 10:29
เราคือพระเยโฮวาห์ พระเจ้าของเจ้า ยุดมือขวาของเจ้าไว้ คือเราเองพูดกับเจ้าว่า “อย่ากลัวเลย เราจะช่วยเจ้า”
อิสยาห์ 41:13
Johannes 10 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
26 แต่ท่านทั้งหลายไม่เชื่อเพราะท่านมิได้เป็นแกะของเรา |
27 แกะของเราย่อมฟังเสียงของเรา และเรารู้จักแกะเหล่านั้น และแกะนั้นตามเรา |
28 เราให้ชีวิตนิรันดร์แก่แกะนั้น แกะนั้นจะไม่พินาศเลย และจะไม่มีผู้ใดแย่งชิงแกะเหล่านั้นไปจากมือของเราได้ |
29 พระบิดาของเราผู้ประทานแกะนั้นให้แก่เราเป็นใหญ่กว่าทุกสิ่ง และไม่มีผู้ใดอาจชิงแกะนั้นไปจากพระหัตถ์ของพระบิดาของเราได้ |
30 เรากับพระบิดาเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน” |
31 พวกยิวจึงหยิบก้อนหินขึ้นมาอีกจะขว้างพระองค์ให้ตาย |
32 พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “เราได้สำแดงให้ท่านเห็นการดีหลายประการของพระบิดาของเรา ท่านทั้งหลายหยิบก้อนหินจะขว้างเราให้ตาย เพราะการกระทำข้อใดเล่า” |
Jesaja 41 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
10 อย่ากลัวเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า อย่าขยาด เพราะเราเป็นพระเจ้าของเจ้า เราจะหนุนกำลังเจ้า เออ เราจะช่วยเจ้า เออ เราจะชูเจ้าด้วยมือขวาอันมีชัยของเรา |
11 ดูเถิด บรรดาผู้ที่ขัดเคืองกับเจ้า จะต้องได้ความอายและอดสู คนเหล่านั้นที่ฝืนสู้เจ้า จะศูนย์และพินาศไป |
12 เจ้าจะแสวงผู้ที่ต่อสู้กับเจ้า แต่เจ้าจะไม่พบเขา ผู้ที่ทำสงครามกับเจ้า จะเป็นศูนย์และศูนยภาพ |
13 เพราะเราคือพระเยโฮวาห์ พระเจ้าของเจ้า ยุดมือขวาของเจ้าไว้ คือเราเองพูดกับเจ้าว่า “อย่ากลัวเลย เราจะช่วยเจ้า” |
14 พระเจ้าตรัสว่า “อย่ากลัวเลย เจ้าหนอนยาโคบ เจ้าคนอิสราเอล เราจะช่วยเจ้า ผู้ไถ่ของเจ้าคือองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล |
15 ดูเถิด เราจะกระทำเจ้าให้เป็นเลื่อนนวดข้าว ใหม่ คม และมีฟัน เจ้าจะนวดและบดภูเขา และเจ้าจะทำเนินเขาให้เหมือนแกลบ |
16 เจ้าจะซัดมันและลมจะพัดมันไปเสีย และพายุจะกระจายมัน และเจ้าจะเปรมปรีดิ์ในพระเจ้า เจ้าจะอวดอ้างในองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล |
Kutsal Kitap 2001
İsa Mesih diyor:
Onları bana veren Babam her şeyden üstündür. Onları Baba’nın elinden kapmaya kimsenin gücü yetmez.
İncil, Yuhanna 10:29
Çünkü sağ elinden tutan, ‘Korkma, sana yardım edeceğim’ diyen Tanrın RAB benim.
Tevrat, Yeşaya 41:13
Johannes 10 (Kutsal Kitap 2001)
26 Ama siz iman etmiyorsunuz. Çünkü benim koyunlarımdan değilsiniz. |
27 Koyunlarım sesimi işitir. Ben onları tanırım, onlar da beni izler. |
28 Onlara sonsuz yaşam veririm; asla mahvolmayacaklar. Onları hiç kimse elimden kapamaz. |
29 Onları bana veren Babam her şeyden üstündür. Onları Baba’nın elinden kapmaya kimsenin gücü yetmez. |
30 Ben ve Baba biriz.” |
31 Yahudi yetkililer O’nu taşlamak için yerden yine taş aldılar. |
32 İsa onlara, “Size Baba’dan kaynaklanan birçok iyi işler gösterdim” dedi. “Bu işlerden hangisi için beni taşlıyorsunuz?” |
Jesaja 41 (Kutsal Kitap 2001)
10
Korkma, çünkü ben seninleyim, Yılma, çünkü Tanrın benim. Seni güçlendireceğim, evet, sana yardım edeceğim; Zafer kazanan sağ elimle sana destek olacağım. |
11
“Sana öfkelenenlerin hepsi utanacak, rezil olacak. Sana karşı çıkanlar hiçe sayılıp yok olacak. |
12
Seninle çekişenleri arasan da bulamayacaksın. Seninle savaşanlar hiçten beter olacak. |
13
Çünkü sağ elinden tutan, ‘Korkma, sana yardım edeceğim’ diyen Tanrın RAB benim. |
14
“Ey Yakup soyu, toprak kurdu, Ey İsrail halkı, korkma! Sana yardım edeceğim” diyor RAB, Seni kurtaran İsrail’in Kutsalı. |
15
“İşte, seni dişli, keskin, yepyeni bir harman düveni yaptım. Harman edip ufalayacaksın dağları, Tepeleri samana çevireceksin. |
16
Onları savurduğunda rüzgar alıp götürecek, Darmadağın edecek hepsini kasırga. Sense RAB’de sevinç bulacak, İsrail’in Kutsalı’yla övüneceksin. |
کِتابِ مُقادّس
المسیح فرماتا ہے:
میرا باپ جِس نے مُجھے وہ دی ہیں سب سے بڑا ہے اور کوئی اُنہیں باپ کے ہاتھ سے نہیں چِھین سکتا۔
یوحنا 10:29
مَیں خُداوند تیرا خُدا تیرا دہنا ہاتھ پکڑ کر کہُوں گا مت ڈر۔ مَیں تیری مدد کرُوں گا۔
یسعیاہ 41:13
Johannes 10 (کِتابِ مُقادّس)
26 لیکن تُم اِس لِئے یقِین نہیں کرتے کہ میری بھیڑوں میں سے نہیں ہو۔ |
27 میری بھیڑیں میری آواز سُنتی ہیں اور مَیں اُنہیں جانتا ہُوں اور وہ میرے پِیچھے پِیچھے چلتی ہیں۔ |
28 اور مَیں اُنہیں ہمیشہ کی زِندگی بخشتا ہُوں اور وہ ابد تک کبھی ہلاک نہ ہوں گی اور کوئی اُنہیں میرے ہاتھ سے چِھین نہ لے گا۔ |
29 میرا باپ جِس نے مُجھے وہ دی ہیں سب سے بڑا ہے اور کوئی اُنہیں باپ کے ہاتھ سے نہیں چِھین سکتا۔ |
30 مَیں اور باپ ایک ہیں۔ |
31 یہُودِیوں نے اُسے سنگسار کرنے کے لِئے پِھر پتّھر اُٹھائے۔ |
32 یِسُوعؔ نے اُنہیں جواب دِیا کہ مَیں نے تُم کو باپ کی طرف سے بُہتیرے اچھّے کام دِکھائے ہیں۔ اُن میں سے کِس کام کے سبب سے مُجھے سنگسار کرتے ہو؟ |
Jesaja 41 (کِتابِ مُقادّس)
10
تُو مت ڈر کیونکہ مَیں تیرے ساتھ ہُوں۔ ہِراسان نہ ہو کیونکہ مَیں تیرا خُدا ہُوں مَیں تُجھے زور بخشُوں گا۔ مَیں یقِیناً تیری مدد کرُوں گا اور مَیں اپنی صداقت کے دہنے ہاتھ سے تُجھے سنبھالُوں گا۔ |
11
دیکھ وہ سب جو تُجھ پر غَضب ناک ہیں پشیمان اور رُسوا ہوں گے وہ جو تُجھ سے جھگڑتے ہیں ناچِیز ہو جائیں گے اور ہلاک ہوں گے۔ |
12
تُو اپنے مُخالِفوں کو ڈُھونڈے گا اور نہ پائے گا۔ تُجھ سے لڑنے والے ناچِیز و نابُود ہو جائیں گے۔ |
13
کیونکہ مَیں خُداوند تیرا خُدا تیرا دہنا ہاتھ پکڑ کر کہُوں گا مت ڈر۔ مَیں تیری مدد کرُوں گا۔ |
14
ہِراسان نہ ہو اَے کِیڑے یعقُوبؔ! اَے اِسرائیل کی قلِیل جماعت! مَیں تیری مدد کرُوں گا خُداوند فرماتا ہے ہاں مَیں جو اِسرائیل کا قُدُّوس تیرا فِدیہ دینے والا ہُوں۔ |
15
دیکھ مَیں تُجھے گہائی کا نیا اور تیز دندانہ دار آلہ بناؤُں گا۔ تُو پہاڑوں کو کُوٹے گا اور اُن کو ریزہ ریزہ کرے گا اور ٹِیلوں کو بُھوسے کی مانِند بنائے گا۔ |
16
تُو اُن کو اُسائے گا اور ہوا اُن کو اُڑا لے جائے گی اور گِردباد اُن کو تِتّربِتّر کرے گا پر تُو خُداوند سے شادمان ہو گا اور اِسرائیل کے قُدُّوس پر فخر کرے گا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Исо Ўз уммати тўғрисида:
Уларни Менга берган Отам ҳаммадан буюкдир. Отамнинг қўлидан уларни тортиб олишга ҳеч кимнинг кучи етмайди.
Юҳанно 10:29
Мен Ўзим, Эганг Худо, ўнг қўлингни кучайтираман, Сенга: ‘Қўрқма, Ўзим ёрдамга келаман’, деган Менман.
Ешаъё 41:13
Johannes 10 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
26 Сизлар эса ишонмаяпсизлар, чунки сизлар Менинг қўйларимдан эмассизлар. |
27 Менинг қўйларим овозимга қулоқ солади. Мен уларни танийман, улар эса Менга эргашиб юришади. |
28 Мен уларга абадий ҳаёт бераман, улар ҳеч қачон ҳалок бўлмайдилар. Ҳеч ким уларни Менинг қўлимдан тортиб ололмайди. |
29 Уларни Менга берган Отам ҳаммадан буюкдир. Отамнинг қўлидан уларни тортиб олишга ҳеч кимнинг кучи етмайди. |
30 Мен ва Отам — бирмиз. |
31 Яҳудийлар яна Исони тошбўрон қилмоқчи бўлдилар. |
32 — Мен сизларга Ота буюрган кўп хайрли ишларни кўрсатдим, уларнинг қайси бири учун Мени тошбўрон қилмоқчисизлар? — деб сўради Исо. |
Jesaja 41 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
10
Қўрқма, Мен сен билан биргаман, Ваҳимага тушма, Мен сенинг Худойингман. Сенга куч бераман, Ўзим ёрдамга келаман, Ғолиб ўнг қўлим билан сени қўллайман. |
11
Ҳа, сенга қарши бўлганларнинг ҳаммаси Шармандаю шармисор бўлиб қолади, Душманларинг йўқ бўлади, нобуд бўлади. |
12
Уруш қиладиганларни излаб ҳам топа олмайсан, Сен билан жанг қилганлар тамомила тугаб битади. |
13
Мен Ўзим, Эганг Худо, ўнг қўлингни кучайтираман, Сенга: ‘Қўрқма, Ўзим ёрдамга келаман’, деган Менман.” |
14
Эгамиз шундай айтмоқда: “Қўрқма, эй Исроил халқи, Ёқуб насли! Сен кичкина бир чувалчангдайсан. Аммо Ўзим сенга ёрдам бераман. Мен, Исроил халқининг муқаддас Худоси, Сенинг Қутқарувчингман. |
15
Сендан дон янчадиган хўптир ясайман, Янги, ўткир, тишли хўптир қиламан, Сен тоғларни янчасан, эзасан, Тепаликларни сомон қиласан. |
16
Сен уларни совуриб ташлайсан, Уларни шамол учириб кетади. Бўрон уларни тўзғитади, Сен эса Мен, Эганг, туфайли севинч топасан, Исроил халқининг муқаддас Худоси ила мақтанасан. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Iso O‘z ummati to‘g‘risida:
Ularni Menga bergan Otam hammadan buyukdir. Otamning qo‘lidan ularni tortib olishga hech kimning kuchi yetmaydi.
Yuhanno 10:29
Men O‘zim, Egang Xudo, o‘ng qo‘lingni kuchaytiraman, Senga: ‘Qo‘rqma, O‘zim yordamga kelaman’, degan Menman.
Yesha’yo 41:13
Johannes 10 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
26 Sizlar esa ishonmayapsizlar, chunki sizlar Mening qo‘ylarimdan emassizlar. |
27 Mening qo‘ylarim ovozimga quloq soladi. Men ularni taniyman, ular esa Menga ergashib yurishadi. |
28 Men ularga abadiy hayot beraman, ular hech qachon halok bo‘lmaydilar. Hech kim ularni Mening qo‘limdan tortib ololmaydi. |
29 Ularni Menga bergan Otam hammadan buyukdir. Otamning qo‘lidan ularni tortib olishga hech kimning kuchi yetmaydi. |
30 Men va Otam — birmiz. |
31 Yahudiylar yana Isoni toshbo‘ron qilmoqchi bo‘ldilar. |
32 — Men sizlarga Ota buyurgan ko‘p xayrli ishlarni ko‘rsatdim, ularning qaysi biri uchun Meni toshbo‘ron qilmoqchisizlar? — deb so‘radi Iso. |
Jesaja 41 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
10
Qo‘rqma, Men sen bilan birgaman, Vahimaga tushma, Men sening Xudoyingman. Senga kuch beraman, O‘zim yordamga kelaman, G‘olib o‘ng qo‘lim bilan seni qo‘llayman. |
11
Ha, senga qarshi bo‘lganlarning hammasi Sharmandayu sharmisor bo‘lib qoladi, Dushmanlaring yo‘q bo‘ladi, nobud bo‘ladi. |
12
Urush qiladiganlarni izlab ham topa olmaysan, Sen bilan jang qilganlar tamomila tugab bitadi. |
13
Men O‘zim, Egang Xudo, o‘ng qo‘lingni kuchaytiraman, Senga: ‘Qo‘rqma, O‘zim yordamga kelaman’, degan Menman.” |
14
Egamiz shunday aytmoqda: “Qo‘rqma, ey Isroil xalqi, Yoqub nasli! Sen kichkina bir chuvalchangdaysan. Ammo O‘zim senga yordam beraman. Men, Isroil xalqining muqaddas Xudosi, Sening Qutqaruvchingman. |
15
Sendan don yanchadigan xo‘ptir yasayman, Yangi, o‘tkir, tishli xo‘ptir qilaman, Sen tog‘larni yanchasan, ezasan, Tepaliklarni somon qilasan. |
16
Sen ularni sovurib tashlaysan, Ularni shamol uchirib ketadi. Bo‘ron ularni to‘zg‘itadi, Sen esa Men, Egang, tufayli sevinch topasan, Isroil xalqining muqaddas Xudosi ila maqtanasan. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức Chúa Kitô phán rằng:
Cha ta là đấng lớn hơn hết đã cho ta chiên đó, và chẳng ai cướp nổi chiên đó khỏi tay Cha.
Giăng 10:29
Ta, là Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, sẽ nắm tay hữu ngươi, và phán cùng ngươi rằng: đừng sợ, ta sẽ giúp đỡ ngươi.
Ê-sai 41:13
Johannes 10 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
26 Nhưng các ngươi không tin ta, vì các ngươi chẳng phải là chiên của ta. |
27 Chiên ta nghe tiếng ta, ta quen nó, và nó theo ta. |
28 Ta ban cho nó sự sống Đời Đời; nó chẳng chết mất bao giờ, và chẳng ai cướp nó khỏi tay ta. |
29 Cha ta là đấng lớn hơn hết Đã cho ta chiên Đó, và chẳng ai cướp nổi chiên Đó khỏi tay Cha. |
30 Ta với Cha là một. |
31 Người Giu-Đa lại lượm đá Đặng ném Ngài |
32 Đức Chúa Giêsu phán rằng: Ta Đã làm trước mắt các ngươi lắm việc lành bởi Cha Đến; vì việc chi mà các ngươi ném Đã ta? |
Jesaja 41 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
10 đừng sợ, vì ta Ở với ngươi; chớ kinh khiếp, vì ta là Đức Chúa Trời ngươi! Ta sẽ bổ sức cho ngươi; phải, ta sẽ giúp đỡ ngươi, lấy tay hữu công bình ta mà nâng đỡ ngươi. |
11 Nầy, những kẻ nổi giận cùng ngươi sẽ hổ thẹn nhuốc nha. Những kẻ dấy lên nghịch cùng ngươi sẽ ra hư không và chết mất. |
12 Những kẻ công kích ngươi, ngươi sẽ tìm nó mà chẳng thấy; những kẻ giao chiến cùng ngươi sẽ bị diệt và thành không. |
13 Vì ta, là Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, sẽ nắm tay hữu ngươi, và phán cùng ngươi rằng: đừng sợ, ta sẽ giúp đỡ ngươi; |
14 hỡi sâu bọ Gia-cốp, và các ngươi của dân Y-sơ-ra-ên, đừng sợ chi hết, ta sẽ giúp ngươi, Đức Giê-hô-va phán vậy, tức là đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, và là đấng chuộc ngươi. |
15 Nầy, ta sẽ lấy ngươi làm cái bừa nhọn, thật mới và có răng bén. Ngươi sẽ tán các núi và nghiền nhỏ ra, làm cho các gò nên giống như cám mịn. |
16 Ngươi sẽ dê nó, gió sẽ đùa Đi, gió lốc sẽ làm tan lạc; nhưng ngươi sẽ vui mừng trong Đức Giê-hô-va, khoe mình trong đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên. |
中文标准译本(简化字)
耶 稣 基 督 说:
我父把羊赐给我,他比万有都大。 谁也不能从我父手里把他夺去。
约翰福音 10:29
因 为 我 耶 和 华 你 的 神 , 必 搀 扶 你 的 右 手 , 对 你 说 , 不 要 害 怕 , 我 必 帮 助 你 。
以赛亚书 41:13
Johannes 10 (中文标准译本(简化字))
26 只 是 你 们 不 信 , 因 为 你 们 不 是 我 的 羊 。 |
27 我 的 羊 听 我 的 声 音 , 我 也 认 识 他 们 , 他 们 也 跟 着 我 。 |
28 我 又 赐 给 他 们 永 生 ; 他 们 永 不 灭 亡 , 谁 也 不 能 从 我 手 里 把 他 们 夺 去 。 |
29 我 父 把 羊 赐 给 我 , 他 比 万 有 都 大 , 谁 也 不 能 从 我 父 手 里 把 他 们 夺 去 。 |
30 我 与 父 原 为 一 。 |
31 犹 太 人 又 拿 起 石 头 来 要 打 他 。 |
32 耶 稣 对 他 们 说 : 我 从 父 显 出 许 多 善 事 给 你 们 看 , 你 们 是 为 那 一 件 拿 石 头 打 我 呢 ? |
Jesaja 41 (中文标准译本(简化字))
10 你 不 要 害 怕 , 因 为 我 与 你 同 在 ; 不 要 惊 惶 , 因 为 我 是 你 的 神 。 我 必 坚 固 你 , 我 必 帮 助 你 ; 我 必 用 我 公 义 的 右 手 扶 持 你 。 |
11 凡 向 你 发 怒 的 必 都 抱 愧 蒙 羞 ; 与 你 相 争 的 必 如 无 有 , 并 要 灭 亡 。 |
12 与 你 争 竞 的 , 你 要 找 他 们 也 找 不 着 ; 与 你 争 战 的 必 如 无 有 , 成 为 虚 无 。 |
13 因 为 我 耶 和 华 ─ 你 的 神 必 搀 扶 你 的 右 手 , 对 你 说 : 不 要 害 怕 ! 我 必 帮 助 你 。 |
14 你 这 虫 雅 各 和 你 们 以 色 列 人 , 不 要 害 怕 ! 耶 和 华 说 : 我 必 帮 助 你 。 你 的 救 赎 主 就 是 以 色 列 的 圣 者 。 |
15 看 哪 , 我 已 使 你 成 为 有 快 齿 打 粮 的 新 器 具 ; 你 要 把 山 岭 打 得 粉 碎 , 使 冈 陵 如 同 糠 秕 。 |
16 你 要 把 他 簸 扬 , 风 要 吹 去 ; 旋 风 要 把 他 刮 散 。 你 倒 要 以 耶 和 华 为 喜 乐 , 以 色 列 的 圣 者 为 夸 耀 。 |
中文标准译本(繁體字)
基 督 說:
我 父 把 羊 賜 給 我 、 他 比 萬 有 都 大 . 誰 也 不 能 從 我 父 手 裡 把 他 們 奪 去 。
約翰福音 10:29
我 耶 和 華 你 的 神 、 必 攙 扶 你 的 右 手 、對 你 說 、 不 要 害 怕 、我 必 幫 助 你 。
以賽亞書 41:13
Johannes 10 (中文标准译本(繁體字))
26 只 是 你 們 不 信 、 因 為 你 們 不 是 我 的 羊 。 |
27 我 的 羊 聽 我 的 聲 音 、 我 也 認 識 他 們 、 他 們 也 跟 著 我 。 |
28 我 又 賜 給 他 們 永 生 . 他 們 永 不 滅 亡 、 誰 也 不 能 從 我 手 裡 把 他 們 奪 去 。 |
29 我 父 把 羊 賜 給 我 、 他 比 萬 有 都 大 . 誰 也 不 能 從 我 父 手 裡 把 他 們 奪 去 。 |
30 我 與 父 原 為 一 。 |
31 猶 太 人 又 拿 起 石 頭 來 要 打 他 。 |
32 耶 穌 對 他 們 說 、 我 從 父 顯 出 許 多 善 事 給 你 們 看 、 你 們 是 為 那 一 件 拿 石 頭 打 我 呢 。 |
Jesaja 41 (中文标准译本(繁體字))
10 你 不 要 害 怕 、 因 為 我 與 你 同 在 . 不 要 驚 惶 、 因 為 我 是 你 的 神 . 我 必 堅 固 你 、 我 必 幫 助 你 、 我 必 用 我 公 義 的 右 手 扶 持 你 。 |
11 凡 向 你 發 怒 的 、 必 都 抱 愧 蒙 羞 . 與 你 相 爭 的 、 必 如 無 有 、 並 要 滅 亡 。 |
12 與 你 爭 競 的 、 你 要 找 他 們 也 找 不 著 . 與 你 爭 戰 的 、 必 如 無 有 、 成 為 虛 無 。 |
13 因 為 我 耶 和 華 你 的 神 、 必 攙 扶 你 的 右 手 、 對 你 說 、 不 要 害 怕 、 我 必 幫 助 你 。 |
14 你 這 蟲 雅 各 、 和 你 們 以 色 列 人 、 不 要 害 怕 . 耶 和 華 說 、 我 必 幫 助 你 . 你 的 救 贖 主 、 就 是 以 色 列 的 聖 者 。 |
15 看 哪 、 我 已 使 你 成 為 有 快 齒 打 糧 的 新 器 具 、 你 要 把 山 嶺 打 得 粉 碎 、 使 岡 陵 如 同 糠 秕 。 |
16 你 要 把 他 簸 揚 風 要 吹 去 、 旋 風 要 把 他 颳 散 . 你 倒 要 以 耶 和 華 為 喜 樂 、 以 以 色 列 的 聖 者 為 誇 耀 。 |