Navigation überspringen direkt zum Inhalt...
Bibel 2.0 Die Bibel erklärt sich selber Bibel 2.0

<< >> Das Wort für Donnerstag, 17. April 2025

Hoffnung für Alle

Rebekka am Brunnen:

Schweigend stand Abrahams Knecht daneben und beobachtete sie. Er war gespannt, ob der Herr sein Gebet erhört hatte und seine Reise erfolgreich sein würde.

1. Mose 24,21

Ich werde einen Engel vor euch hersenden, der euch auf dem Weg bewahrt und in das Land bringt, das ich für euch bestimmt habe.

2. Mose 23,20

1. Mose 24 (Hoffnung für Alle)

18 »Natürlich, Herr!«, antwortete sie, nahm sofort den Krug von der Schulter und gab ihm zu trinken.
19 Dann sagte sie: »Ich will auch deinen Kamelen Wasser geben, bis sie sich satt getrunken haben.«
20 Sie goss das Wasser aus ihrem Krug in die Tränkrinne, lief zum Brunnen und schöpfte so lange, bis alle Kamele genug hatten.
21 Schweigend stand der Knecht daneben und beobachtete sie. Er war gespannt, ob der Herr sein Gebet erhört hatte und seine Reise erfolgreich sein würde.
22 Als Rebekka die Kamele versorgt hatte, holte er für sie einen wertvollen goldenen Nasenring, der 6 Gramm wog, und zwei goldene Armreife zu je 120 Gramm aus seinem Gepäck.
23 »Bitte verrate mir doch: Wer ist dein Vater?«, fragte er. »Und habt ihr in eurem Haus noch Platz für uns zum Übernachten?«
24 »Mein Vater ist Betuël, seine Eltern heißen Milka und Nahor«, antwortete sie.

Mehr lesen...(nach oben)

2. Mose 23 (Hoffnung für Alle)

17 Dreimal im Jahr sollen alle Männer Israels zum Heiligtum kommen und sich dort vor mir, dem Herrn, versammeln.
18 Wenn ihr ein Tier schlachtet und opfert, dürft ihr sein Blut nicht zusammen mit Speisen darbringen, die Sauerteig enthalten! Vom Fett der Tiere, die ihr mir an den Festtagen opfert, darf nichts bis zum nächsten Morgen übrig bleiben.
19 Bringt das Beste vom ersten Ertrag eurer Felder als Gabe in mein Heiligtum! Kocht ein Ziegenböckchen nicht in der Milch seiner Mutter!«
20 »Ich verspreche euch: Ich werde einen Engel vor euch hersenden, der euch auf dem Weg bewahrt und in das Land bringt, das ich für euch bestimmt habe.
21 Achtet ihn und hört auf seine Worte! Widersetzt euch ihm nicht! Er wird euch nicht vergeben, wenn ihr euch gegen ihn auflehnt, denn ich selbst bin in ihm gegenwärtig.
22 Wenn ihr aber bereitwillig auf das hört, was ich euch durch ihn mitteile, dann werden eure Feinde auch meine Feinde sein und eure Gegner meine Gegner.
23 Denn mein Engel wird vor euch herziehen und euch in das Land bringen, in dem jetzt noch die Amoriter, Hetiter, Perisiter, Kanaaniter, Hiwiter und Jebusiter leben. Alle diese Völker rotte ich aus.

Mehr lesen...(nach oben)

Andere Bibelausgaben

Wählen...

Leonberger Bibel

Abrahams Knecht schaute ihr verwundert zu und schwieg stille, um zu erkennen, ob JHWH seine Reise hatte gelingen lassen oder nicht.

1. Mose 24,21

Siehe!, ich sende einen Engel vor dir her, dich zu behüten auf dem Weg und dich an den Ort zu bringen, den ich bestimmt habe.

2. Mose 23,20

1. Mose 24 (Leonberger Bibel)

18 Und sie sagte: „Trink, Herr!“; und schnell nahm sie ihren Krug herab in ihre Hand und gab ihm zu trinken
19 Und nachdem sie ihm zu trinken gegeben, da sagte sie: „Auch deinen Kamelen werde ich [Wasser] schöpfen, bis dass sie genug zu trinken hatten.“
20 Und schnell leerte sie ihren Krug in die Tränke und lief wieder zum Brunnen, um [Wasser] zu schöpfen, und sie schöpfte [Wasser] für alle seine Kamele.
21 Der Mann aber schaute ihr schweigend zu, um zu erkennen, ob JHWH seine Reise hatte gelingen lassen oder nicht.
22 Als nun die Kamele genug getrunken hatten, nahm der Mann einen goldenen Nasenring, ein halbes Lot schwer, und zwei Spangen für ihre Arme, zehn Lot Gold schwer.
23 Und er sagte „Wessen Tochter [bist] du? Erzähle es mir bitte! Gibt es im Haus deines Vaters Platz für uns zum Übernachten?“
24 Und sie sagte zu ihm: „Eine Tochter Betuels [bin] ich, des Sohnes der Milka, den sie für Nahor geboren hat.“

Mehr lesen...(nach oben)

2. Mose 23 (Leonberger Bibel)

17 Dreimal im Jahr sollen alle deine Männer vor Gott JHWH erscheinen.
18 Du sollst das Blut meines Schlachtopfers nicht zusammen mit Gesäuertem darbringen, und das Fett von meinem Festopfer soll nicht bis zum anderen Morgen aufbehalten werden.
19 Das Beste, die Erstlinge von deinem Acker, sollst du in das Haus JHWHs, deines Gottes, bringen. Du sollst ein Böcklein nicht in der Milch seiner Mutter kochen.“
20 „Siehe!, ich sende einen Engel vor dir her, dich zu behüten auf dem Weg und dich an den Ort zu bringen, den ich bestimmt habe.
21 Habe acht auf dich, ihm gegenüber, und höre auf seine Stimme, sei nicht widerspenstig gegen ihn; er wird eure Übertretung nicht vergeben, denn ich selbst bin in ihm.
22 Wenn du aber ernstlich auf ihn hörst und alles tust, was ich befehle, so will ich deiner Feinde Feind und der Bedränger deiner Bedränger sein.
23 Wenn nun mein Engel vor dir her zieht und dich zum Amoriter, Hetiter, Perisiter, Kanaaniter, Hiwitern und Jebusiter bringt und ich sie vertilge,

Mehr lesen...(nach oben)

Neue Evangelistische Übersetzung

Der Mann beobachtete die junge Frau, schwieg aber, um zu sehen, ob Jahwe seine Reise gelingen lassen würde.

1. Mose 24,21

Pass auf! Ich werde einen Engel vor dir her schicken, der dich unterwegs behütet und dich an den Ort bringt, den ich für dich bestimmt habe.

2. Mose 23,20

1. Mose 24 (Neue Evangelistische Übersetzung)

18 "Trink nur, Herr!", sagte sie, nahm den Krug von der Schulter in die Hand und ließ ihn trinken.
19 Als er genug getrunken hatte, sagte sie: "Ich will auch für deine Kamele schöpfen, bis sie ausreichend getränkt sind."
20 Schnell goss sie ihren Krug in die Tränkrinne aus und eilte zur Quelle zurück. Sie schöpfte so lange, bis alle Kamele genug hatten.
21 Der Mann beobachtete sie, schwieg aber, um zu sehen, ob Jahwe seine Reise gelingen lassen würde.
22 Als alle Kamele genug hatten, holte er einen kostbaren goldenen Nasenring heraus sowie zwei schwere goldene Armreifen
23 und fragte sie: "Wessen Tochter bist du? Und gibt es vielleicht im Haus deines Vaters einen Platz zum Übernachten für uns?"
24 "Ich bin die Tochter von Betuël", erwiderte sie, "den Milka dem Nahor geboren hat.

Mehr lesen...(nach oben)

2. Mose 23 (Neue Evangelistische Übersetzung)

17 Dreimal im Jahr soll alles, was männlich ist, vor dem Herrn, vor Jahwe, erscheinen.
18 Das Blut eines Schlachtopfers darfst du nicht zusammen mit gesäuerten Brotfladen vor mich bringen. Und das Fett eines Opfertiers darf nicht bis zum nächsten Morgen aufgehoben werden.
19 Die Besten von deinen ersten Feldfrüchten sollst du in das Haus Jahwes, deines Gottes, bringen. Ein Böckchen darfst du nicht in der Milch seiner Mutter kochen.'
20 'Pass auf! Ich werde einen Engel vor dir her schicken, der dich unterwegs behütet und dich an den Ort bringt, den ich für dich bestimmt habe.
21 Hüte dich vor ihm, und hör auf das, was er sagt! Lehn dich nicht gegen ihn auf! Er würde euch das nicht vergeben, denn mein Name ist in ihm.
22 Doch wenn du ihm aufs Wort gehorchst, wenn du alles tust, was ich durch ihn sage, dann werde ich deine Feinde befeinden und deine Bedränger bedrängen.
23 Mein Engel geht vor dir her und bringt dich zu den Amoritern, Hetitern, Perisitern, Kanaanitern, Hiwitern und Jebusitern. Die werde ich alle vernichten.

Mehr lesen...(nach oben)

Schlachter 2000

Abrahams Knecht war erstaunt über das Mädchen, schwieg aber still, bis er erkannt hatte, ob der Herr seine Reise habe gelingen lassen oder nicht.

1. Mose 24,21

Siehe, ich sende einen Engel vor dir her, damit er dich behüte auf dem Weg und dich an den Ort bringe, den ich bereitet habe.

2. Mose 23,20

1. Mose 24 (Schlachter 2000)

18 Und sie sprach: Trinke, mein Herr! Und sie ließ den Krug sogleich auf ihre Hand nieder und gab ihm zu trinken.
19 Und als sie ihm zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Auch deinen Kamelen will ich schöpfen, bis sie genug getrunken haben!
20 Und sie eilte und leerte den Krug aus in die Tränke und lief nochmals zum Brunnen, um zu schöpfen, und schöpfte für alle seine Kamele.
21 Und der Mann war erstaunt über sie, schwieg aber still, bis er erkannt hatte, ob der Herr seine Reise habe gelingen lassen oder nicht.
22 Und es geschah, als die Kamele alle getrunken hatten, da nahm er einen goldenen Ring, einen halben Schekel schwer, und zwei Armbänder für ihre Hände, zehn Schekel Gold schwer,
23 und sprach: Sage mir doch, wessen Tochter bist du? Haben wir im Haus deines Vaters auch Platz zu übernachten?
24 Sie sprach zu ihm: Ich bin die Tochter Bethuels, des Sohnes der Milka, den sie dem Nahor geboren hat.

Mehr lesen...(nach oben)

2. Mose 23 (Schlachter 2000)

17 Dreimal im Jahr sollen alle deine Männer erscheinen vor dem Angesicht Gottes, des Herrn!
18 Du sollst das Blut meiner Opfer nicht zusammen mit Sauerteig darbringen, und das Fett meiner Festopfer soll nicht bleiben bis zum anderen Morgen.
19 Die frühesten Erstlinge deines Ackers sollst du in das Haus des Herrn, deines Gottes, bringen. Du sollst ein Böcklein nicht in der Milch seiner Mutter kochen!
20 Siehe, ich sende einen Engel vor dir her, damit er dich behüte auf dem Weg und dich an den Ort bringe, den ich bereitet habe.
21 Hüte dich vor ihm und gehorche seiner Stimme und sei nicht widerspenstig gegen ihn; denn er wird eure Übertretungen nicht ertragen; denn mein Name ist in ihm.
22 Wenn du aber seiner Stimme wirklich gehorchen und alles tun wirst, was ich sage, so will ich der Feind deiner Feinde sein und der Widersacher deiner Widersacher.
23 Wenn nun mein Engel vor dir hergeht und dich zu den Amoritern, Hetitern, Pheresitern, Kanaanitern, Hewitern und Jebusitern bringt und ich sie vertilge,

Mehr lesen...(nach oben)

English Standard Version

Abraham's servant gazed at the young woman in silence to learn whether the Lord had prospered his journey or not.

Genesis 24:21

Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.

Exodus 23:20

1. Mose 24 (English Standard Version)

18 She said, “Drink, my lord.” And she quickly let down her jar upon her hand and gave him a drink.
19 When she had finished giving him a drink, she said, “I will draw water for your camels also, until they have finished drinking.”
20 So she quickly emptied her jar into the trough and ran again to the well to draw water, and she drew for all his camels.
21 The man gazed at her in silence to learn whether the Lord had prospered his journey or not.
22 When the camels had finished drinking, the man took a gold ring weighing a half shekel, and two bracelets for her arms weighing ten gold shekels,
23 and said, “Please tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to spend the night?”
24 She said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor.”

Mehr lesen...(nach oben)

2. Mose 23 (English Standard Version)

17 Three times in the year shall all your males appear before the Lord God.
18 “You shall not offer the blood of my sacrifice with anything leavened, or let the fat of my feast remain until the morning.
19 “The best of the firstfruits of your ground you shall bring into the house of the Lord your God.
“You shall not boil a young goat in its mother's milk.
20 “Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.
21 Pay careful attention to him and obey his voice; do not rebel against him, for he will not pardon your transgression, for my name is in him.
22 “But if you carefully obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
23 “When my angel goes before you and brings you to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites, the Hivites and the Jebusites, and I blot them out,

Mehr lesen...(nach oben)

Südsaarländisch

Em Abraham sei Verwalder hat sich iwer das Mäde gewunnert, ohne dass er ebbes gesaht hat. Er hat gespannt gewart, ob de HERR sei Räs gligge losse dät oder net.

1. Mose 24,21

Bass emo uf! Ich schigge e Engel vor der her. Der soll die Hand uf em Wääch iwer dich halle un soll dich an dene Ort bringe, wo ich fer dich vorbereit hann.

2. Mose 23,20

Bibel für Schwoba

Em Abraham sae Knecht håt bloß gstaont ond gar nex gsaed, dass r merka tät, ob am dr Herrgott (JAHWE) zo saener Raes Glück geba tät oder et.

1. Mose 24,21

Guck, i schick en Engel vôr dr her zom auf de aufpassa, der brengt de an den Platz nô, den môn e für de hergrichtat han.

2. Mose 23,20

1. Mose 24 (Bibel für Schwoba)

18 Saed se: Trenk no, Herr! Ond se håt glei ihran Kruag nôgstellt ond am z trenka geba.
19 Ond mô se am gnuag z trenkad geba ghet håt, håt se gsaed: Komm, i schöpf dr ao gschwend für daene Kamel, bis se gnuag hent.
20 Ond se håt glei ihran Kruag en d Tränke naegleert ond ischd gspronga ond håt nômål Wasser gholt em Bronna für älle Kamel.
21 Der Må håt bloß gstaont ond gar nex gsaed, dass r merka tät, ob am dr Herrgott (JAHWE) zo saener Raes Glück geba tät oder et.
22 Mô nå dia Kamel gnuag gsoffa ghet hent, håt der Må en goldena Nåsareng vo’ma halba Lot ond zwôe Armspanga mit zeah Lot gnomma.
23 Ond r håt gfrågt: Wem sae Tochter bist d denn? Sag mr s doch! Moenst d, dass mr en daem Vader saem Haus a Plätzle fendat zom Übernachta?
24 Saed se zon am: I ben am Bethuel sae Tochter, am Soh von dr Milka, den mô se vom Nahor ghet håt.

Mehr lesen...(nach oben)

2. Mose 23 (Bibel für Schwoba)

17 Dreimål em Jåhr sollat sich älle Männer vôr am Herrgott (JAHWE) seha lassa.
18 Beim Schlachtopfer därf s Blut et über s gsäuerte Brot laofa, ond s Fett vom Opfer därf et bis an da Môrga liegableiba.
19 S Best, d Erstleng von daem Acker, brengst d en s Haus von daem Gott JAHWE. A Gôesböckle därfst et en dr Milch von saener Muader kocha.
20 Guck, i schick en Engel vôr dr her zom auf de aufpassa, der brengt de an den Platz nô, den môn e für de hergrichtat han.
21 Sei vôr am auf dr Huat ond horch auf sae Stemm ond sei et bockboenig gega an, der dät s euch et vrzeiha, wann r aufsässig wärat gega an, weil mae Nåma en dem gegawärtig ischd.
22 Horchst aber auf sae Stemm ond duast ällas, was e dr sag, nå ben i dr Faend von daene Faend ond dr Widersacher von daene Widersacher.
23 Wann mae Engel vôr dr hergôht ond läßt de zo de Amoriter, zo de Hetiter, zo de Perisiter, zo de Kanaaniter ond zo de Hiwiter ond Jebusiter komma, dass e s ausrotte,

Mehr lesen...(nach oben)