<< >> Das Wort für Samstag, 12. Juli 2025
Hoffnung für Alle
Von ganzem Herzen lobe ich den Herrn; wer entmutigt ist, soll es hören und sich freuen!
Psalm 34,3
Die Jünger fielen vor Jesus nieder. Danach kehrten sie voller Freude nach Jerusalem zurück. Von da an gingen sie immer wieder in den Tempel, um Gott zu loben und ihm zu danken.
Lukas 24,52-53
Psalm 34 (Hoffnung für Alle)
1 Von David. Er verfasste dieses Lied, nachdem er sich vor Abimelech wahnsinnig gestellt hatte und darum weggejagt wurde. |
2
Ich will den Herrn allezeit preisen; nie will ich aufhören, ihn zu rühmen. |
3
Von ganzem Herzen lobe ich ihn; wer entmutigt ist, soll es hören und sich freuen! |
4
Preist mit mir diesen großen Herrn, lasst uns gemeinsam seinen Namen bekannt machen! |
5
Als ich beim Herrn Hilfe suchte, erhörte er mich und befreite mich aus aller Angst. |
6
Wer zu ihm aufschaut, der strahlt vor Freude, und sein Vertrauen wird nie enttäuscht. |
Lukas 24 (Hoffnung für Alle)
49 Ich werde den Heiligen Geist zu euch herabsenden, den mein Vater euch versprochen hat. Bleibt hier in Jerusalem, bis ihr diese Kraft von oben empfangen habt!« |
50 Jesus führte seine Jünger von Jerusalem nach Betanien. Er segnete sie mit erhobenen Händen. |
51 Noch während er sie segnete, entfernte er sich von ihnen und wurde zum Himmel emporgehoben. |
52 Die Jünger fielen vor ihm nieder. Danach kehrten sie voller Freude nach Jerusalem zurück. |
53 Von da an gingen sie immer wieder in den Tempel, um Gott zu loben und ihm zu danken. |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Leonberger Bibel
Im [Blick auf] JHWH rühme sich meine Seele, die Elenden sollen es hören und sich freuen.
Psalm 34,3
Die Jünger beteten ihn an und kehrten mit großer Freude nach Jerusalem zurück, und sie waren ständig im Tempel, um Gott zu preisen.
Lukas 24,52-53
Psalm 34 (Leonberger Bibel)
1 Von David, als er sein Verhalten verstellte vor dem Angesicht Abimeleks und [dieser] ihn fortjagte und er wegging. |
2
Ich werde JHWH preisen zu jeder Zeit, / stets [sei] sein Lobpreis in meinem Mund. / |
3 Im [Blick auf] JHWH rühme sich meine Seele, / die Elenden sollen es hören und sich freuen. / |
4
Erhebt JHWH mit mir, / und lasst uns gemeinsam rühmen seinen Namen. |
5 Ich suchte JHWH, und er hat mich erhört, / hat von all meiner Furcht mich errettet. / |
6 Blickt auf zu ihm, so strahlt euer Angesicht, / und ihr müsst nicht zuschanden werden. / |
Lukas 24 (Leonberger Bibel)
49 Und siehe!, ich sende die Verheißung meines Vaters auf euch; ihr aber sollt in der Stadt bleiben, bis ihr ausgestattet worden seid mit Kraft aus der Höhe.“ |
50 Er führte sie aber hinaus bis nach Betanien, und er hob seine Hände und segnete sie. |
51 Und es geschah, während er sie segnete, da entfernte er sich von ihnen, und er wurde emporgehoben in den Himmel. |
52 Und sie beteten ihn an und kehrten mit großer Freude nach Jerusalem zurück, |
53 und sie waren ständig im Tempel, um Gott zu preisen. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Aus tiefster Seele lobe ich Jahwe. Die Mutlosen hören es und freuen sich.
Psalm 34,3
Die Jünger warfen sich vor Jesus nieder. Und dann kehrten sie mit großer Freude nach Jerusalem zurück. Von da an waren sie ständig im Tempel und priesen Gott.
Lukas 24,52-53
Psalm 34 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1
Von David. Als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte und vertrieben wurde. |
2 Jahwe will ich preisen allezeit, / immer sei sein Lob in meinem Mund. |
3 Aus tiefster Seele lobe ich Jahwe. / Die Mutlosen hören es und freuen sich. |
4
Erhebt Jahwe mit mir, / lasst uns gemeinsam ihn ehren! |
5 Ich suchte Jahwe, und er hat mich erhört, / hat mich von meinen Ängsten befreit. |
6
Wer auf ihn blickt, wird strahlen; / sein Vertrauen wird niemals enttäuscht. |
Lukas 24 (Neue Evangelistische Übersetzung)
49
Und seid gewiss: Was mein Vater euch versprochen hat, sende ich auf euch herab. Bleibt so lange in der Stadt, bis ihr mit ‹dieser› Kraft aus der Höhe ausgerüstet worden seid." |
50 Jesus führte seine Jünger noch aus der Stadt hinaus bis in die Nähe von Betanien. Dort erhob er die Hände, um sie zu segnen. |
51 Und während er sie segnete, wurde er von ihnen weggenommen und zum Himmel emporgehoben. |
52 Die Jünger warfen sich vor ihm nieder. Und dann kehrten sie mit großer Freude nach Jerusalem zurück. |
53
Von da an waren sie ständig im Tempel und priesen Gott. |
Schlachter 2000
Meine Seele rühme sich des Herrn; die Elenden sollen es hören und sich freuen.
Psalm 34,3
Die Jünger warfen sich anbetend vor Jesus nieder und kehrten nach Jerusalem zurück mit großer Freude; und sie waren allezeit im Tempel und priesen und lobten Gott.
Lukas 24,52-53
Psalm 34 (Schlachter 2000)
1 Von David. Als er sich wahnsinnig stellte vor Abimelech und dieser ihn von sich wegtrieb und er fortging. |
2
Ich will den Herrn preisen allezeit, sein Lob soll immerzu in meinem Mund sein. |
3
Meine Seele rühme sich des Herrn; die Elenden sollen es hören und sich freuen. |
4
Erhebt mit mir den Herrn, und lasst uns miteinander seinen Namen erhöhen! |
5
Als ich den Herrn suchte, antwortete er mir und rettete mich aus allen meinen Ängsten. |
6
Die auf ihn blicken, werden strahlen, und ihr Angesicht wird nicht beschämt. |
Lukas 24 (Schlachter 2000)
49 Und siehe, ich sende auf euch die Verheißung meines Vaters; ihr aber bleibt in der Stadt Jerusalem, bis ihr angetan werdet mit Kraft aus der Höhe! |
50 Er führte sie aber hinaus bis in die Nähe von Bethanien und hob seine Hände auf und segnete sie. |
51 Und es geschah, indem er sie segnete, schied er von ihnen und wurde aufgehoben in den Himmel. |
52 Und sie warfen sich anbetend vor ihm nieder und kehrten nach Jerusalem zurück mit großer Freude; |
53 und sie waren allezeit im Tempel und priesen und lobten Gott. Amen. |
English Standard Version
My soul makes its boast in the Lord; let the humble hear and be glad.
Psalm 34:2
The disciples worshiped Jesus and returned to Jerusalem with great joy, and were continually in the temple blessing God.
Luke 24:52-53
Psalm 34 (English Standard Version)
1
I will bless the Lord at all times; his praise shall continually be in my mouth. |
2
My soul makes its boast in the Lord; let the humble hear and be glad. |
3
Oh, magnify the Lord with me, and let us exalt his name together! |
4
I sought the Lord, and he answered me and delivered me from all my fears. |
5
Those who look to him are radiant, and their faces shall never be ashamed. |
Lukas 24 (English Standard Version)
49
And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high.” |
50 Then he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them. |
51 While he blessed them, he parted from them and was carried up into heaven. |
52 And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy, |
53
and were continually in the temple blessing God. |
Südsaarländisch
Mei Seel soll sich wäh'm HERR riehme. Wer elend is, soll's heere un sich freie.
Psalm 34,3
Die Jinger hann de Jesus angebät un sinn arich froh noh Jerusalem serickgang. Se sinn die ganz Zeit iwer im Tembel geblieb un hann Gott gelobt un gedankt.
Lukas 24,52-53
Lukas 24 (Südsaarländisch)
49
Ihr känne ganz sicher sinn: Ich schigge eich, was mei Vadder versproch hat! Bleiwen awer in de Stadt Jerusalem, bis ner met de Kraft aus de Heh ausgestatt werre.“ |
50 Dodenoh hat de Jesus sei Jinger aus de Stadt enaus bis in die Näh vun Bedanie gefiehrt. Dort hat er sei Hänn hooch gehob un hat se geseechent. |
51 Un wie er noch debei war, fer se se seechne, do hat er sich vun ne getrennt un is in de Himmel enufgehob wor. |
52 Do hann’e die Jinger angebät un sinn met großer Fräd noh Jerusalem serickgang. |
53
Se sinn die ganz Zeit iwer im Tembel geblieb un hann Gott gelobt un gedankt. Amen. |
Bibel für Schwoba
Voller Stolz ischd mae Seel auf JAHWE; de Arme sollat s höra ond sich fraea.
Psalm 34,3
D Jünger send vôr am Jesus nôgsonka ond hent an åbetat. Nå send se mit r a ganz graoßa Fraed nach Jerusalem zrückganga, ond se send emmer em Tempel gwea ond hent da Herrgott priesa.
Lukas 24,52-53
Psalm 34 (Bibel für Schwoba)
1 Vom David. Môn r sich vôr am Abimelech blöd gstellt håt, dass an der fortgjagt håt, ond r ischd nå ganga. |
2 Preisa will e JAHWE zo jeder Zeit, emmer will am i a Lobliad senga. |
3 Voler Stolz ischd mae Seel auf JAHWE; de Arme sollat s höra ond sich fraea. |
4 Preisat mit mr JAHWE, ond lassat ons mitanander saen Nåma haochhalta. |
5 I han JAHWE gsuacht, nå håt r me erhört ond me aus maene Ängst rausgrissa. |
6 Auf ehn müasst r gucka, nå strahlat r, ond r brauchat euer Gsicht et vrstecka. |
Lukas 24 (Bibel für Schwoba)
49 Ond guckat, i schick auf euch ronter, was mae Vadr vrsprocha håt; bleibat ihr en dr Stadt, bis r ådao send mit dr Kraft von oba! |
50 Nå håt r se nausgführt en d Gegend von Betanien, ond r håt saene Händ aufghoba ond se gsegnat, |
51 Ond während r se gsegnat håt, ischd r von en vrschwonda ond en da Hemmel naufghoba wôra. |
52 Ond d Jünger send vôr am nôgsonka ond hent an åbetat. Nå send se mit r a ganz graoßa Fraed nach Jerusalem zrückganga, |
53 ond se send emmer em Tempel gwea ond hent da Herrgott priesa. |