<< >> Kalom, Dushanba, 9 Dekabr 2024
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ey Egamiz, yo‘l–yo‘riqlaring ila Senga umid qilamiz. Sening nomingni sharaflash Ko‘nglimiz istagidir.
Tavrot, Isha’yo 26:8
Egamiz yaxshi ko‘rgan bandasini tarbiyalaydi, Farzand qilib olgan har bir odamni jazolaydi. Chekayotgan azoblaringizni Xudoning tarbiyasi, deb bilib, sabr–toqat qilinglar. Chunki Xudo sizlarni O‘z farzandlariday ko‘rib, tarbiya qilyapti. Axir, har bir ota o‘z farzandini tarbiya qiladi–ku!
Injil, Ibroniylar 12:6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
5
Yuksalganlarni U yiqitdi, Takabbur shaharni vayron qilib, Yer bilan bitta qildi. |
6
O‘sha shaharni mazlumlar oyoq osti qildi, U bechoralarning qadamlari ostida ezildi.” |
7
Solihning yo‘li tekisdir, To‘g‘ri yo‘lni Sen unga tayyorlaysan. |
8
Ey Egamiz, yo‘l–yo‘riqlaring ila Senga umid qilamiz. Sening nomingni sharaflash Ko‘nglimiz istagidir. |
9
Tun bo‘yi yuragim Seni qo‘msaydi, Ha, men Senga intilaman. Yer yuzida Sening hukming bo‘lganda, Olam ahli adolatni biladi. |
10
Fosiqlar marhamat ko‘rganda Ular aslo solihlikni o‘rganmas. Haqqoniylik o‘rniga ular egrilik qilaveradi, Sening ulug‘vorligingni ular ko‘rmaydi. |
11
Ey Egamiz, qo‘ling ko‘tarilgan, Jazolashga tayyor, Ammo ular buni ko‘rmaydi. Xalqingni deb jon kuydirganingni ko‘rib, Ular sharmanda bo‘lsin. G‘animlaringga atalgan olov ularni yutsin. |
Injil, Ibroniylar 12 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
3 Jasoratingiz so‘nmasligi va ko‘nglingiz cho‘kmasligi uchun, Iso haqida fikr yuritinglar. U gunohkorlar tomonidan ko‘p xo‘rlanib, hammasiga chidagan–ku! |
4 Sizlar esa qoningizni to‘kish darajasigacha gunohga qarshi kurashmadingizlar. |
5
Xudoning sizlarga O‘z farzandlari sifatida aytgan bu dalda so‘zlarini unutibsizlar: “O‘g‘lim, Egamizning tarbiyasiga e’tiborsiz bo‘lmagin, Undan tanbeh olganingda ko‘ngling cho‘kmasin. |
6
Zero, Egamiz yaxshi ko‘rgan bandasini tarbiyalaydi, Farzand qilib olgan har bir odamni jazolaydi.” |
7 Chekayotgan azoblaringizni Xudoning tarbiyasi, deb bilib, sabr–toqat qilinglar. Chunki Xudo sizlarni O‘z farzandlariday ko‘rib, tarbiya qilyapti. Axir, har bir ota o‘z farzandini tarbiya qiladi–ku! |
8 Agar Xudo sizlarni boshqa farzandlarini tarbiyalaganday tarbiyalamasa, demak sizlar Xudoning farzandlari emas, haromzodasizlar. |
9 Biz jismoniy otalarimizning tarbiyasini olib, ularni hurmat qilib kelyapmiz. Shunday ekan, yangi hayotga ega bo‘lish uchun osmondagi Otamizga bundan–da ko‘proq itoat qilishimiz kerak emasmi?! |
10 Jismoniy otalarimiz qisqa vaqt davomida, bizni o‘z bilganiday tarbiyalagan edilar. Xudo esa bizning manfaatimizni ko‘zlaydi. Biz U kabi muqaddas bo‘lishimiz uchun Xudo bizni tarbiyalaydi. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Ook wanneer U straf, Here, vertrou ons op U.
Jesaja 26:8
Die Here tug hom wat Hy liefhet, Hy straf elkeen wat Hy as kind aanneem. Verdra die tug as opvoeding, want God behandel julle as sy kinders. Is daar miskien 'n kind wat nie deur sy vader getug word nie?
Hebreërs 12:6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
5 Hy bring dié wat in hoë vestings woon, af grond toe, Hy gooi hulle hoë stadsmure om, Hy maak dit gelyk met die grond en laat lê dit in die stof. |
6 Hulle sal onder die voete vertrap word, onder die voete van onderdruktes; die armes sal op hulle trap. |
7 Die pad van die regverdige is reguit, U maak sy pad gelyk. |
8 Ook wanneer U straf, Here, vertrou ons op U. Ons wil u Naam eer en U aanroep. |
9 In die nag smag ek na U, in die môre vra ek na u wil. Wanneer U die aarde straf, leer sy inwoners wat geregtigheid is. |
10 Daar word goed gedoen aan die goddeloses, maar hulle leer nie wat geregtigheid is nie, hulle verdraai die reg en erken nie die mag van die Here nie. |
11 U staan gereed om hulle te straf, Here, maar hulle steur hulle nie daaraan nie. Laat hulle ondervind dat U vir u volk opkom: laat die pogings van hierdie teëstanders van U misluk, laat vuur hulle verteer. |
Injil, Ibroniylar 12 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
3 Hou Hom voor oë wat so 'n vyandige optrede van die sondaars teen Hom verdra het. Dan sal julle nie geestelik moeg word en uitsak nie. |
4 Julle het nog nie so teen die sonde weerstand gebied dat dit vir julle 'n stryd om lewe of dood geword het nie. |
5 Julle het ook vergeet van die aanmoediging wat tot julle as kinders van God gerig word: "My kind, moet dit nie gering ag as die Here jou tug nie en moenie mismoedig word as Hy jou teregwys nie, |
6 want die Here tug hom wat Hy liefhet, Hy straf elkeen wat Hy as kind aanneem." |
7 Verdra die tug as opvoeding, want God behandel julle as sy kinders. Is daar miskien 'n kind wat nie deur sy vader getug word nie? |
8 As julle nie getug word soos al die ander nie, dan is julle nie werklik sy kinders nie. |
9 Verder, ons het ons aardse vaders gehad wat ons getug het, en ons het vir hulle eerbied gehad. Sal ons ons nie nog des te meer aan die hemelse Vader onderwerp en lewe nie? |
10 Ons vaders het ons wel 'n kort tydjie na hulle goeddunke getug, maar Hy tug ons tot ons beswil sodat ons in sy heiligheid mag deel. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
انْتَظَرْنَاكَ يَا رَبُّ بِشَوْقٍ فِي طَرِيقِ أَحْكَامِكَ.
إشعياء 26:8
الَّذِي يُحِبُّهُ الرَّبُّ يُؤَدِّبُهُ. وَهُوَ يَجْلِدُ كُلَّ مَنْ يَتَّخِذُهُ لَهُ ابْناً! إِذَنْ، تَحَمَّلُوا تَأْدِيبَ الرَّبِّ. فَهُوَ يُعَامِلُكُمْ مُعَامَلَةَ الأَبْنَاءِ وَأَيُّ ابْنٍ لَا يُؤَدِّبُهُ أَبُوهُ؟
عبرانيين 12:6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
5 لَقَدْ أَذَلَّ السَّاكِنِينَ فِي الْعَلاَءِ، وَخَفَضَ الْمَدِينَةَ الْمُتَشَامِخَةَ. سَاوَاهَا بِالأَرْضِ وَطَرَحَهَا إِلَى التُّرَابِ، |
6 فَدَاسَتْهَا أَقْدَامُ الْبَائِسِ وَالْفَقِيرِ. |
7 سَبِيلُ الصِّدِّيقِ اسْتِقَامَةٌ، لأَنَّكَ تَجْعَلُ طَرِيقَ الْبَارِّ مُمَهَّدَةً. |
8 انْتَظَرْنَاكَ يَا رَبُّ بِشَوْقٍ فِي طَرِيقِ أَحْكَامِكَ. تَتُوقُ النَّفْسُ إِلَى اسْمِكَ وَتَشْتَهِي ذِكْرَكَ. |
9 تَتُوقُ إِلَيْكَ نَفْسِي فِي اللَّيْلِ، وَفِي الصَّبَاحِ تَشْتَاقُ إِلَيْكَ رُوحِي. عِنْدَمَا تَسُدْ أَحْكَامُكَ فِي الأَرْضِ يَتَعَلَّمْ أَهْلُهَا الْعَدْلَ. |
10 إِنْ أَبْدَيْتَ رَحْمَتَكَ لِلْمُنَافِقِ فَإِنَّهُ لَا يَتَعَلَّمُ الْعَدْلَ، بَلْ يَظَلُّ يَرْتَكِبُ الشَّرَّ حَتَّى فِي أَرْضِ الاسْتِقَامَةِ، وَلاَ يَعْبَأُ بِجَلاَلِ الرَّبِّ. |
11 يَا رَبُّ إِنَّ يَدَكَ مُرْتَفِعَةٌ وَهُمْ لَا يَرَوْنَهَا، فَدَعْهُمْ يُشَاهِدُونَ غَيْرَتَكَ عَلَى شَعْبِكَ، وَيَخْزَوْنَ. لِتَلْتَهِمْهُمُ النَّارُ الَّتِي ادَّخَرْتَهَا لأَعْدَائِكَ. |
Injil, Ibroniylar 12 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
3 فَتَأَمَّلُوا مَلِيًّا مَا قَاسَاهُ بِتَحَمُّلِهِ تِلْكَ الْمُعَامَلَةَ الْعَنِيفَةَ الَّتِي عَامَلَهُ بِهَا الْخَاطِئُونَ، لِكَيْ لَا تَتْعَبُوا وَتَنْهَارُوا! |
4 لَمْ تُقَاوِمُوا بَعْدُ حَتَّى بَذْلِ الدَّمِ فِي مُجَاهَدَتِكُمْ ضِدَّ الْخَطِيئَةِ. |
5 فَهَلْ نَسِيتُمُ الْوَعْظَ الَّذِي يُخَاطِبُكُمْ بِهِ اللهُ بِوَصْفِكُمْ أَبْنَاءً لَهُ؟ إِذْ يَقُولُ: «يَا ابْنِي، لَا تَسْتَخِفَّ بِتَأْدِيبِ الرَّبِّ. وَلاَ تَفْقِدِ الْعَزِيمَةَ حِينَ يُوَبِّخُكَ عَلَى الْخَطَأِ. |
6 فَإِنَّ الَّذِي يُحِبُّهُ الرَّبُّ يُؤَدِّبُهُ. وَهُوَ يَجْلِدُ كُلَّ مَنْ يَتَّخِذُهُ لَهُ ابْناً!» |
7 إِذَنْ، تَحَمَّلُوا تَأْدِيبَ الرَّبِّ. فَهُوَ يُعَامِلُكُمْ مُعَامَلَةَ الأَبْنَاءِ: وَأَيُّ ابْنٍ لَا يُؤَدِّبُهُ أَبُوهُ؟ |
8 فَإِنْ كُنْتُمْ لَا تَتَلَقَّوْنَ التَّأْدِيبَ الَّذِي يَشْتَرِكُ فِيهِ أَبْنَاءُ اللهِ جَمِيعاً، فَمَعْنَى ذَلِكَ أَنَّكُمْ لَسْتُمْ أَبْنَاءَ شَرْعِيِّينَ لَهُ. |
9 كَانَ آبَاؤنَا الأَرْضِيُّونَ يُؤَدِّبُونَنَا وَنَحْنُ أَوْلاَدٌ، وَكُنَّا نَحْتَرِمُهُمْ. أَفَلاَ يَجْدُرُ بِنَا الآنَ أَنْ نَخْضَعَ خُضُوعاً تَامّاً لِتَأْدِيبِ أَبِي الأَرْوَاحِ، لِنَحْيَا حَيَاةً فُضْلَى؟ |
10 وَقَدْ أَدَّبَنَا آبَاؤُنَا فَتْرَةً مِنَ الزَّمَانِ، حَسَبَ مَا رَأَوْهُ مُنَاسِباً. أَمَّا اللهُ، فَيُؤَدِّبُنَا دَائِماً مِنْ أَجْلِ مَنْفَعَتِنَا: لِكَيْ نَشْتَرِكَ فِي قَدَاسَتِهِ. |
Zimbrisch
Afn bege vo doin djuditze, Hear, hàbardar gepìtet.
Isaia 26,8
Dar Hear kastigàrt di sèlln, bodar haltet gearn, un er schlakk an iaglaz, bodar ånìmmp az be sunn. Hàltetze nor auz dise sàchandar gemàcht zo kastigàranaz. Gottarhear trattàrtaz az be sünn; umbrómm, bo mai vénntmada an sunn, boda nèt khinnt kastigàrt von vatar?
Ebrei 12,6-7
Bibelen
Vi følger dine bud, til dig sætter vi vort håb, Herre, vi længes efter dit navn og ry.
Esajas' Bog 26,8
Herren tugter den, han elsker, han straffer hver søn, han holder af. For jeres opdragelses skyld skal I holde ud; Gud behandler jer som sønner. For hvor er den søn, som ikke tugtes af sin far?
Hebræerne 12,6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (Bibelen)
5
Han styrter dem ned, der bor i det høje; den knejsende by ydmyger han, han jævner den med jorden, så den ligger i støvet. |
6
Fødder skal trampe på den, hjælpeløses og svages fødder. |
7
Den retfærdiges sti er lige, jævnt er det spor, du baner for den retfærdige. |
8
Vi følger dine bud, til dig sætter vi vort håb, Herre, vi længes efter dit navn og ry. |
9
Min sjæl længes efter dig om natten, ja, min ånd søger dig. Når dine bud hersker på jorden, lærer verdens beboere retfærdighed. |
10
Benådes den ugudelige, lærer han aldrig retfærdighed. Dér, hvor retten skulle råde, handler han uretfærdigt og ser ikke Herrens storhed. |
11
Herre, din hånd er løftet, men de ser det ikke; lad dem blive til skamme, når de ser din lidenskab for folket, lad ild fortære dine modstandere! |
Injil, Ibroniylar 12 (Bibelen)
3 Hold jer ham for øje, som fandt sig i en sådan modstand fra syndere, for at I ikke skal blive trætte og miste modet. |
4 Endnu har I ikke stridt så hårdt i jeres kamp mod synden, at det har kostet blod, |
5
og I har glemt den formaning, der lyder til jer som sønner: Min søn, foragt ikke Herrens opdragelse, mist ikke modet, når du irettesættes af ham; |
6
for Herren tugter den, han elsker, han straffer hver søn, han holder af. |
7 For jeres opdragelses skyld skal I holde ud; Gud behandler jer som sønner. For hvor er den søn, som ikke tugtes af sin far? |
8 Hvis I lades uden den opdragelse, som er alles lod, er I uægte børn og ikke sønner. |
9 Engang havde vi vore jordiske fædre som opdragere og havde respekt for dem; må vi da ikke endnu mere underkaste os under åndernes fader, så vi kan få livet? |
10 For vore fædre tugtede os for en kort tid, som de nu ville, men Gud gør det til vort bedste, for at vi skal få del i hans hellighed. |
Hoffnung für Alle
Wir hoffen auf dich, auch wenn du uns strafst.
Jesaja 26,8
Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht der Herr jeden mit Strenge, den er als sein Kind annimmt. Wenn ihr also leiden müsst, dann will Gott euch erziehen. Er behandelt euch als seine Kinder. Welcher Sohn wird von seinem Vater nicht erzogen und dabei auch einmal streng bestraft?
Hebräer 12,6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (Hoffnung für Alle)
5 Alle, die in stolzer Höhe wohnten, stieß er tief hinab. Die Stadt, sie ragte hoch empor, doch er hat sie zerstört, hinunter in den Staub geworfen. |
6 Wer früher arm war und gering, tritt nun die Trümmer nieder.« |
7 Herr, wer deinen Willen tut, den führst du auf geradem Weg, du machst seinen Lebensweg eben. |
8
Ja, Herr, wir hoffen auf dich, auch wenn du uns strafst. Wir sehnen uns nach dir – wie könnten wir dich je vergessen? |
9
Bei Nacht sind meine Gedanken bei dir, voller Sehnsucht suche ich dich. Wenn du die Erde richtest, lernen die Menschen, was Gerechtigkeit bedeutet. |
10 Doch wenn du die Gottlosen begnadigst, begreifen sie nicht, was Recht ist. Selbst dort, wo man dein Recht achtet, halten sie am Bösen fest und haben keine Ehrfurcht vor dir, dem höchsten Gott. |
11 Herr, deine Hand ist drohend erhoben – und sie merken es nicht einmal. Doch beschämt werden sie dastehen, wenn sie sehen, wie leidenschaftlich du dein Volk verteidigst. Dein glühender Zorn wird sie verzehren! |
Injil, Ibroniylar 12 (Hoffnung für Alle)
3 Vergesst nicht, wie viel Hass und Anfeindung er von gottlosen Menschen ertragen musste, damit auch ihr in Zeiten der Verfolgung nicht den Mut verliert und aufgebt. |
4 Bis jetzt hat euch der Kampf gegen die Sünde noch nicht das Letzte abverlangt, es ging noch nicht um Leben und Tod. |
5 Trotzdem werdet ihr schon mutlos. Ihr habt wohl vergessen, was Gott euch als seinen Kindern sagt: »Mein Sohn, wenn der Herr dich zurechtweist, dann sei nicht entrüstet, sondern nimm es an, |
6 denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht der Herr jeden mit Strenge, den er als sein Kind annimmt.« |
7 Wenn ihr also leiden müsst, dann will Gott euch erziehen. Er behandelt euch als seine Kinder. Welcher Sohn wird von seinem Vater nicht erzogen und dabei auch einmal streng bestraft? |
8 Viel schlimmer wäre es, wenn Gott euch gar nicht erziehen würde. Dann nämlich wärt ihr gar nicht seine rechtmäßigen Kinder. |
9 Außerdem: Haben wir nicht unsere leiblichen Väter geachtet, die uns auch gestraft haben? Wie viel mehr müssten wir dann die Erziehung unseres göttlichen Vaters annehmen, der uns ja auf das ewige Leben vorbereitet. |
10 Unsere leiblichen Väter haben uns eine bestimmte Zeit nach bestem Wissen und Gewissen erzogen. Gott aber weiß wirklich, was zu unserem Besten dient. Denn wir sind seine Kinder und sollen ganz zu ihm gehören. |
Leonberger Bibel
Auch auf dem Pfad deiner Gerichte, JHWH, hoffen wir auf dich.
Jesaja 26,8
Wen der Herr liebt, den unterweist er, und er bestraft jeden Sohn, den er annimmt. Erduldet ihr etwas zur Unterweisung, [dann] behandelt euch Gott als [seine] Kinder. Denn wer [ist] ein Sohn, den [sein] Vater nicht unterweist?
Hebräer 12,6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (Leonberger Bibel)
5 Ja, er hat niedergeworfen die Bewohner der Höhe, die ragende Stadt; er stürzt sie zu Boden, stößt sie hin in den Staub, |
6 damit der Fuß sie zertritt, die Füße der Elenden, die Tritte der Schwachen. |
7 Der Pfad des Gerechten ist ebene Bahn; den Weg des Gerechten ebnest du. |
8 Auch auf dem Pfad deiner Gerichte, JHWH, hoffen wir auf dich; nach deiner Anbetung und deinem Lobpreis steht das Verlangen der Seele. |
9 Meine Seele verlangt nach dir in der Nacht, und mein Geist in mir sehnt sich nach dir. Denn wenn deine Gerichte über die Erde kommen, dann lernen die Bewohner des Erdkreises Gerechtigkeit. |
10 Findet Gnade der Gottlose, dann lernt er nicht Gerechtigkeit; im Land des Rechtes frevelt er und sieht nicht die Hoheit JHWHs. |
11 JHWH, hoch erhoben ist deine Hand, doch sie sehen es nicht. Sie sollen es sehen und zuschanden werden! Der Eifer um [dein] Volk und das Feuer gegen deine Feinde soll sie verzehren. |
Injil, Ibroniylar 12 (Leonberger Bibel)
3 Denn bedenkt den, der einen solchen Widerspruch von den Sündern gegen sich selbst erduldet hat, damit ihr nicht ermüdet in eurer Seele und aufgebt! |
4 Ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden, während ihr gegen die Sünde ankämpft. |
5 Und ihr habt die Ermahnung vergessen, die euch als Kindern zusagt: „Mein Sohn, achte die Unterweisung des Herrn nicht gering und gib nicht auf, wenn du von ihm korrigiert wirst. |
6 Denn wen der Herr liebt, den unterweist er, und er bestraft jeden Sohn, den er annimmt.“ |
7 Erduldet ihr etwas zur Unterweisung, [dann] behandelt euch Gott als [seine] Kinder. Denn wer [ist] ein Sohn, den [sein] Vater nicht unterweist? |
8 Aber wenn ihr ohne Unterweisung wärt, an der alle [anderen] teilhaftig geworden sind, dann wärt ihr ja Bastarde und nicht Kinder. |
9 Außerdem hatten wir unsere leiblichen Väter als Erzieher, und wir respektierten sie. Sollten wir uns aber nicht umso mehr dem Vater der Geister unterordnen und leben? |
10 Denn sie unterwiesen uns für wenige Tage <nach ihrem Gutdünken>, er hingegen zu [unserem] Nutzen, damit wir an seiner Heiligkeit teilhaben. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Selbst wenn du uns strafen musst, warten wir voll Hoffnung auf dich, Jahwe.
Jesaja 26,8
Wen der Herr liebt, den erzieht er streng, und wen er als Sohn annimmt, dem gibt er auch Schläge. Was ihr ertragen müsst, dient also eurer Erziehung. Gott behandelt euch so wie ein Vater seine Söhne. Oder habt ihr je von einem Sohn gehört, der nie bestraft wurde?
Hebräer 12,6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (Neue Evangelistische Übersetzung)
5 Die in stolzer Höhe wohnten, hat er niedergeduckt, / die hochragende Burg hat er gänzlich zerstört, / er hat sie niedergestoßen bis in den Staub. |
6
Nun soll sie zertreten der Fuß: / die Füße der Armen, die Tritte von Menschen ohne Macht." |
7 Wer gottrecht lebt, hat einen geraden Weg; / dem, der dir gehorcht, ebnest du die Bahn. |
8 Selbst wenn du uns strafen musst, / warten wir voll Hoffnung auf dich, Jahwe. / Wir sehnen uns nach dir, nach deinem Namen, deinem Lob. |
9 Bei Nacht sind meine Gedanken bei dir, / voller Sehnsucht suche ich dich. / Wenn du deine Gerichte auf der Erde vollstreckst, / lernen die Menschen, was Gerechtigkeit ist. |
10 Doch wenn ein Gottloser begnadigt wird, / lernt er nie Gerechtigkeit. / Selbst in diesem Land, wo dein Recht gilt, / handelt er verkehrt und sieht nicht die Hoheit Jahwes. |
11 Auch deine hocherhobene Hand nehmen sie nicht wahr. / Doch deinen Eifer um dein Volk werden sie sehen, Jahwe! / Und das Feuer, das deinen Feinden gilt, vernichtet auch sie! |
Injil, Ibroniylar 12 (Neue Evangelistische Übersetzung)
3 Schaut euch an, wie er die Anfeindung sündiger Menschen ertragen hat. Dann werdet auch ihr nicht müde und verliert nicht den Mut. |
4 Immerhin habt ihr im Kampf gegen die Sünde noch nicht das Leben lassen müssen. |
5 Trotzdem habt ihr schon vergessen, was Gott zu euch als seinen Kindern sagt: "Mein Sohn, achte die strenge Erziehung des Herrn nicht gering, werde nicht müde, wenn er dich korrigiert! |
6 Denn es ist so: Wen der Herr liebt, den erzieht er streng, und wen er als Sohn annimmt, dem gibt er auch Schläge." |
7 Was ihr ertragen müsst, dient also eurer Erziehung. Gott behandelt euch so wie ein Vater seine Söhne. Oder habt ihr je von einem Sohn gehört, der nie bestraft wurde? |
8
Wenn Gott euch nicht mit strenger Hand erziehen würde, wie er das bei allen macht, dann hätte er euch nicht als Kinder anerkannt. |
9 Auch unsere menschlichen Väter hatten uns streng erzogen. Trotzdem achteten wir sie. Müssen wir uns da nicht viel mehr dem himmlischen Vater unterordnen und leben? |
10 Unsere Väter haben uns ja nur für kurze Zeit in Zucht genommen, und zwar so, wie es ihren Vorstellungen entsprach. Unser himmlischer Vater aber weiß wirklich, was zu unserem Besten dient. ‹Er erzieht uns›, damit wir Anteil an seiner Heiligkeit bekommen. |
Schlachter 2000
Auch auf dem Weg deiner Gerichte, Herr, harrten wir auf dich.
Jesaja 26,8
Wen der Herr lieb hat, den züchtigt er, und er schlägt jeden Sohn, den er annimmt. Wenn ihr Züchtigung erduldet, so behandelt euch Gott ja als Söhne; denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt?
Hebräer 12,6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (Schlachter 2000)
5 Denn er hat erniedrigt die Bewohner der Höhe, die hochragende Stadt; er hat sie niedergeworfen, er hat sie zu Boden gestürzt, hat sie herabgestoßen bis in den Staub, |
6 dass sie der Fuß zertrete, die Füße der Elenden, die Tritte der Schwachen.« |
7 Der Pfad des Gerechten ist gerade; geradeaus bahnst du den Weg des Gerechten. |
8 Auch auf dem Weg deiner Gerichte, Herr, harrten wir auf dich; auf deinen Namen und dein Gedenken war das Verlangen der Seele gerichtet. |
9 Meine Seele verlangte nach dir in der Nacht, ja, mein Geist in mir suchte dich; denn sobald deine Gerichte die Erde treffen, lernen die Bewohner des Erdkreises Gerechtigkeit. |
10 Wird dem Gottlosen Gnade erwiesen, so lernt er nicht Gerechtigkeit; in dem Land, wo Ordnung herrscht, handelt er verkehrt und sieht nicht die Majestät des Herrn. |
11 Herr, deine Hand ist erhoben; sie wollen es nicht sehen! Sie werden es aber sehen und sich schämen müssen. Der Eifer für das Volk, das Zornesfeuer wird deine Feinde verzehren. |
Injil, Ibroniylar 12 (Schlachter 2000)
3 Achtet doch auf ihn, der solchen Widerspruch von den Sündern gegen sich erduldet hat, damit ihr nicht müde werdet und den Mut verliert! |
4 Ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden im Kampf gegen die Sünde |
5 und habt das Trostwort vergessen, das zu euch als zu Söhnen spricht: »Mein Sohn, achte nicht gering die Züchtigung des Herrn und verzage nicht, wenn du von ihm zurechtgewiesen wirst! |
6 Denn wen der Herr lieb hat, den züchtigt er, und er schlägt jeden Sohn, den er annimmt.« |
7 Wenn ihr Züchtigung erduldet, so behandelt euch Gott ja als Söhne; denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt? |
8 Wenn ihr aber ohne Züchtigung seid, an der sie alle Anteil bekommen haben, so seid ihr ja unecht und keine Söhne! |
9 Zudem hatten wir ja unsere leiblichen Väter als Erzieher und scheuten uns vor ihnen; sollten wir uns da nicht vielmehr dem Vater der Geister unterwerfen und leben? |
10 Denn jene haben uns für wenige Tage gezüchtigt, so wie es ihnen richtig erschien; er aber zu unserem Besten, damit wir seiner Heiligkeit teilhaftig werden. |
English Standard Version
In the path of your judgments, O Lord, we wait for you.
Isaiah 26:8
The Lord disciplines the one he loves, and chastises every son whom he receives. It is for discipline that you have to endure. God is treating you as sons. For what son is there whom his father does not discipline?
Hebrews 12:6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (English Standard Version)
5
For he has humbled the inhabitants of the height, the lofty city. He lays it low, lays it low to the ground, casts it to the dust. |
6
The foot tramples it, the feet of the poor, the steps of the needy.” |
7
The path of the righteous is level; you make level the way of the righteous. |
8
In the path of your judgments, O Lord, we wait for you; your name and remembrance are the desire of our soul. |
9
My soul yearns for you in the night; my spirit within me earnestly seeks you. For when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. |
10
If favor is shown to the wicked, he does not learn righteousness; in the land of uprightness he deals corruptly and does not see the majesty of the Lord. |
11
O Lord, your hand is lifted up, but they do not see it. Let them see your zeal for your people, and be ashamed. Let the fire for your adversaries consume them. |
Injil, Ibroniylar 12 (English Standard Version)
3 Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted. |
4 In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding your blood. |
5
And have you forgotten the exhortation that addresses you as sons? “My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, nor be weary when reproved by him. |
6
For the Lord disciplines the one he loves, and chastises every son whom he receives.” |
7 It is for discipline that you have to endure. God is treating you as sons. For what son is there whom his father does not discipline? |
8 If you are left without discipline, in which all have participated, then you are illegitimate children and not sons. |
9 Besides this, we have had earthly fathers who disciplined us and we respected them. Shall we not much more be subject to the Father of spirits and live? |
10 For they disciplined us for a short time as it seemed best to them, but he disciplines us for our good, that we may share his holiness. |
Free Bible Version
Yes, we follow your instructions, Lord, we put our hope in you.
Isaiah 26:8
The Lord disciplines everyone he loves, and he punishes everyone he welcomes as his child. Be patient as you experience God's discipline because he is treating you as his children. What child doesn't experience a father's discipline?
Hebrews 12:6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (Free Bible Version)
5 He brings down those who live so high and mighty; he demolishes the proud city with its high walls, bringing it down to the ground, into the dust. |
6 The poor tread it underfoot; the oppressed walk on top of it. |
7 You God, do what is right, and you straighten out the way for those who live right; you smooth out their path. |
8 Yes, we follow your instructions, Lord, we put our hope in you. What we most want is to remember you and your wonderful character. |
9 I look for you in the night; deep inside me I long for you. When your laws are shown to the earth, then the people of the world learn what is right. |
10 Though grace is shown to the wicked, they don't learn to do right. Even in a country where people do what's right, they continue to do evil and they don't think about how great the Lord is. |
11 Lord, you are holding your hand up, but they don't see it. Let them see your passionate commitment for your people, and be embarrassed; may the fire reserved for your enemies destroy them! |
Injil, Ibroniylar 12 (Free Bible Version)
3 Think about Jesus who endured such hostility from sinful people so you don't grow tired and become discouraged. |
4 Your resistance so far hasn't cost you blood as you fight against sin. |
5 Have you forgotten God's appeal to you when he reasons with you as his children? He says, “My child, don't treat the Lord's discipline lightly, and don't give up when he corrects you either. |
6 The Lord disciplines everyone he loves, and he punishes everyone he welcomes as his child.” |
7 Be patient as you experience God's discipline because he is treating you as his children. What child doesn't experience a father's discipline? |
8 If you are not disciplined, (which everyone has experienced), then you are illegitimate and not true children. |
9 For if we respected our earthly fathers who disciplined us, shouldn't we even more be subject to the discipline of our spiritual Father which leads to life? |
10 They disciplined us for a short while as they thought appropriate, but God does so for our benefit in order that we can share his holy character. |
Reina-Valera 1995
También en el camino de tus juicios, Jehová, te hemos esperado; tu nombre y tu memoria son el deseo de nuestra alma.
Isaías 26,8
El Señor al que ama, disciplina, y azota a todo el que recibe por hijo. Si soportáis la disciplina, Dios os trata como a hijos; porque ¿qué hijo es aquel a quien el padre no disciplina?
Hebreos 12,6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (Reina-Valera 1995)
5
Porque derribó a los que morabanen las alturas; humilló a la ciudad enaltecida, la humilló hasta la tierra, la derribó hasta el polvo. |
6
Será pisoteada por los pies del afligido, bajo los pasos del necesitado». |
7
El camino del justo es rectitud; tú, que eres recto, allanas el camino del justo. |
8
También en el camino de tus juicios, Jehová, te hemos esperado; tu nombre y tu memoria son el deseo de nuestra alma. |
9
Con mi alma te he deseado en la noche y, en tanto que me dure el espíritudentro de mí, madrugaré a buscarte; porque luego que hay juicios tuyosen la tierra, los moradores del mundoaprenden justicia. |
10
Se mostrará piedad al malvado, pero no aprenderá justicia, sino que en tierra de rectitudhará iniquidad y no mirará a la majestad de Jehová. |
11
Jehová, tu mano está alzada, pero ellos no ven. Cuando por fin vean, se avergonzarán los que envidianal pueblo; y a tus enemigos, fuego los consumirá. |
Injil, Ibroniylar 12 (Reina-Valera 1995)
3 Considerad a aquel que sufrió tal contradicción de pecadores contra sí mismo, para que vuestro ánimo no se canse hasta desmayar, |
4 pues aún no habéis resistido hasta la sangre, combatiendo contra el pecado; |
5
y habéis ya olvidado la exhortación que como a hijos se os dirige, diciendo: «Hijo mío, no menospreciesla disciplina del Señor ni desmayes cuando eres reprendidopor él, |
6
porque el Señor al que ama, disciplina, y azota a todo el que recibe por hijo». |
7 Si soportáis la disciplina, Dios os trata como a hijos; porque ¿qué hijo es aquel a quien el padre no disciplina? |
8 Pero si se os deja sin disciplina, de la cual todos han sido participantes, entonces sois bastardos, no hijos. |
9 Por otra parte, tuvimos a nuestros padres terrenales que nos disciplinaban, y los venerábamos. ¿Por qué no obedeceremos mucho mejor al Padre de los espíritus, y viviremos? |
10 Y aquellos, ciertamente por pocos días nos disciplinaban como a ellos les parecía, pero este para lo que nos es provechoso, para que participemos de su santidad. |
Segond 21
Oui, nous plaçons notre attente en toi, Eternel, sur le sentier de tes jugements.
Esaïe 26,8
Le Seigneur corrige celui qu’il aime et il punit tous ceux qu’il reconnaît comme ses fils. Supportez la correction: c’est comme des fils que Dieu vous traite. Quel est le fils qu’un père ne corrige pas?
Hébreux 12,6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (Segond 21)
5 Il a abattu ceux qui habitaient les hauteurs, il a précipité, il a précipité jusqu’à terre la ville inaccessible, il lui a fait mordre la poussière. |
6 Elle est piétinée par les pauvres, par les plus faibles.» |
7 Le sentier du juste, c’est la droiture. Tu prépares une trace bien droite pour le juste. |
8 Oui, nous plaçons notre attente en toi, Eternel, sur le sentier de tes jugements; faire appel à ton nom et parler de toi, voilà ce que nous désirons. |
9 Mon âme désire ta présence pendant la nuit; au plus profond de moi, mon esprit te recherche. En effet, lorsque tes jugements s’exercent sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice. |
10 Si l’on fait grâce au méchant, il n’apprend pas la justice: il s’adonne au mal dans le pays de l’intégrité et ne tient pas compte de la majesté de l’Eternel. |
11 Eternel, ta main est si haute qu’ils ne l’aperçoivent même pas. Ils verront ton amour passionné pour le peuple et ils en seront couverts de honte; le feu dévorera tes adversaires. |
Injil, Ibroniylar 12 (Segond 21)
3 Pensez en effet à celui qui a supporté une telle opposition contre lui de la part des pécheurs, afin de ne pas vous laisser abattre par le découragement. |
4 Vous n’avez pas encore résisté jusqu’au sang dans votre combat contre le péché |
5 et vous avez oublié l’encouragement qui vous est adressé comme à des fils: Mon fils, ne méprise pas la correction du Seigneur et ne perds pas courage lorsqu’il te reprend. |
6 En effet, le Seigneur corrige celui qu’il aime et il punit tous ceux qu’il reconnaît comme ses fils. |
7 Supportez la correction: c’est comme des fils que Dieu vous traite. Quel est le fils qu’un père ne corrige pas? |
8 Mais si vous êtes dispensés de la correction à laquelle tous ont part, c’est donc que vous êtes des enfants illégitimes et non des fils. |
9 D’ailleurs, puisque nos pères terrestres nous ont corrigés et que nous les avons respectés, ne devons-nous pas d’autant plus nous soumettre à notre Père céleste pour avoir la vie? |
10 Nos pères nous corrigeaient pour un peu de temps, comme ils le trouvaient bon, tandis que Dieu le fait pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté. |
An Bíobla Naofa 1981
Is ea, ar bhealach do chuid breithiúnas tá muid ag fanacht ort, a Thiarna.
Íseáia 26:8
Is ar an duine a bhfuil grá aige air a chuireann Dia smacht agus sciúrsálann sé gach duine a nglacann sé leis mar mhac. Bígí buanseasmhach, mar sin, ionas go ndéanfar sibh a oiliúint; is mar chlann mhac atá Dia ag caitheamh libh. Cá bhfuil an mac nach gcuireann a athair smacht air?
Eabhraigh 12:6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (An Bíobla Naofa 1981)
5
d’ísligh sé an dream a bhí ina gcónaí ar na harda, muintir an dúnfoirt daingin, leagann sé iad, leagann iad ar lár, caitheann sé síos iad sa láib; |
6
cosa na n-úiríseal agus na mbochtán, siúlann siad orthu ina gcoiscéim.” |
7
Is díreach bealach an fhíréin, réitíonn tú bóthar díreach don fhíréan. |
8
Is ea, ar bhealach do chuid breithiúnas tá muid ag fanacht ort, a Thiarna, is é d’ainm agus do chuimhne tnúthán ár n-anama. |
9
Bíonn m’anam ag dréim leat san oíche, agus mo spiorad do do lorg ionam féin istigh; nuair a fhoilsítear do bhreithiúnais ar talamh, foghlaimíonn muintir an domhain ceart agus cóir. |
10
Má thugtar fabhraíocht don urchóideach, ní fhoghlaimíonn sé ionracas. i dtír na córa, déanann sé urchóid; ní fheiceann sé maorgacht an Tiarna. |
11
A Thiarna, tá do lámh tógtha in airde; ní fheiceann siad í. Feiceadh siad do dhúthracht i leith an phobail seo, is bíodh náire orthu; an tine a lasadh le haghaidh do naimhde, alpfaidh sí iad. |
Injil, Ibroniylar 12 (An Bíobla Naofa 1981)
3 Déanaigí machnamh, mar sin, ar an té a chuir suas leis na peacaigh a bhí ag cur chomh mór sin ina aghaidh ionas nach dtiocfaidh tuirse ná lagmhisneach oraibhse choíche. |
4 Ag troid in aghaidh an pheaca daoibh ní raibh oraibh seasamh go doirteadh fola fós. |
5 Agus tá dearmad déanta agaibh ar na briathra spreagúla a labhraítear libh mar chlann mhac Dé: “A mhic liom, ná déan neamhní den smacht a chuireann Dia ort, ná bíodh lagmhisneach ort nuair a cheartaíonn sé thú. |
6 Óir is ar an duine a bhfuil grá aige air a chuireann Dia smacht agus sciúrsálann sé gach duine a nglacann sé leis mar mhac.” |
7 Bígí buanseasmhach, mar sin, ionas go ndéanfar sibh a oiliúint; is mar chlann mhac atá Dia ag caitheamh libh. Cá bhfuil an mac nach gcuireann a athair smacht air? |
8 Mura gcuirtear oraibhse an smacht sin is dual a chur ar gach mac, ní clann mhac dlisteanach sibh ach bastaird. |
9 Lena chois sin, nuair a chuireadh ár n-aithreacha nádúrtha smacht orainn, bhímis urramach dóibh. Nach mó go mór ná sin is ceart dúinn bheith umhal dár n-athair spioradálta agus an bheatha a shealbhú? |
10 Choinnídís-sean faoi smacht sinn ar feadh tamaillín de réir mar ab áil leo féin; ach is ar mhaithe linn a dhéanann Dia é ionas go mbeimis páirteach ina naofacht féin. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Στoν δρόμo δε των κρίσεών σoυ, Kύριε, σε περιμείναμε.
Ισαϊας 26:8
Οποιον ο Kύριος αγαπάει, τον περνάει από παιδεία· και μαστιγώνει κάθε γιο τον οποίο παραδέχεται. Aν υπομένετε την παιδεία, ο Θεός συμπεριφέρεται απέναντί σας ως προς γιους· επειδή, ποιος γιος υπάρχει, τον οποίο ο πατέρας του δεν τον παιδαγωγεί;
Προς Εβραίους 12:6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
5 Eπειδή, ταπεινώνει αυτoύς πoυ κατoικoύν ψηλά· γκρεμίζει την ψηλή πόλη· την γκρεμίζει μέχρις εδάφoυς· την καταβάλλει μέχρι τo χώμα. |
6 To πόδι θα την καταπατήσει, τα πόδια τoύ φτωχoύ, τα βήματα τoυ ενδεή. |
7 O δρόμoς τoύ δικαίoυ είναι ευθύτητα· εσύ, ευθύτατε, σταθμίζεις τoν δρόμo τoύ δικαίoυ. |
8 Nαι, στoν δρόμo των κρίσεών σoυ, Kύριε, σε περιμείναμε· o πόθoς τής ψυχής μας είναι στo όνoμά σoυ, και στην ενθύμησή σoυ. |
9
Mε την ψυχή μoυ σε πόθησα τη νύχτα· ναι, με τo πνεύμα μoυ μέσα μoυ σε εκζήτησα τo πρωί· επειδή, όταν oι κρίσεις σoυ είναι στη γη, oι κάτoικoι τoυ κόσμoυ θα μάθoυν δικαιoσύνη. |
10 Kαι αν ακόμα o ασεβής ελεηθεί, δεν θα μάθει δικαιoσύνη· στη γη τής ευθύτητας θα πράξει άδικα, και δεν θα κoιτάξει στη μεγαλειότητα τoυ Kυρίoυ. |
11
To χέρι σoυ, Kύριε, υψώνεται, αυτoί, όμως, δεν θα δoυν· θα δoυν, πάντως, και θα καταντρoπιαστoύν· o ζήλoς, πoυ είναι υπέρ τoύ λαoύ σoυ, μάλιστα η φωτιά, πoυ είναι ενάντια στoυς εχθρoύς σoυ, θα τoυς καταφάει. |
Injil, Ibroniylar 12 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
3 Γι' αυτό, συλλογιστείτε αυτόν που υπέμεινε μια τέτοια αντιλογία στον εαυτό του από τους αμαρτωλούς, για να μη αποκάμετε, αποθαρρύνοντας τις ψυχές σας. |
4 Δεν αντισταθήκατε ακόμα μέχρις αίματος, αγωνιζόμενοι ενάντια στην αμαρτία· |
5 και λησμονήσατε τη νουθεσία, που μιλάει σε σας ως προς γιους, λέγοντας: «Γιε μου, να μη καταφρονείς την παιδεία τού Kυρίου· ούτε να αποθαρρύνεσαι, όταν ελέγχεσαι απ' αυτόν. |
6 Eπειδή, όποιον ο Kύριος αγαπάει, τον περνάει από παιδεία· και μαστιγώνει κάθε γιο τον οποίο παραδέχεται». |
7 Aν υπομένετε την παιδεία, ο Θεός συμπεριφέρεται απέναντί σας ως προς γιους· επειδή, ποιος γιος υπάρχει, τον οποίο ο πατέρας του δεν τον παιδαγωγεί; |
8 Aν, όμως, είστε χωρίς παιδεία, της οποίας όλοι έγιναν μέτοχοι, άρα είστε νόθοι και όχι γιοι. |
9 Έπειτα, τους μεν πατέρες μας κατά σάρκα τούς είχαμε παιδαγωγούς, και τους σεβόμασταν· δεν θα υποταχθούμε πολύ περισσότερο στον Πατέρα των πνευμάτων, και θα ζήσουμε; |
10 Eπειδή, εκείνοι μεν για λίγο καιρό μάς παιδαγωγούσαν, σύμφωνα με την αρέσκειά τους· ο Θεός, όμως, για το συμφέρον μας, για να γίνουμε μέτοχοι της αγιότητάς του. |
ספר הבריתות 2004
אַף אֹרַח מִשְׁפָּטֶיךָ יְהוָה קִוִּינוּךָ.
ישעיהו כו 8
כִּי אֶת אֲשֶׁר יֶאֱהַב יהוה יוֹכִיחַ, יַכְאִיב אֶת-בֵּן יִרְצֶה. לְשֵׁם מוּסָר סוֹבְלִים אַתֶּם, וֵאלֹהִים נוֹהֵג עִמָּכֶם כְּעִם בָּנִים; כִּי אֵיזֶהוּ הַבֵּן אֲשֶׁר אָבִיו אֵינוֹ מְיַסֵּר אוֹתוֹ?
עברים יב 6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (ספר הבריתות 2004)
5 כִּי הֵשַׁח יֹשְׁבֵי מָרוֹם קִרְיָה נִשְׂגָּבָה יַשְׁפִּילֶנָּה יַשְׁפִּילָהּ עַד־אֶרֶץ יַגִּיעֶנָּה עַד־עָפָר. |
6 תִּרְמְסֶנָּה רָגֶל רַגְלֵי עָנִי פַּעֲמֵי דַלִּים. |
7 אֹרַח לַצַּדִּיק מֵישָׁרִים יָשָׁר מַעְגַּל צַדִּיק תְּפַלֵּס. |
8 אַף אֹרַח מִשְׁפָּטֶיךָ יְהוָה קִוִּינוּךָ לְשִׁמְךָ וּלְזִכְרְךָ תַּאֲוַת־נָפֶשׁ. |
9 נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה אַף־רוּחִי בְקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ כִּי כַּאֲשֶׁר מִשְׁפָּטֶיךָ לָאָרֶץ צֶדֶק לָמְדוּ יֹשְׁבֵי תֵבֵל. |
10 יֻחַן רָשָׁע בַּל־לָמַד צֶדֶק בְּאֶרֶץ נְכֹחוֹת יְעַוֵּל וּבַל־יִרְאֶה גֵּאוּת יְהוָה. |
11 יְהוָה רָמָה יָדְךָ בַּל־יֶחֱזָיוּן יֶחֱזוּ וְיֵבֹשׁוּ קִנְאַת־עָם אַף־אֵשׁ צָרֶיךָ תֹאכְלֵם. |
Injil, Ibroniylar 12 (ספר הבריתות 2004)
3 הִתְבּוֹנְנוּ אֶל הָאֶחָד שֶׁסָּבַל הִתְנַגְּדוּת כָּזֹאת מֵאֵת הַחוֹטְאִים, כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּתְעַיְּפוּ וְלֹא תִּרְפֶּה נַפְשְׁכֶם. |
4 עֲדַיִן לֹא נִלְחַמְתֶּם עַד לַדָּם בְּמַאֲבַקְכֶם עִם הַחֵטְא, |
5 וּשְׁכַחְתֶּם אֶת מִלּוֹת הַנֹּחַם הַמְדַבְּרוֹת אֲלֵיכֶם כְּאֶל בָּנִים: "מוּסַר יהוה, בְּנִי, אַל-תִּמְאָס, וְאַל-תָּקֹץ בְּתוֹכַחְתּוֹ; |
6 כִּי אֶת אֲשֶׁר יֶאֱהַב יהוה יוֹכִיחַ, יַכְאִיב אֶת-בֵּן יִרְצֶה." |
7 לְשֵׁם מוּסָר סוֹבְלִים אַתֶּם, וֵאלֹהִים נוֹהֵג עִמָּכֶם כְּעִם בָּנִים; כִּי אֵיזֶהוּ הַבֵּן אֲשֶׁר אָבִיו אֵינוֹ מְיַסֵּר אוֹתוֹ? |
8 אַךְ אִם אַתֶּם בְּלֹא מוּסָר, אֲשֶׁר הַכֹּל נוֹטְלִים בּוֹ חֶלְקָם, אֲזַי מַמְזֵרִים אַתֶּם וְלֹא בָּנִים. |
9 וְעוֹד, הָאָבוֹת שֶׁהוֹלִידוּ אֶת גּוּפֵנוּ יִסְּרוּ אוֹתָנוּ וְאָנוּ יָרֵאנוּ מֵהֶם, הֲלֹא כָּל שֶׁכֵּן נִכָּנַע לִפְנֵי אֲבִי הָרוּחוֹת וְנִחְיֶה? |
10 הֵם אָמְנָם יִסְּרוּנוּ יָמִים מְעַטִּים עַל-פִּי מַה שֶּׁהֵם רָאוּ לְנָכוֹן, אַךְ הוּא לְהוֹעִיל מְיַסֵּר אוֹתָנוּ, לְמַעַן יִהְיֶה לָנוּ חֵלֶק בִּקְדֻשָּׁתוֹ. |
Karoli 1990
Mi is vártunk Téged, ítéleted ösvényén, oh Uram!
Ézsaiás 26,8
A kit szeret az Úr, megdorgálja, megostoroz pedig mindent, a kit fiává fogad. Ha a fenyítést elszenveditek, akkor veletek úgy bánik az Isten, mint fiaival; mert melyik fiú az, a kit meg nem fenyít az apa?
Zsidók 12,6–7
Tavrot, Isha’yo 26 (Karoli 1990)
5 Mert meghorgasztá a magasban lakozókat: a magas várost, megalázá azt, megalázá azt a földig, és a porba dobta azt; |
6 Láb tapodja azt, a szegény lábai, a gyöngék talpai! |
7 Az igaznak ösvénye egyenes, egyenesen készíted az igaznak útját. |
8 Mi is vártunk Téged, ítéleted ösvényén, oh Uram! neved és emlékezeted után vágyott a lélek! |
9 Szívem utánad vágyott éjszaka, az én lelkem is bensőmben Téged keresett, mivel ha ítéleteid megjelennek a földön, igazságot tanulnak a földnek lakosai. |
10 Ha kegyelmet nyer a gonosz, nem tanul igazságot, az igaz földön is hamisságot cselekszik, és nem nézi az Úr méltóságát. |
11 Uram! magas a Te kezed, de nem látják! de látni fogják, és megszégyenülnek, néped iránt való buzgó szerelmedet; és tűz emészti meg ellenségeidet. |
Injil, Ibroniylar 12 (Karoli 1990)
3 Gondoljátok meg azért, hogy ő ily ellene való támadást szenvedett el a bűnösöktől, hogy el ne csüggedjetek lelkeitekben elalélván. |
4 Mert még végig nem állottatok ellent, tusakodván a bűn ellen. |
5 És elfeledkeztetek-é az intésről, a mely néktek mint fiaknak szól: Fiam, ne vesd meg az Úrnak fenyítését, se meg ne lankadj, ha ő dorgál téged; |
6 Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, megostoroz pedig mindent, a kit fiává fogad. |
7 Ha a fenyítést elszenveditek, akkor veletek úgy bánik az Isten, mint fiaival; mert melyik fiú az, a kit meg nem fenyít az apa? |
8 Ha pedig fenyítés nélkül valók vagytok, melyben mindenek részesültek, korcsok vagytok és nem fiak. |
9 Aztán, a mi testi apáink fenyítettek minket és becsültük őket; avagy nem sokkal inkább engedelmeskedünk-é a lelkek Atyjának, és élünk! |
10 Mert ám azok kevés ideig, tetszésök szerint fenyítettek; ő pedig javunkra, hogy szentségében részesüljünk. |
Nuova Riveduta 1994
Sulla via dei tuoi giudizi, SIGNORE, noi ti abbiamo aspettato!
Isaia 26:8
Il Signore corregge quelli che egli ama, e punisce tutti coloro che riconosce come figli. Sopportate queste cose per la vostra correzione. Dio vi tratta come figli; infatti, qual è il figlio che il padre non corregga?
Ebrei 12:6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (Nuova Riveduta 1994)
5 Egli ha umiliato quelli che stavano in alto; egli ha abbassato la città elevata, l'ha abbassata fino a terra, l'ha stesa nella polvere; |
6 i piedi la calpestano, i piedi dell'oppresso; vi passano sopra i poveri. |
7 La via del giusto è diritta; tu rendi perfettamente piano il sentiero del giusto. |
8 Sulla via dei tuoi giudizi, SIGNORE, noi ti abbiamo aspettato! Al tuo nome, al tuo ricordo anela l'anima. |
9 Con l'anima mia ti desidero, durante la notte; con lo spirito che è dentro di me, ti cerco; poiché, quando i tuoi giudizi si compiono sulla terra, gli abitanti del mondo imparano la giustizia. |
10 Se si fa grazia all'empio, egli non impara la giustizia; agisce da perverso nel paese della rettitudine e non considera la maestà del SIGNORE. |
11 SIGNORE, la tua mano è alzata, ma quelli non la scorgono! Essi vedranno lo zelo che hai per il tuo popolo e saranno confusi; il fuoco divorerà i tuoi nemici. |
Injil, Ibroniylar 12 (Nuova Riveduta 1994)
3 Considerate perciò colui che ha sopportato una simile ostilità contro la sua persona da parte dei peccatori, affinché non vi stanchiate perdendovi d'animo. |
4 Voi non avete ancora resistito fino al sangue nella lotta contro il peccato, |
5 e avete dimenticato l'esortazione rivolta a voi come a figli: «Figlio mio, non disprezzare la disciplina del Signore, e non ti perdere d'animo quando sei da lui ripreso; |
6 perché il Signore corregge quelli che egli ama, e punisce tutti coloro che riconosce come figli». |
7 Sopportate queste cose per la vostra correzione. Dio vi tratta come figli; infatti, qual è il figlio che il padre non corregga? |
8 Ma se siete esclusi da quella correzione di cui tutti hanno avuto la loro parte, allora siete bastardi e non figli. |
9 Inoltre abbiamo avuto per correttori i nostri padri secondo la carne e li abbiamo rispettati; non ci sottometteremo forse molto di più al Padre degli spiriti per avere la vita? |
10 Essi infatti ci correggevano per pochi giorni come sembrava loro opportuno; ma egli lo fa per il nostro bene, affinché siamo partecipi della sua santità. |
Südsaarländisch
Selbscht wann du uns strofe muscht, warde mer voll Hoffnung uf dich, HERR.
Jesaja 26,8
Wene de Herr lieb hat, dene dut er streng erziehe, un jedem, wo er als Sohn annemme dut, gebbt er aach Schläh. Wann’er die Erziehung aushalle, dann geht Gott met eich wie met Kinner um. Wo gebbt’s schun e Bub, wo vun seim Vadder net met strenger Hand erzoh werrd?
Hebräer 12,6-7
Injil, Ibroniylar 12 (Südsaarländisch)
3
Denggen an de Jesus, der wo vun sindiche Mensche so e Widerspruch gäh sich ausgehall hat! Dann werre ner net mied un verliere aach net de Mut. |
4 Ihr hann im Kampf gäh das, was sindich is, noch net bis uf’s Blut widerstann |
5
un hann schun die Mahnung vergess, die wo an eich als Kinner gericht is: Mei Sohn, veracht’s net, wann dich de Herr met strenger Hand erzieht! Verlier aach net de Mut, wann er dich serecht weist! |
6
Wene de Herr nämlich gäre hat, dene erzieht er streng, un jedem, dene wo er als Sohn annemmt, gebbt er aach Schläh. |
7 Wann’er die Erziehung aushalle, behannelt eich Gott als sei Kinner. Wo gebbt’s schun e Sohn, dene wo sei Vadder net met strenger Hand erzieht? |
8 Wann’er net erzoh werre däde, wie’s doch jeder werrd, dann wäre ner unehelich un kä rechtmäßiche Kinner. |
9 Außerdem hodde mer allegar e leiblicher Vadder, der wo uns met strenger Hand erzoh hat, un mir hann’e reschbekdiert. Sollde mer uns do net eerscht recht unserm geischtliche Vadder unnerordne un so läwe? |
10 Unser leiblicher Vadder hat uns fer e kurzi Zeit so erzoh, wie er’s fer richdich gehall hat. Gott erzieht uns awer zu unserm Beschde, dass mer an seiner Heilichkät Andäl kriehn. |
Biblia Tysiąclecia
Na ścieżce Twoich sądów, o PANIE, my również oczekujemy Ciebie.
Ks. Izajasza 26:8
Kogo miłuje Pan, tego karze, chłoszcze zaś każdego, którego za syna przyjmuje. Trwajcież w karności! Bóg obchodzi się z wami jak z dziećmi. Jakiż to bowiem syn, którego by ojciec nie karcił?
Hebrajczyków 12:6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (Biblia Tysiąclecia)
5 Bo On poniżył przebywających na szczytach, upokorzył miasto niedostępne, upokorzył je aż do ziemi, sprawił, że w proch runęło: |
6 podepcą je nogi, nogi biednych i stopy ubogich". |
7 Ścieżka sprawiedliwego jest prosta, Ty równasz prawą drogę sprawiedliwego. |
8 Także na ścieżce Twoich sądów, o Panie, my również oczekujemy Ciebie; imię Twoje i pamięć o Tobie to upragnienie duszy. |
9 Dusza moja pożąda Ciebie w nocy, duch mój - poszukuje Cię w mym wnętrzu; bo gdy Twe sądy jawią się na ziemi, mieszkańcy świata uczą się sprawiedliwości. |
10 Jeżeli okazać łaskę złoczyńcy, on nie nauczy się sprawiedliwości. Nieprawość on czyni na ziemi prawych i nie dostrzega majestatu Pana. |
11 Panie, Twa ręka wzniesiona. Oni jej nie dostrzegają. Niech ujrzą ku swemu zawstydzeniu zazdrosną dbałość Twoją o lud; ogień zaś zgotowany dla Twych wrogów niech ich pożre! |
Injil, Ibroniylar 12 (Biblia Tysiąclecia)
3 Zastanawiajcie się więc nad Tym, który ze strony grzeszników taką wielką wycierpiał wrogość przeciw sobie, abyście nie ustawali, złamani na duchu. |
4 Jeszcze nie opieraliście się aż do przelewu krwi, walcząc przeciw grzechowi, |
5 a zapomnieliście o upomnieniu, z jakim się zwraca do was, jako do synów: Synu mój, nie lekceważ karania Pana, nie upadaj na duchu, gdy On cię doświadcza. |
6 Bo kogo miłuje Pan, tego karze, chłoszcze zaś każdego, którego za syna przyjmuje. |
7 Trwajcież w karności! Bóg obchodzi się z wami jak z dziećmi. Jakiż to bowiem syn, którego by ojciec nie karcił? |
8 Jeśli jesteście bez karania, którego uczestnikami stali się wszyscy, nie jesteście synami, ale dziećmi nieprawymi. |
9 Zresztą, jeśliśmy cenili i szanowali ojców naszych według ciała, mimo że nas karcili, czyż nie bardziej winniśmy posłuszeństwo Ojcu dusz, a żyć będziemy? |
10 Tamci karcili nas według swej woli na czas znikomych dni. Ten zaś czyni to dla naszego dobra, aby nas uczynić uczestnikami swojej świętości. |
Bíblia Livre em português
No caminho dos teus juízos esperamos em ti.
Isaías 26,8
O Senhor disciplina a quem ama, e açoita a todo filho a quem recebe. É para a disciplina que suportais. Deus vos trata como filhos; pois que filho há a quem o pai não discipline?
Hebreus 12,6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (Bíblia Livre em português)
5 Pois ele abate aos que habitam em lugares altos, a cidade elevada; certamente ele a abaixará até o chão, e a derrubará até o pó. |
6 Pés a pisotearão; os pés dos afligidos, os passos dos pobres. |
7 O caminho do justo é todo plano; tu que és reto nivelas o andar do justo. |
8 Também no caminho dos teus juízos esperamos em ti; em teu nome e em tua lembrança está o desejo de nossa alma. |
9 Com minha alma te desejei de noite, e com meu espírito dentro de mim te busquei de madrugada; pois quando teus juízos estão sobre a terra, os moradores do mundo aprendem a justiça. |
10 Ainda que se faça favor ao perverso, nem assim ele aprende a justiça; até na terra dos corretos ele pratica maldade, e não dá atenção à majestade do SENHOR. |
11 Ó SENHOR, tua mão está levantada, mas eles não a veem; porém eles verão e serão envergonhados pelo zelo que tens do teu povo; e o fogo consumirá a teus adversários. |
Injil, Ibroniylar 12 (Bíblia Livre em português)
3 Considerai, pois, aquele que suportou tal hostilidade dos pecadores contra si mesmo, para que não fiqueis exaustos, nem vossas almas se debilitem. |
4 Enquanto lutais contra o pecado, ainda não resististes ao sangue, |
5 mas já vos esquecestes do encorajamento que ele fala convosco como a filhos: Meu filho, não desprezes a disciplina do Senhor, nem te canses de ser reprendido por ele; |
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e açoita a todo filho a quem recebe. |
7 É para a disciplina que suportais. Deus vos trata como filhos; pois que filho há a quem o pai não discipline? |
8 Mas se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então ilegítimos, e não filhos. |
9 Além disso, tivemos os pais de nossa carne como disciplinadores, e nós os respeitávamos. Por acaso não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, a fim de vivermos? |
10 Pois eles nos disciplinavam, por um pouco de tempo, como bem lhes parecia; mas Deus nos disciplina para proveito nosso, a fim de sermos participantes da sua santidade. |
Cornilescu 2014
De aceea Te aşteptăm, Doamne, şi pe calea judecăţilor Tale.
Isaia 26:8
Domnul pedepseşte pe cine-l iubeşte şi bate cu nuiaua pe orice fiu pe care-l primeşte. Suferiţi pedeapsa: Dumnezeu Se poartă cu voi ca şi cu nişte fii. Căci care este fiul pe care nu-l pedepseşte tatăl?
Evrei 12:6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (Cornilescu 2014)
5 El a răsturnat pe cei ce locuiau pe înălţimi, El a plecat cetatea îngâmfată; a doborât-o la pământ şi a aruncat-o în ţărână. |
6 Ea este călcată în picioare, în picioarele săracilor, sub paşii celor obijduiţi. |
7 Calea dreptului este neprihănirea; Tu, care eşti fără prihană, netezeşti cărarea dreptului. |
8 De aceea Te aşteptăm, Doamne, şi pe calea judecăţilor Tale; sufletul nostru suspină după Numele Tău şi după pomenirea Ta. |
9 Sufletul meu Te doreşte noaptea şi duhul meu Te caută înăuntrul meu. Căci, când se împlinesc judecăţile Tale pe pământ, locuitorii lumii învaţă dreptatea. |
10 Dacă ierţi pe cel rău, el totuşi nu învaţă neprihănirea, se dedă la rău în ţara în care domneşte neprihănirea şi nu caută la măreţia Domnului. |
11 Doamne, mâna Ta este puternică: ei n-o zăresc, dar vor vedea râvna Ta pentru poporul Tău şi vor fi ruşinaţi; va arde focul pe vrăjmaşii Tăi. |
Injil, Ibroniylar 12 (Cornilescu 2014)
3 Uitaţi-vă dar cu luare aminte la Cel ce a suferit din partea păcătoşilor o împotrivire aşa de mare faţă de Sine, pentru ca nu cumva să vă pierdeţi inima şi să cădeţi de oboseală în sufletele voastre. |
4 Voi nu v-aţi împotrivit încă până la sânge în lupta împotriva păcatului. |
5 Şi aţi uitat sfatul pe care vi-l dă ca unor fii: „Fiule, nu dispreţui pedeapsa Domnului şi nu-ţi pierde inima când eşti mustrat de El. |
6 Căci Domnul pedepseşte pe cine-l iubeşte şi bate cu nuiaua pe orice fiu pe care-l primeşte.” |
7 Suferiţi pedeapsa: Dumnezeu Se poartă cu voi ca şi cu nişte fii. Căci care este fiul pe care nu-l pedepseşte tatăl? |
8 Dar, dacă sunteţi scutiţi de pedeapsă, de care toţi au parte, sunteţi nişte feciori din curvie, iar nu fii. |
9 Şi apoi, dacă părinţii noştri trupeşti ne-au pedepsit şi tot le-am dat cinstea cuvenită, nu trebuie oare cu atât mai mult să ne supunem Tatălui duhurilor şi să trăim? |
10 Căci ei, în adevăr, ne pedepseau pentru puţine zile, cum credeau ei că e bine, dar Dumnezeu ne pedepseşte pentru binele nostru, ca să ne facă părtaşi sfinţeniei Lui. |
Юбилейная Библия
На пути судов Твоих, Господи, мы уповали на Тебя.
Исаия 26:8
Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает. Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец?
К Евреям 12:6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (Юбилейная Библия)
5 Он ниспроверг живших на высоте, высоко стоявший город; поверг его, поверг на землю, бросил его в прах. |
6 Нога попирает его, ноги бедного, стопы нищих. |
7 Путь праведника прям – Ты уравниваешь стезю праведника. |
8 И на пути судов Твоих, Господи, мы уповали на Тебя: к имени Твоему и к воспоминанию о Тебе стремилась душа наша. |
9 Душой моей я стремился к Тебе ночью, и духом моим я буду искать Тебя с раннего утра, ибо когда суды Твои совершаются на земле, тогда живущие в мире научаются правде. |
10 Если нечестивый будет помилован, то не научится он правде, – будет злодействовать в земле правых и не будет взирать на величие Господа. |
11 Господи! Рука Твоя была высоко поднята, но они не видели ее; увидят – и устыдятся ненавидящие народ Твой; огонь пожрет врагов Твоих. |
Injil, Ibroniylar 12 (Юбилейная Библия)
3 Помыслите о Претерпевшем такое над Собою поругание от грешников, чтобы вам не изнемочь и не ослабеть душами вашими. |
4 Вы еще не до крови сражались, подвизаясь против греха, |
5 и забыли утешение, которое предлагается вам как сынам: «Сын мой! Не пренебрегай наказанием Господним и не унывай, когда Он обличает тебя. |
6 Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает». |
7 Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец? |
8 Если же остаетесь без наказания, которое всем обще, то вы незаконные дети, а не сыны. |
9 Притом, если мы, будучи наказываемы плотскими родителями нашими, боялись их, то не гораздо ли более должны покориться Отцу духов, чтобы жить? |
10 Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Он – для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его. |
Bibel für Schwoba
Mir wartat auf di, JAHWE, ao auf am Weg von daem Gericht.
Jesaja 26,8
Wen dr Herr måg, den ziagt r ao, ond jedan, môn r als Soh ånemmt, haot r. Haltat s aus, wann r züchtigt werat. Gott hält euch als saene Kender. Ond wehler Bua håt von saem Vadr nia oena hentadrauf kriagt?
Hebräar 12,6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (Bibel für Schwoba)
5 D Bewohner auf dr Höhe droba håt r nagschmissa, a aufragenda Stadt håt r am Erdboda gleichgmacht, zo Staob. |
6 De Arme laofat drüber weg ond de Elende vrtrappat da Rest. |
7 Am Rechtschaffena sae Weg ischd gradlinig; du machst am Gerechta saen Weg eba. |
8 Mir wartat auf di JAHWE, ao auf am Weg von daem Gericht; nach daem Nåma ond nach daem ådenka håt d Seel a Vrlanga. |
9 Mae Seel vrlangt nach dir en dr Nacht, ond mae Gaest håt Sehnsucht nach dr; weil d Erdabewohner lernat s Recht kenna, wann du mit daem Gericht über d Erde kommst. |
10 Dät a Gottloser begnadigt wera bevôr r da Richterspruch ghört håt, nå dät r nia s Recht kenna lerna. Sogar em Land, mô s gerecht zuagôht, duat der Orecht ond achtat et auf am Herrgott (JAHWE) sae Hohaet. |
11 JAHWE, dae Håd ischd erhoba, aber dia seahnat s et, aber se werat s seha ond sich schäma! Dr Eifer om dae Volk ond s Feuer gega daene Faend soll se fressa. |
Injil, Ibroniylar 12 (Bibel für Schwoba)
3 Denkat an den, der mô von de Sünder an sotta Widerstand gega sich ausghalta håt, nå werat r et müad ond da Muat vrlierat r ao et. |
4 Ihr hent em Kampf gega d Sünd no et bis auf s Bluat widerstanda. |
5 Ond r hent ao vrgessa, was zo euch als Söh zom euch Muat macha gsaed wôra ischd: Mae Soh, schätz am Herra sae Erziehong et z greng ae ond vrzag mr et, wann da von am zrechtgwiesa wirst. |
6
Wen r nämlich måg, den ziagt r ao, ond jedan, môn r als Soh ånemmt, haot r |
7 Haltat s aus, wann r züchtigt werat. Gott hält euch als saene Kender. Ond wehler Bua håt von saem Vadr nia oena hentadrauf kriagt? |
8 Dätat r et züchtigt wera, wia s älle gôht, nå wärat r ao koene richtige Kender, sondern Bastard. |
9 Außerdem: En onsere leibliche Vädr he’mr strenge Erzieher ghet, ond vôr dene he’mr Respekt. Sollat mr ons nå onseram gaestlicha Vadr et onterordna ond durch des leba? |
10 De selle hent ons für a kurza Zeit nach ihram Guatdünka zoga, aber er zo dem was für ons guat ond nützlich ischd, dass mr an Åtôel kriagat an saener Haeligkaet. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ข้าพระองค์รอคอยพระองค์อยู่ ในวิถีแห่งการพิพากษาของพระองค์
อิสยาห์ 26:8
องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนผู้ที่พระองค์ทรงรัก และเมื่อพระองค์ทรงรับผู้ใดเป็นบุตร พระองค์ก็ทรงตีสอนผู้นั้น ท่านทั้งหลายจงรับและทนเอาเถอะเพราะเป็นการตีสอน พระเจ้าทรงปฏิบัติต่อท่านในฐานะที่ท่านเป็นบุตรของพระองค์ ด้วยว่ามีบุตรคนใดเล่าที่บิดาไม่ได้ตีสอนเขาบ้าง
ฮีบรู 12:6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
5 เพราะพระองค์ทรงให้ชาวเมืองที่สูงส่งนั้น คือเมืองที่สูงส่งนั้นต่ำลง พระองค์ทรงให้มันต่ำลง ต่ำลงถึงดิน ให้มันลงที่ผงคลี |
6 เท้าเหยียบมัน คือเท้าของคนยากจน คือย่างเท้าของคนขัดสน” |
7 หนทางของคนชอบธรรมก็ราบเรียบ พระองค์ผู้เที่ยงธรรมทรงกระทำให้วิถีของคนชอบธรรมราบรื่น |
8 ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์รอคอยพระองค์อยู่ ในวิถีแห่งการพิพากษาของพระองค์ พระนามอันเป็นที่ระลึกของพระองค์ เป็นที่จิตวิญญาณของข้าพระองค์ปรารถนา |
9 วิญญาณของข้าพระองค์อยากได้พระองค์ในกลางคืน จิตใจภายในข้าพระองค์แสวงหาพระองค์อย่างร้อนรน เพราะเมื่อการพิพากษาของพระองค์อยู่ในแผ่นดินโลก ชาวพิภพได้เรียนรู้ถึงความชอบธรรม |
10 ถ้าสำแดงพระคุณแก่คนอธรรม เขาก็ไม่เรียนรู้ความชอบธรรม เขาประพฤติชั่วในแผ่นดินที่เที่ยงธรรม และมองไม่เห็นความโอ่อ่าตระการของพระเจ้า |
11 ข้าแต่พระเจ้า พระหัตถ์ของพระองค์ชูขึ้น แต่เขาก็มองไม่เห็น ขอให้เขามองเห็นความร้อนพระทัยเพื่อชนชาติของพระองค์ และได้อับอาย ส่วนปฏิปักษ์ของพระองค์ ขอให้ไฟเผาผลาญเขา |
Injil, Ibroniylar 12 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
3 ท่านทั้งหลายจงคิดถึงพระองค์ผู้ได้ทรงยอมทนต่อคำคัดค้านของคนบาป เพื่อว่าท่านทั้งหลายจะได้ไม่รู้สึกท้อถอย |
4 ในการต่อสู้กับบาปนั้น ท่านทั้งหลายยังไม่ได้สู้จนถึงกับต้องเสียโลหิตเลย |
5 และท่านได้ลืมคำเตือน ที่พระองค์ได้ทรงเตือนในฐานะที่เป็นบุตรว่า บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าละเลยต่อการตีสอนขององค์พระผู้เป็นเจ้า และอย่าท้อถอยในเมื่อพระองค์ทรงตีสอนนั้น |
6 เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนผู้ที่พระองค์ทรงรัก และเมื่อพระองค์ทรงรับผู้ใดเป็นบุตร พระองค์ก็ทรงตีสอนผู้นั้น |
7 ท่านทั้งหลายจงรับและทนเอาเถอะเพราะเป็นการตีสอน พระเจ้าทรงปฏิบัติต่อท่านในฐานะที่ท่านเป็นบุตรของพระองค์ ด้วยว่ามีบุตรคนใดเล่าที่บิดาไม่ได้ตีสอนเขาบ้าง |
8 แต่ถ้าท่านทั้งหลายไม่ได้ถูกตีสอนเช่นเดียวกับคนอื่นๆ ท่านก็ไม่ได้เป็นบุตร แต่เป็นลูกที่ไม่มีพ่อ |
9 อีกประการหนึ่ง เราทั้งหลายมีบิดาเป็นมนุษย์ที่ได้ตีสอนเรา และเราก็นับถือบิดานั้น ยิ่งกว่านั้นอีก เราควรจะอยู่ใต้บังคับของพระบิดาแห่งวิญญาณจิต และมีชีวิตจำเริญมิใช่หรือ |
10 เพราะบิดาที่เป็นมนุษย์ตีสอนเราเพียงชั่วเวลาเล็กน้อย ตามความเห็นดีเห็นชอบของเขาเท่านั้น แต่พระองค์ได้ทรงตีสอนเราเพื่อประโยชน์ของเรา เพื่อให้เราได้เข้าส่วนในวิสุทธิภาพของพระองค์ |
Kutsal Kitap 2001
Evet, ya RAB, ilkelerinin çizdiği yolda sana umut bağladık.
Tevrat, Yeşaya 26:8
Rab sevdiğini terbiye eder, Oğulluğa kabul ettiği herkesi cezalandırır. Terbiye edilmek uğruna acılara katlanmalısınız. Tanrı size oğullarına davranır gibi davranıyor. Hangi oğul babası tarafından terbiye edilmez?
İncil, İbraniler 12:6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (Kutsal Kitap 2001)
5
Yüksekte oturanı alçaltır, Yüce kenti yıkar, Yerle bir eder. |
6
O kent ayak altında, Mazlumların ayakları, Yoksulların adımları altında çiğnenecek. |
7
Doğru adamın yolu düzdür, Ey Dürüst Olan, doğru adamın yolunu sen düzlersin. |
8
Evet, ya RAB, ilkelerinin çizdiği yolda sana umut bağladık, Adın ve ünündür yüreğimizin dileği, |
9
Geceleri canım sana susar, Evet, içimde ruhum seni özler; Çünkü senin ilkelerin yeryüzünde oldukça, Orada oturanlar doğruluğu öğrenir. |
10
Kötüler lütfedilse bile doğruluğu öğrenmez. Dürüstlüğün egemen olduğu diyarda haksızlık eder, RAB’bin büyüklüğünü görmezler. |
11
Ya RAB, elin yükseldi, ama görmüyorlar, Halkın için gösterdiğin gayreti görüp utansınlar. Evet, düşmanların için yaktığın ateş onları yiyip bitirecek. |
Injil, Ibroniylar 12 (Kutsal Kitap 2001)
3 Yorulup cesaretinizi yitirmemek için, günahkârların bunca karşı koymasına katlanmış Olan’ı düşünün. |
4 Günaha karşı verdiğiniz mücadelede henüz kanınızı akıtacak kadar direnmiş değilsiniz. |
5
Size oğullar diye seslenen şu öğüdü de unuttunuz: “Oğlum, Rab’bin terbiye edişini hafife alma, Rab seni azarlayınca cesaretini yitirme. |
6
Çünkü Rab sevdiğini terbiye eder, Oğulluğa kabul ettiği herkesi cezalandırır.” |
7 Terbiye edilmek uğruna acılara katlanmalısınız. Tanrı size oğullarına davranır gibi davranıyor. Hangi oğul babası tarafından terbiye edilmez? |
8 Herkesin gördüğü terbiyeden yoksunsanız, oğullar değil, yasadışı evlatlarsınız. |
9 Kaldı ki, bizi terbiye eden dünyasal babalarımız vardı ve onlara saygı duyardık. Öyleyse Ruhlar Babası’na bağımlı olup yaşamamız çok daha önemli değil mi? |
10 Babalarımız bizi kısa bir süre için, uygun gördükleri gibi terbiye ettiler. Ama Tanrı, kutsallığına ortak olalım diye bizi kendi yararımıza terbiye ediyor. |
کِتابِ مُقادّس
ہاں تیری عدالت کی راہ میں اَے خُداوند ہم تیرے مُنتظِر رہے۔
یسعیاہ 26:8
کیونکہ جِس سے خُداوند مُحبّت رکھتا ہے اُسے تنبِیہ بھی کرتا ہے اور جِس کو بیٹا بنا لیتا ہے اُس کے کوڑے بھی لگاتا ہے۔ تُم جو کُچھ دُکھ سہتے ہو وہ تُمہاری تربِیّت کے لِئے ہے۔ خُدا فرزند جان کر تُمہارے ساتھ سلُوک کرتا ہے۔ وہ کَون سا بیٹا ہے جِسے باپ تنبِیہ نہیں کرتا؟
عبرانیوں 12:6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (کِتابِ مُقادّس)
5
کیونکہ اُس نے بُلندی پر بسنے والوں کو نِیچے اُتارا۔ بُلند شہر کو زیر کِیا۔ اُس نے اُسے زیر کر کے خاک میں مِلایا۔ |
6
وہ پاؤں تلے رَوندا جائے گا۔ ہاں مِسکِینوں کے پاؤں اور مُحتاجوں کے قدموں سے۔ |
7
صادِق کی راہ راستی ہے۔ تُو جو حق ہے صادِق کی راہبری کرتا ہے۔ |
8
ہاں تیری عدالت کی راہ میں اَے خُداوند ہم تیرے مُنتظِر رہے۔ ہماری جان کا اِشتِیاق تیرے نام اور تیری یاد کی طرف ہے۔ |
9
رات کو میری جان تیری مُشتاق ہے۔ ہاں میری رُوح تیری جُستجُو میں کوشان رہے گی کیونکہ جب تیری عدالت زمِین پر جاری ہے تو دُنیا کے باشِندے صداقت سِیکھتے ہیں۔ |
10
ہرچند شرِیر پر مِہربانی کی جائے پر وہ صداقت نہ سِیکھے گا۔ راستی کے مُلک میں ناراستی کرے گا اور خُداوند کی عظمت کو نہ دیکھے گا۔ |
11
اَے خُداوند! تیرا ہاتھ بُلند ہے پر وہ نہیں دیکھتے لیکن وہ لوگوں کے لِئے تیری غَیرت کو دیکھیں گے اور شرمسار ہوں گے بلکہ آگ تیرے دُشمنوں کو کھا جائے گی۔ |
Injil, Ibroniylar 12 (کِتابِ مُقادّس)
3 پس اُس پر غَور کرو جِس نے اپنے حق میں بُرائی کرنے والے گُنہگاروں کی اِس قدر مُخالِفت کی برداشت کی تاکہ تُم بے دِل ہو کر ہِمّت نہ ہارو۔ |
4 تُم نے گُناہ سے لڑنے میں اب تک اَیسا مُقابلہ نہیں کِیا جِس میں خُون بہا ہو۔ |
5
اور تُم اُس نصِیحت کو بُھول گئے جو تُمہیں فرزندوں کی طرح کی جاتی ہے کہ اَے میرے بیٹے! خُداوند کی تنبِیہ کو ناچِیز نہ جان اور جب وہ تُجھے ملامت کرے تو بے دِل نہ ہو۔ |
6
کیونکہ جِس سے خُداوند مُحبّت رکھتا ہے اُسے تنبِیہ بھی کرتا ہے اور جِس کو بیٹا بنا لیتا ہے اُس کے کوڑے بھی لگاتا ہے۔ |
7 تُم جو کُچھ دُکھ سہتے ہو وہ تُمہاری تربِیّت کے لِئے ہے۔ خُدا فرزند جان کر تُمہارے ساتھ سلُوک کرتا ہے۔ وہ کَون سا بیٹا ہے جِسے باپ تنبِیہ نہیں کرتا؟ |
8 اور اگر تُمہیں وہ تنبِیہ نہ کی گئی جِس میں سب شرِیک ہیں تو تُم حرام زادے ٹھہرے نہ کہ بیٹے۔ |
9 علاوہ اِس کے جب ہمارے جِسمانی باپ ہمیں تنبِیہ کرتے تھے اور ہم اُن کی تعظِیم کرتے رہے تو کیا رُوحوں کے باپ کی اِس سے زِیادہ تابِع داری نہ کریں جِس سے ہم زِندہ رہیں؟ |
10 وہ تو تھوڑے دِنوں کے واسطے اپنی سمجھ کے مُوافِق تنبِیہ کرتے تھے مگر یہ ہمارے فائِدہ کے لِئے کرتا ہے تاکہ ہم بھی اُس کی پاکِیزگی میں شامِل ہو جائیں۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эй Эгамиз, йўл–йўриқларинг ила Сенга умид қиламиз. Сенинг номингни шарафлаш Кўнглимиз истагидир.
Таврот, Ишаъё 26:8
Эгамиз яхши кўрган бандасини тарбиялайди, Фарзанд қилиб олган ҳар бир одамни жазолайди. Чекаётган азобларингизни Худонинг тарбияси, деб билиб, сабр–тоқат қилинглар. Чунки Худо сизларни Ўз фарзандларидай кўриб, тарбия қиляпти. Ахир, ҳар бир ота ўз фарзандини тарбия қилади–ку!
Инжил, Ибронийлар 12:6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
5
Юксалганларни У йиқитди, Такаббур шаҳарни вайрон қилиб, Ер билан битта қилди. |
6
Ўша шаҳарни мазлумлар оёқ ости қилди, У бечораларнинг қадамлари остида эзилди.” |
7
Солиҳнинг йўли текисдир, Тўғри йўлни Сен унга тайёрлайсан. |
8
Эй Эгамиз, йўл–йўриқларинг ила Сенга умид қиламиз. Сенинг номингни шарафлаш Кўнглимиз истагидир. |
9
Тун бўйи юрагим Сени қўмсайди, Ҳа, мен Сенга интиламан. Ер юзида Сенинг ҳукминг бўлганда, Олам аҳли адолатни билади. |
10
Фосиқлар марҳамат кўрганда Улар асло солиҳликни ўрганмас. Ҳаққонийлик ўрнига улар эгрилик қилаверади, Сенинг улуғворлигингни улар кўрмайди. |
11
Эй Эгамиз, қўлинг кўтарилган, Жазолашга тайёр, Аммо улар буни кўрмайди. Халқингни деб жон куйдирганингни кўриб, Улар шарманда бўлсин. Ғанимларингга аталган олов уларни ютсин. |
Injil, Ibroniylar 12 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
3 Жасоратингиз сўнмаслиги ва кўнглингиз чўкмаслиги учун, Исо ҳақида фикр юритинглар. У гуноҳкорлар томонидан кўп хўрланиб, ҳаммасига чидаган–ку! |
4 Сизлар эса қонингизни тўкиш даражасигача гуноҳга қарши курашмадингизлар. |
5
Худонинг сизларга Ўз фарзандлари сифатида айтган бу далда сўзларини унутибсизлар: “Ўғлим, Эгамизнинг тарбиясига эътиборсиз бўлмагин, Ундан танбеҳ олганингда кўнглинг чўкмасин. |
6
Зеро, Эгамиз яхши кўрган бандасини тарбиялайди, Фарзанд қилиб олган ҳар бир одамни жазолайди.” |
7 Чекаётган азобларингизни Худонинг тарбияси, деб билиб, сабр–тоқат қилинглар. Чунки Худо сизларни Ўз фарзандларидай кўриб, тарбия қиляпти. Ахир, ҳар бир ота ўз фарзандини тарбия қилади–ку! |
8 Агар Худо сизларни бошқа фарзандларини тарбиялагандай тарбияламаса, демак сизлар Худонинг фарзандлари эмас, ҳаромзодасизлар. |
9 Биз жисмоний оталаримизнинг тарбиясини олиб, уларни ҳурмат қилиб келяпмиз. Шундай экан, янги ҳаётга эга бўлиш учун осмондаги Отамизга бундан–да кўпроқ итоат қилишимиз керак эмасми?! |
10 Жисмоний оталаримиз қисқа вақт давомида, бизни ўз билганидай тарбиялаган эдилар. Худо эса бизнинг манфаатимизни кўзлайди. Биз У каби муқаддас бўлишимиз учун Худо бизни тарбиялайди. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Hỡi Đức Giê Hô Va, thật chúng tôi đứng trên đường đoán xét mà trôn đợi Ngài!
Ê-sai 26: 8a
Chúa sửa phạt kẻ Ngài yêu, Hễ ai mà Ngài nhận làm con, thì cho roi cho vọt. Ví bằng anh em chịu sửa phạt, ấy là Đức Chúa Trời đãi anh em như con, vì có người nào là con mà cha không sửa phạt?
Hê-bơ-rơ 12:6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
5 Ngài Đã dằn những người Ở nơi cao; Đã phá đổ thành cao ngất, hạ xuống tới Đất, sa vào bụi bặm, |
6 bị giày đạp dưới chơn, bị bàn chơn kẻ nghèo nàn, thiếu thốn bước lên trên và nghiền nát. |
7 đường của người công bình là ngay thẳng; Ngài là đấng ngay thẳng ban bằng đường của người công bình. |
8 Hỡi Đức Giê-hô-va, thật chúng tôi đứng trên đường phán xét mà trông đợi Ngài; danh Ngài, là sự ghi nhớ Ngài, vốn là sự ao ước của linh hồn chúng tôi. |
9 đương ban đêm, linh hồn tôi Đã ao ước Ngài; phải, thần linh trong tôi sẽ thiết tha tìm Ngài; vì khi những sự phán xét Ngài làm ra trên Đất, dân cư của thế gian Đều học sự công bình. |
10 Kẻ ác dầu có Được ơn, cũng chẳng học sự công bình; song nó sẽ làm Điều ác trong Đất ngay thẳng, và không nhìn xem uy nghiêm của Đức Giê-hô-va. |
11 Hỡi Đức Giê-hô-va, tay Ngài Đã giá lên, mà chúng nó chẳng xem thấy, song chúng nó sẽ thấy, và sẽ xấu hổ bởi cớ lòng sốt sắng Ngài tỏ ra vì dân mình. Lửa sẽ đốt cháy kẻ thù nghịch Ngài. |
Injil, Ibroniylar 12 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
3 Vậy, anh em hãy nghĩ Đến đấng Đã chịu sự đối nghịch của kẻ tội lỗi dường ấy, hầu cho khỏi bị mỏi mệt sờn lòng. |
4 Anh em chống trả với tội ác còn chưa Đến mỗi đổ huyết; |
5 lại Đã quên lời khuyên anh em như khuyên con, rằng: Hỡi con, chớ dể ngươi sự sửa phạt của Chúa, Và khi Chúa trách, chớ ngã lòng; |
6 Vì Chúa sửa phạt kẻ Ngài yêu, Hễ ai mà Ngài nhận làm con, thì cho roi cho vọt. |
7 Ví bằng anh em chịu sửa phạt, ấy là Đức Chúa Trời đãi anh em như con, vì có người nào là con mà cha không sửa phạt? |
8 nhưng nếu anh em Được khỏi sự sửa phạt mà ai nấy cũng phải chịu, thì anh em là con ngoại tình, chớ không phải con thật. |
9 Cha về phần xác sửa phạt, mà chúng ta còn kính sợ thay, huống chi Cha về phần hồn, chúng ta há chẳng càng nên vâng phục lắm Để Được sự sống sao? |
10 Vả, cha về phần xác theo ý mình mà sửa phạt chúng ta tạm thời, nhưng Đức Chúa Trời vì ích cho chúng ta mà sửa phạt, Để khiến chúng ta Được dự phần trong sự thánh khiết Ngài. |
中文标准译本(简化字)
耶 和 华 啊 , 我 们 在 你 行 审 判 的 路 上 等 候 你 。
以赛亚书 26:8 上
因 为 主 所 爱 的 , 他 必 管 教 , 又 鞭 打 凡 所 收 纳 的 儿 子 。 你 们 所 忍 受 的 , 是 神 管 教 你 们 , 待 你 们 如 同 待 儿 子 。 焉 有 儿 子 不 被 父 亲 管 教 的 呢 ?
希伯来书 12:6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (中文标准译本(简化字))
5 他 使 住 高 处 的 与 高 城 一 并 败 落 , 将 城 拆 毁 , 拆 平 , 直 到 尘 埃 , |
6 要 被 脚 践 踏 , 就 是 被 困 苦 人 的 脚 和 穷 乏 人 的 脚 践 踏 。 |
7 义 人 的 道 是 正 直 的 ; 你 为 正 直 的 主 , 必 修 平 义 人 的 路 。 |
8 耶 和 华 啊 , 我 们 在 你 行 审 判 的 路 上 等 候 你 ; 我 们 心 里 所 羡 慕 的 是 你 的 名 , 就 是 你 那 可 记 念 的 名 。 |
9 夜 间 , 我 心 中 羡 慕 你 ; 我 里 面 的 灵 切 切 寻 求 你 。 因 为 你 在 世 上 行 审 判 的 时 候 , 地 上 的 居 民 就 学 习 公 义 。 |
10 以 恩 惠 待 恶 人 , 他 仍 不 学 习 公 义 ; 在 正 直 的 地 上 , 他 必 行 事 不 义 , 也 不 注 意 耶 和 华 的 威 严 。 |
11 耶 和 华 啊 , 你 的 手 高 举 , 他 们 仍 然 不 看 ; 却 要 看 你 为 百 姓 发 的 热 心 , 因 而 抱 愧 , 并 且 有 火 烧 灭 你 的 敌 人 。 |
Injil, Ibroniylar 12 (中文标准译本(简化字))
3 那 忍 受 罪 人 这 样 顶 撞 的 , 你 们 要 思 想 , 免 得 疲 倦 灰 心 。 |
4 你 们 与 罪 恶 相 争 , 还 没 有 抵 挡 到 流 血 的 地 步 。 |
5 你 们 又 忘 了 那 劝 你 们 如 同 劝 儿 子 的 话 , 说 : 我 儿 , 你 不 可 轻 看 主 的 管 教 , 被 他 责 备 的 时 候 也 不 可 灰 心 ; |
6 因 为 主 所 爱 的 , 他 必 管 教 , 又 鞭 打 凡 所 收 纳 的 儿 子 。 |
7 你 们 所 忍 受 的 , 是 神 管 教 你 们 , 待 你 们 如 同 待 儿 子 。 焉 有 儿 子 不 被 父 亲 管 教 的 呢 ? |
8 管 教 原 是 众 子 所 共 受 的 , 你 们 若 不 受 管 教 , 就 是 私 子 , 不 是 儿 子 了 。 |
9 再 者 , 我 们 曾 有 生 身 的 父 管 教 我 们 , 我 们 尚 且 敬 重 他 , 何 况 万 灵 的 父 , 我 们 岂 不 更 当 顺 服 他 得 生 麽 ? |
10 生 身 的 父 都 是 暂 随 己 意 管 教 我 们 ; 惟 有 万 灵 的 父 管 教 我 们 , 是 要 我 们 得 益 处 , 使 我 们 在 他 的 圣 洁 上 有 分 。 |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 阿 、 我 們 在 你 行 審 判 的 路 上 等 候 你 。
以賽亞書 26:8
主 所 愛 的 他 必 管 教 、 又 鞭 打 凡 所 收 納 的 兒 子 。 你 們 所 忍 受 的 、是 神 管 教 你 們 、 待 你 們 如 同 待 兒 子 . 焉 有 兒 子 不 被 父 親 管 教 的 呢 。
希伯來書 12:6-7
Tavrot, Isha’yo 26 (中文标准译本(繁體字))
5 他 使 住 高 處 的 、 與 高 城 一 併 敗 落 、 將 城 拆 毀 、 拆 平 直 到 塵 埃 。 |
6 要 被 腳 踐 踏 、 就 是 被 困 苦 人 的 腳 、 和 窮 乏 人 的 腳 踐 踏 。 |
7 義 人 的 道 、 是 正 直 的 . 你 為 正 直 的 主 、 必 修 平 義 人 的 路 。 |
8 耶 和 華 阿 、 我 們 在 你 行 審 判 的 路 上 等 候 你 . 我 們 心 裡 所 羨 慕 的 是 你 的 名 、 就 是 你 那 可 記 念 的 名 。 |
9 夜 間 我 心 中 羨 慕 你 . 我 裡 面 的 靈 切 切 尋 求 你 . 因 為 你 在 世 上 行 審 判 的 時 候 、 地 上 的 居 民 就 學 習 公 義 。 |
10 以 恩 惠 待 惡 人 、 他 仍 不 學 習 公 義 . 在 正 直 的 地 上 、 他 必 行 事 不 義 、 也 不 注 意 耶 和 華 的 威 嚴 。 |
11 耶 和 華 阿 、 你 的 手 高 舉 、 他 們 仍 然 不 看 . 卻 要 看 你 為 百 姓 發 的 熱 心 、 因 而 抱 愧 . 並 且 有 火 燒 滅 你 的 敵 人 。 |
Injil, Ibroniylar 12 (中文标准译本(繁體字))
3 那 忍 受 罪 人 這 樣 頂 撞 的 、 你 們 要 思 想 、 免 得 疲 倦 灰 心 。 |
4 你 們 與 罪 惡 相 爭 、 還 沒 有 抵 擋 到 流 血 的 地 步 。 |
5 你 們 又 忘 了 那 勸 你 們 如 同 勸 兒 子 的 話 、 說 、 『 我 兒 、 你 不 可 輕 看 主 的 管 教 、 被 他 責 備 的 時 候 、 也 不 可 灰 心 . |
6 因 為 主 所 愛 的 他 必 管 教 、 又 鞭 打 凡 所 收 納 的 兒 子 。 』 |
7 你 們 所 忍 受 的 、 是 神 管 教 你 們 、 待 你 們 如 同 待 兒 子 . 焉 有 兒 子 不 被 父 親 管 教 的 呢 。 |
8 管 教 原 是 眾 子 所 共 受 的 、 你 們 若 不 受 管 教 、 就 是 私 子 、 不 是 兒 子 了 。 |
9 再 者 、 我 們 曾 有 生 身 的 父 管 教 我 們 、 我 們 尚 且 敬 重 他 、 何 況 萬 靈 的 父 、 我 們 豈 不 更 當 順 服 他 得 生 麼 。 |
10 生 身 的 父 都 是 暫 隨 己 意 管 教 我 們 . 惟 有 萬 靈 的 父 管 教 我 們 、 是 要 我 們 得 益 處 、 使 我 們 在 他 的 聖 潔 上 有 分 。 |