<< >> A Palavra para quarta, 5 de fevereiro de 2025
Bíblia Livre em português
Trouxeram um paralítico, deitado em um leito. Quando Jesus viu a fé deles, disse ao paralítico: Tem bom ânimo, filho! Teus pecados são perdoados.
Mateus 9,2
O que foi curado da cegueira fala aos judeus:
Desde o princípio dos tempos nunca se ouviu de que alguém que tenha aberto os olhos de um que tenha nascido cego.
João 9,32
Mateus 9 (Bíblia Livre em português)
1 Então ele entrou no barco, passou para a outra margem, e veio à sua própria cidade. |
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico, deitado em um leito. Quando Jesus viu a fé deles, disse ao paralítico: Tem bom ânimo, filho! Teus pecados são perdoados. |
3 E eis que alguns dos escribas disseram entre si: Ele blasfema. |
4 Mas Jesus, vendo seus pensamentos, disse: Por que pensais o mal em vossos corações? |
5 Pois o que é mais fácil? Dizer: “Teus pecados foram perdoados”, ou dizer: “Levanta-te, e anda”? |
João 9 (Bíblia Livre em português)
29 Bem sabemos nós que Deus falou a Moisés; mas este nem de onde é, não sabemos. |
30 Aquele homem respondeu, e disse-lhes: Porque nisto está a maravilha: que vós não sabeis de onde ele é; e a mim abriu meus olhos! |
31 E bem sabemos que Deus não dá ouvidos aos pecadores; mas se alguém é temente a Deus, e faz sua vontade, a este dá ouvidos. |
32 Desde o princípio dos tempos nunca se ouviu de que alguém que tenha aberto os olhos de um que tenha nascido cego. |
33 Se este não fosse vindo de Deus, nada poderia fazer. |
34 Eles responderam, e lhe disseram: Tu és todo nascido em pecados, e nos ensina? E o lançaram fora. |
35 Ouviu Jesus que o haviam lançado fora, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus? |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Daar het hulle 'n verlamde man wat bedlêend was, na Hom toe gebring. Toe Jesus hulle geloof sien, sê Hy vir die verlamde: "Vriend, wees gerus; jou sondes word vergewe."
Matteus 9:2
Die man wat van sy blindheid genees is sê vir die Jode:
Van ewigheid af is daar nog nooit gehoor dat iemand die oë van een wat blind gebore is, genees het nie.
Johannes 9:32
Mateus 9 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Jesus het toe in die skuit geklim, die see oorgesteek en in sy eie dorp aangekom. |
2 Daar het hulle 'n verlamde man wat bedlêend was, na Hom toe gebring. Toe Jesus hulle geloof sien, sê Hy vir die verlamde: "Vriend, wees gerus; jou sondes word vergewe." |
3 Party van die skrifgeleerdes het by hulleself gesê: "Hy praat godslasterlik." |
4 Maar Jesus het geweet wat hulle dink, en Hy sê vir hulle: "Waarom het julle sulke slegte gedagtes in julle harte? |
5 Wat is makliker? Om te sê: 'Jou sondes word vergewe,' of om te sê: 'Staan op en loop'? |
João 9 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
29 Ons weet dat God met Moses gepraat het; maar hierdie man-ons weet nie waar hy vandaan kom nie." |
30 "Dis darem snaaks," sê hy daarop vir hulle. "Julle weet nie waar hy vandaan kom nie, en tog het hy my oë genees. |
31 Ons weet dat God nie na sondaars luister nie; maar as iemand vir Hom ontsag het en doen wat Hy wil hê, luister God na hom. |
32 Van ewigheid af is daar nog nooit gehoor dat iemand die oë van een wat blind gebore is, genees het nie. |
33 As hierdie man nie van God was nie, sou hy niks kon doen nie." |
34 Hulle sê toe vir hom: "Jy is van jou geboorte af die ene sonde, en wil jy ons staan en leer?" En hulle het hom uitgeban. |
35 Jesus het gehoor dat die Jode die man uitgeban het; en toe Hy hom kry, vra Hy vir hom: "Glo jy in die Seun van die mens?" |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
فَجَاءَهُ بَعْضُهُمْ يَحْمِلُونَ مَشْلُولاً مَطْرُوحاً عَلَى فِرَاشٍ. فَلَمَّا رَأَى يَسُوعُ إِيمَانَهُمْ، قَالَ لِلْمَشْلُولِ: «اِطْمَئِنَّ يَا بُنَيَّ! قَدْ غُفِرَتْ لَكَ خَطَايَاكَ»
متى 9:2
الرجل الذي كان اعمى قال لليهود:
لَمْ يُسْمَعْ عَلَى مَدَى الأَجْيَالِ أَنَّ أَحَداً فَتَحَ عَيْنَيْ مَوْلُودٍ أَعْمَى!
يوحنا 9:32
Mateus 9 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 ثُمَّ رَكِبَ يَسُوعُ الْقَارِبَ، وَعَبَرَ الْبُحَيْرَةَ رَاجِعاً إِلَى بَلْدَتِهِ (كَفْرَنَاحُومَ)، |
2 فَجَاءَهُ بَعْضُهُمْ يَحْمِلُونَ مَشْلُولاً مَطْرُوحاً عَلَى فِرَاشٍ. فَلَمَّا رَأَى يَسُوعُ إِيمَانَهُمْ، قَالَ لِلْمَشْلُولِ: «اِطْمَئِنَّ يَا بُنَيَّ! قَدْ غُفِرَتْ لَكَ خَطَايَاكَ» |
3 فَقَالَ بَعْضُ الْكَتَبَةِ فِي أَنْفُسِهِمْ: «إِنَّهُ يُجَدِّفُ!» |
4 وَأَدْرَكَ يَسُوعُ مَا يُفَكِّرُونَ فِيهِ، فَسَأَلَهُمْ: «لِمَاذَا تُفَكِّرُونَ بِالشَّرِّ فِي قُلُوبِكُمْ؟ |
5 أَيُّهُمَا الأَسْهَلُ: أَنْ يُقَالَ: قَدْ غُفِرَتْ لَكَ خَطَايَاكَ، أَمْ أَنْ يُقَالَ: قُمْ وَامْشِ؟ |
João 9 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
29 نَحْنُ نَعْلَمُ أَنَّ مُوسَى كَلَّمَهُ اللهُ؛ أَمَّا هَذَا، فَلاَ نَعْلَمُ لَهُ أَصْلاً!» |
30 فَأَجَابَهُمُ الرَّجُلُ: «إِنَّ فِي ذلِكَ عَجَباً! إِنَّهُ فَتَحَ عَيْنَيَّ، وَتَقُولُونَ إِنَّكُمْ لَا تَعْلَمُونَ لَهُ أَصْلاً! |
31 نَحْنُ نَعْلَمُ أَنَّ اللهَ لَا يَسْتَجِيبُ لِلْخَاطِئِينَ، وَلكِنَّهُ يَسْتَمِعُ لِمَنْ يَتَّقِيهِ وَيَعْمَلُ بِإِرَادَتِهِ، |
32 وَلَمْ يُسْمَعْ عَلَى مَدَى الأَجْيَالِ أَنَّ أَحَداً فَتَحَ عَيْنَيْ مَوْلُودٍ أَعْمَى! |
33 فَلَوْ لَمْ يَكُنْ هُوَ مِنَ اللهِ، لَمَا اسْتَطَاعَ أَنْ يَعْمَلَ شَيْئاً». |
34 فَصَاحُوا بِهِ: «أَنْتَ بِكَامِلِكَ وُلِدْتَ فِي الْخَطِيئَةِ وَتُعَلِّمُنَا؟!» ثُمَّ طَرَدُوهُ خَارِجَ الْمَجْمَعِ. |
35 وَعَرَفَ يَسُوعُ بِطَرْدِهِ خَارِجاً، فَقَصَدَ إِلَيْهِ وَسَأَلَهُ: «أَتُؤْمِنُ بِابْنِ اللهِ؟» |
Zimbrisch
Un denna håmzen geprénnk ummaz, boda nèt hatt gemakk loavan un boda iz gest hìgelékk aft nan pett. Dar Gesù, ségante biavl da soinze fidàrt von imen, hatt khött kan sèll mentsch: «Vörte nèt, moi sunn, doine süntn soindar vorzìget!»
Matteo 9,2
Dar plint, boda iz khennt gemàcht gesùnt, hatt khött in Ebrèe:
Sidar hèrta hattma nia gehàtt gehöart, azta épparùmmaz hebat óffegetånt di oang inan mentsch, boda iz gest gebórtet plint.
Giovanni 9,32
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Der kom nogle til ham med en lam, der lå på en seng. Da Jesus så deres tro, sagde han til den lamme: Vær frimodig, søn, dine synder tilgives dig.
Mattæus 9,2
Det er aldrig hørt før, at nogen har åbnet øjnene på en, der er født blind.
Johannes 9,32
Mateus 9 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1 Og Jesus gik om bord i en båd og satte over til sin egen by. |
2 Og se, der kom nogle til ham med en lam, der lå på en seng. Da Jesus så deres tro, sagde han til den lamme: »Vær frimodig, søn, dine synder tilgives dig.« |
3 Men nogle af de skriftkloge sagde ved sig selv: »Han spotter Gud.« |
4 Jesus så, hvad de tænkte, og sagde: »Hvorfor tænker I ondt i jeres hjerte? |
5 Hvad er det letteste, at sige: Dine synder tilgives dig, eller at sige: Rejs dig og gå? |
João 9 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
29 Vi ved, at Gud har talt til Moses, men hvor den mand er fra, ved vi ikke.« |
30 Han svarede dem: »Det underlige ved det er, at I ikke ved, hvor han er fra, han har dog åbnet mine øjne. |
31 Vi ved, at syndere hører Gud ikke på, men den, der frygter Gud og gør hans vilje, ham hører han på. |
32 Det er aldrig hørt før, at nogen har åbnet øjnene på en, der er født blind. |
33 Hvis den mand ikke var fra Gud, kunne han intet gøre.« |
34 De sagde til ham: »Du er helt igennem født i synd, og du vil belære os?« Så jog de ham ud. |
35 Jesus hørte, at de havde jaget ham ud, og da han mødte ham, sagde han: »Tror du på Menneskesønnen?« |
Hoffnung für Alle
Sie brachten einen Gelähmten auf einer Trage zu ihm. Als Jesus ihren festen Glauben sah, sagte er zu dem Gelähmten: Du kannst unbesorgt sein, mein Sohn! Deine Sünden sind dir vergeben.
Matthäus 9,2
Der von Blindheit Geheilte sagte zu den Juden:
Noch nie seit Menschengedenken hat jemand einem von Geburt an Blinden das Augenlicht geschenkt.
Johannes 9,32
Mateus 9 (Hoffnung für Alle)
1 Jesus stieg in ein Boot und fuhr über den See zurück nach Kapernaum, wo er wohnte. |
2 Dort brachten sie einen Gelähmten auf einer Trage zu ihm. Als Jesus ihren festen Glauben sah, sagte er zu dem Gelähmten: »Du kannst unbesorgt sein, mein Sohn! Deine Sünden sind dir vergeben.« |
3 »Das ist Gotteslästerung!«, dachten sich einige Schriftgelehrte. |
4 Jesus durchschaute sie und fragte: »Warum tragt ihr so böse Gedanken in euch? |
5 Ist es denn leichter zu sagen: ›Dir sind deine Sünden vergeben‹, oder diesen Gelähmten zu heilen? |
João 9 (Hoffnung für Alle)
29 Von Mose wissen wir, dass Gott zu ihm geredet hat. Aber von diesem Menschen wissen wir noch nicht einmal, wo er herkommt.« |
30 »Das ist ja merkwürdig!«, entgegnete der Mann. »Er hat mich von meiner Blindheit geheilt, und ihr wisst nicht, woher er kommt? |
31 Wir wissen doch alle, dass Gott die Gebete der Sünder nicht erhört. Aber wer Gott ehrt und nach seinem Willen lebt, den erhört er. |
32 Noch nie seit Menschengedenken hat jemand einem von Geburt an Blinden das Augenlicht geschenkt. |
33 Wenn dieser Mann nicht von Gott käme, hätte er das doch gar nicht tun können.« |
34 Da fuhren sie ihn an: »Du warst doch schon bei deiner Geburt ein Sünder und willst uns belehren?« Dann schlossen sie ihn aus der jüdischen Gemeinschaft aus. |
35 Jesus hörte, dass sie den Geheilten aus der Synagoge ausgeschlossen hatten. Als er den Mann wieder traf, fragte er ihn: »Glaubst du an den Menschensohn?« |
Leonberger Bibel
Sie brachten einen Gelähmten zu ihm, der auf einem Bett lag. Und als Jesus ihren Glauben sah, sagte er zu dem Gelähmten: Sei getrost, [mein] Kind! Deine Sünden werden [hiermit] vergeben.
Matthäus 9,2
Der von Blindheit Geheilte sagte zu den Judäern:
Seit jeher hat man nicht gehört, dass jemand die Augen eines blind Geborenen geöffnet hat.
Johannes 9,32
Mateus 9 (Leonberger Bibel)
1 Und nachdem er in ein Boot gestiegen war, setzte er über und kam in seine Stadt. |
2 Und siehe!, sie brachten einen Gelähmten zu ihm, der auf einem Bett lag. Und als Jesus ihren Glauben sah, sagte er zu dem Gelähmten: „Sei getrost, [mein] Kind! Deine Sünden werden [hiermit] vergeben.“ |
3 Und siehe!, einige der Schriftgelehrten sagten unter sich: „Der da lästert [Gott].“ |
4 Und Jesus bemerkte ihre Erwägungen und sagte: „Wozu erwägt ihr Böses in euren Herzen? |
5 Denn was ist leichter – zu sagen: ‚Deine Sünden werden [hiermit] vergeben‘, oder zu sagen: ‚Steh auf und geh‘? |
João 9 (Leonberger Bibel)
29 Wir wissen, dass Gott zu Mose geredet hat, aber von ihm wissen wir nicht, woher er stammt.“ |
30 Der Mann antwortete, und er sagte zu ihnen: „Darin besteht ja das Erstaunliche, dass ihr nicht wisst, woher er stammt, und doch hat er meine Augen geöffnet. |
31 Wir wissen, dass Gott Sünder nicht erhört, doch wenn jemand gottesfürchtig ist und seinen Willen tut, den erhört er. |
32 Seit jeher hat man nicht gehört, dass jemand die Augen eines blind Geborenen geöffnet hat. |
33 Wenn dieser [Mann] nicht von Gott wäre, dann könnte er gar nichts tun.“ |
34 Sie antworteten, und sie sagten zu ihm: „Völlig in Sünden wurdest du geboren, und du willst uns belehren?“ Dann warfen sie ihn hinaus. |
35 Jesus hörte davon, dass sie ihn hinausgeworfen hatten, und als er ihn fand, sagte er: „Glaubst du an den Menschensohn?“ |
Neue Evangelistische Übersetzung
Einige Männer brachten einen Gelähmten zu Jesus. Er lag auf einer Matte. Als Jesus ihren Glauben sah, sagte er zu dem Gelähmten: Du musst keine Angst haben, mein Sohn, deine Sünden sind dir vergeben.
Matthäus 9,2
Der Geheilte entgegnete:
Noch nie hat man davon gehört, dass jemand einen blind geborenen Menschen von seiner Blindheit geheilt hat.
Johannes 9,32
Mateus 9 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Jesus stieg wieder ins Boot, fuhr über den See und kehrte in seine Stadt zurück. |
2 Dort brachten sie auf einer Matte einen Gelähmten zu ihm. Als Jesus ihren Glauben sah, sagte er zu dem Gelähmten: "Du musst keine Angst haben, mein Sohn, deine Sünden sind dir vergeben." |
3 Einige Gesetzeslehrer dachten im Stillen: "Das ist ja Gotteslästerung!" |
4 Jesus durchschaute sie und sagte: "Warum gebt ihr so schlechten Gedanken Raum in euch? |
5 Was ist leichter zu sagen: 'Deine Sünden sind dir vergeben' oder: 'Steh auf und geh umher!'? |
João 9 (Neue Evangelistische Übersetzung)
29 Wir wissen, dass Gott zu Mose geredet hat. Aber bei diesem Menschen wissen wir nicht, woher er kommt." |
30 Der Geheilte entgegnete: "Das ist aber erstaunlich! Er hat mich von meiner Blindheit geheilt, und ihr wisst nicht, woher er kommt? |
31 Wir wissen doch alle, dass Gott nicht auf Sünder hört. Er hört nur auf Menschen, die gottesfürchtig leben und tun, was er will. |
32 Und noch nie hat man davon gehört, dass jemand einen blind geborenen Menschen von seiner Blindheit geheilt hat. |
33 Wenn dieser Mann nicht von Gott käme, könnte er überhaupt nichts tun." |
34
"Du Sünder, du willst uns belehren?", fuhren sie ihn an. "Du bist ja schon in Sünde geboren!" Dann warfen sie ihn hinaus. |
35 Jesus hörte, dass sie ihn hinausgeworfen hatten, und suchte ihn auf. "Glaubst du an den Menschensohn?", fragte er. |
Schlachter 2000
Sie brachten einen Gelähmten zu ihm, der auf einer Liegematte lag. Und als Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Sei getrost, mein Sohn, deine Sünden sind dir vergeben!
Matthäus 9,2
Der von Blindheit Geheilte sprach zu den Juden:
Von Ewigkeit her hat man nicht gehört, dass jemand einem Blindgeborenen die Augen geöffnet hat.
Johannes 9,32
Mateus 9 (Schlachter 2000)
1 Und er trat in das Schiff, fuhr hinüber und kam in seine Stadt. |
2 Und siehe, da brachten sie einen Gelähmten zu ihm, der auf einer Liegematte lag. Und als Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Sei getrost, mein Sohn, deine Sünden sind dir vergeben! |
3 Und siehe, etliche der Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert! |
4 Und da Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr Böses in euren Herzen? |
5 Was ist denn leichter, zu sagen: Deine Sünden sind dir vergeben! oder zu sagen: Steh auf und geh umher? |
João 9 (Schlachter 2000)
29 Wir wissen, dass Gott zu Mose geredet hat; von diesem aber wissen wir nicht, woher er ist. |
30 Da antwortete der Mensch und sprach zu ihnen: Das ist doch verwunderlich, dass ihr nicht wisst, woher er ist, und er hat doch meine Augen geöffnet. |
31 Wir wissen aber, dass Gott nicht auf Sünder hört; sondern wenn jemand gottesfürchtig ist und seinen Willen tut, den hört er. |
32 Von Ewigkeit her hat man nicht gehört, dass jemand einem Blindgeborenen die Augen geöffnet hat. |
33 Wenn dieser nicht von Gott wäre, so könnte er nichts tun! |
34 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünden geboren und willst uns lehren? Und sie stießen ihn hinaus. |
35 Jesus hörte, dass sie ihn ausgestoßen hatten, und als er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes? |
English Standard Version
Some people brought to him a paralytic, lying on a bed. And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, Take heart, my son; your sins are forgiven.
Matthew 9:2
The man who had been blind said to the Jews:
Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man born blind.
John 9:32
Mateus 9 (English Standard Version)
1 And getting into a boat he crossed over and came to his own city. |
2
And behold, some people brought to him a paralytic, lying on a bed. And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Take heart, my son; your sins are forgiven.” |
3 And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming.” |
4
But Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts? |
5
For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise and walk’? |
João 9 (English Standard Version)
29 We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from.” |
30 The man answered, “Why, this is an amazing thing! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes. |
31 We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, God listens to him. |
32 Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man born blind. |
33 If this man were not from God, he could do nothing.” |
34
They answered him, “You were born in utter sin, and would you teach us?” And they cast him out. |
35
Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, “Do you believe in the Son of Man?” |
Free Bible Version
They brought to him a paralyzed man lying on a mat. When Jesus saw how they trusted him, he told the paralyzed man, My friend, cheer up! Your sins are forgiven.
Matthew 9:2
The man who had been blind said to the Jewish leaders:
Never before in the whole of history has anyone heard of a man born blind being healed.
John 9:32
Mateus 9 (Free Bible Version)
1 So Jesus took a boat back across the lake to the town where he lived. |
2 There they brought to him a paralyzed man lying on a mat. When Jesus saw how they trusted him, he told the paralyzed man, “My friend, cheer up! Your sins are forgiven.” |
3 In response some of the religious teachers said to themselves, “He's speaking blasphemy!” |
4 But Jesus knew what they were thinking. He asked them, “Why are you thinking evil thoughts in your minds? |
5 What is easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Get up and walk’? |
João 9 (Free Bible Version)
29 We're disciples of Moses. We know that God spoke to Moses, but as for this person, we don't even know where he comes from.” |
30 The man answered, “That's incredible! You don't know where he comes from but he opened my eyes. |
31 We know that God doesn't listen to sinners, but he does listen to anyone who worships him and does what he wants. |
32 Never before in the whole of history has anyone heard of a man born blind being healed. |
33 If this man weren't from God, he could do nothing.” |
34 “You were born totally sinful, and yet you're trying to lecture us,” they replied. And they threw him out of the synagogue. |
35 When Jesus heard that they had thrown him out, he went and found the man, and asked him, “Do you trust in the Son of man?” |
Reina-Valera 1995
Llevaron un paralítico tendido sobre una camilla. Al ver Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: —Ten ánimo, hijo; tus pecados te son perdonados.
Mateo 9,2
Nunca se ha oído decir que alguien abriera los ojos a uno que nació ciego.
Juan 9,32
Mateus 9 (Reina-Valera 1995)
1 Entonces, entrando Jesús en la barca, pasó al otro lado y vino a su ciudad. |
2
Y sucedió que le llevaron un paralítico tendido sobre una camilla. Al ver Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: —Ten ánimo, hijo; tus pecados te son perdonados. |
3 Entonces algunos de los escribas se decían a sí mismos: «Este blasfema». |
4
Conociendo Jesús los pensamientos de ellos, dijo: —¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones? |
5 ¿Qué es más fácil, decir: "Los pecados te son perdonados", o decir: "Levántate y anda"? |
João 9 (Reina-Valera 1995)
29 Nosotros sabemos que Dios ha hablado a Moisés, pero respecto a ese, no sabemos de dónde ha salido. |
30
Respondió el hombre y les dijo: —Pues esto es lo maravilloso, que vosotros no sepáis de dónde ha salido, y a mí me abrió los ojos. |
31 Y sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguno es temeroso de Dios y hace su voluntad, a ese oye. |
32 Nunca se ha oído decir que alguien abriera los ojos a uno que nació ciego. |
33 Si este no viniera de Dios, nada podría hacer. |
34
Respondieron y le dijeron: —Tú naciste del todo en pecado, ¿y nos enseñas a nosotros? Y lo expulsaron. |
35
Oyó Jesús que lo habían expulsado y, hallándolo, le dijo: —¿Crees tú en el Hijo de Dios? |
Segond 21
Des personnes lui amenèrent un paralysé couché sur une civière. Voyant leur foi, Jésus dit au paralysé: Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.
Matthieu 9,2
L'homme aveugle de naissance dit aux juifs:
Jamais encore on n’a entendu dire que quelqu’un ait ouvert les yeux d’un aveugle-né.
Jean 9,32
Mateus 9 (Segond 21)
1 Jésus monta dans une barque, traversa le lac et se rendit dans sa ville. |
2 Des personnes lui amenèrent un paralysé couché sur une civière. Voyant leur foi, Jésus dit au paralysé: «Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.» |
3 Alors, quelques spécialistes de la loi se dirent en eux-mêmes: «Cet homme blasphème.» |
4 Mais Jésus connaissait leurs pensées; il dit: «Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées en vous-mêmes? |
5 En effet, qu’est-ce qui est le plus facile à dire: ‘Tes péchés te sont pardonnés’, ou: ‘Lève-toi et marche’? |
João 9 (Segond 21)
29 Nous savons que Dieu a parlé à Moïse, mais celui-ci, nous ne savons pas d’où il est.» |
30 Cet homme leur répondit: «Voilà qui est étonnant: vous ne savez pas d’où il est, et pourtant il m’a ouvert les yeux! |
31 Nous savons que Dieu n’exauce pas les pécheurs mais qu’en revanche, si quelqu’un l’honore et fait sa volonté, il l’exauce. |
32 Jamais encore on n’a entendu dire que quelqu’un ait ouvert les yeux d’un aveugle-né. |
33 Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.» |
34 Ils lui répondirent: «Tu es né tout entier dans le péché et tu nous enseignes!» Et ils le chassèrent. |
35 Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé. L’ayant rencontré, il [lui] dit: «Crois-tu au Fils de Dieu?» |
An Bíobla Naofa 1981
Tugadh pairiliseach chuige ina luí ar leaba. Nuair a chonaic Íosa an creideamh a bhí acu, dúirt sé leis an bpairiliseach: Bíodh misneach agat, a mhic! Tá do pheacaí maite.
Matha 9:2
Níor chualathas riamh ó thús an domhain gur oscail aon duine súile duine a rugadh ina dhall.
Eoin 9:32
Mateus 9 (An Bíobla Naofa 1981)
1 Ar dhul ar bord dó, chuaigh sé trasna agus tháinig isteach ina chathair féin. |
2 Tugadh pairiliseach chuige ina luí ar leaba. Nuair a chonaic Íosa an creideamh a bhí acu, dúirt sé leis an bpairiliseach: “Bíodh misneach agat, a mhic! tá do pheacaí maite.” |
3 Leis sin, dúirt cuid de na scríobhaithe leo féin: “Sin diamhasla dó.” |
4 Ach bhí a fhios ag Íosa cad a bhí ina gcroí agus dúirt: “Cén fáth a bhfuil na smaointe mallaithe seo in bhur gcroí? |
5 Cé acu is fusa a rá, más ea: ‘Tá do pheacaí maite’; nó a rá: ‘Éirigh agus siúil’? |
João 9 (An Bíobla Naofa 1981)
29 Tá a fhios againn gur labhair Dia le Maois; ach an fear seo, ní fios dúinn cad as ar tháinig sé.” |
30 D’fhreagair an fear: “Is iontach an rud é go deimhin,” ar sé leo, “nach bhfuil a fhios agaibh cad as dó, agus gur oscail sé mo shúile domsa. |
31 Tá a fhios againn nach n-éisteann Dia le peacaigh, ach cibé ar a bhfuil eagla Dé agus a dhéanann a thoil, éisteann sé leis sin. |
32 Níor chualathas riamh ó thús an domhain gur oscail aon duine súile duine a rugadh ina dhall. |
33 Mura mbeadh gur ó Dhia an duine seo, níorbh fhéidir leis aon ní a dhéanamh.” |
34 D’fhreagair siad agus dúirt leis: “I bpeacaí a rugadh thusa ar fad, agus an dár dteagasc-na atá tú?” Agus chaith siad amach é. |
35 Chuala Íosa gur chaith siad amach é, agus nuair a fuair sé é dúirt sé leis: “An gcreideann tú i Mac an Duine?” |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Εφεραν σ' αυτόν έναν παράλυτο, ξαπλωμένον επάνω σε κρεβάτι· και ο Iησούς βλέποντας την πίστη τους, είπε στον παράλυτο: Έχε θάρρος, παιδί μου· συγχωρεμένες είναι σε σένα οι αμαρτίες σου.
Κατά Μαθθαίον 9:2
Ο θεραπευόμενος είπε στους Ιουδαίους:
Aπό τον αιώνα δεν έχει ακουστεί, ότι κάποιος έχει ανοίξει τα μάτια ενός που γεννήθηκε τυφλός.
Κατά Ιωάννην 9:32
Mateus 9 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 KAI μπαίνοντας μέσα στο πλοίο διαπέρασε τη λίμνη, και ήρθε στη δική του πόλη. |
2 Kαι νάσου, έφεραν σ' αυτόν έναν παράλυτο, ξαπλωμένον επάνω σε κρεβάτι· και ο Iησούς βλέποντας την πίστη τους, είπε στον παράλυτο: Έχε θάρρος, παιδί μου· συγχωρεμένες είναι σε σένα οι αμαρτίες σου. |
3 Kαι τότε, μερικοί από τους γραμματείς είπαν μέσα τους: Aυτός βλασφημεί. |
4 Kαι ο Iησούς, βλέποντας τις σκέψεις τους, είπε: Γιατί εσείς σκέφτεστε πονηρά μέσα στις καρδιές σας; |
5 Eπειδή, τι είναι ευκολότερο να πω: Eίναι συγχωρεμένες οι αμαρτίες σου ή να πω: Σήκω επάνω και περπάτα; |
João 9 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
29 εμείς ξέρουμε ότι ο Θεός μίλησε στον Mωυσή· τούτον, όμως, δεν ξέρουμε από πού είναι. |
30 O άνθρωπος αποκρίθηκε και τους είπε: Kατά τούτο, μάλιστα, είναι το θαυμαστό, ότι εσείς δεν ξέρετε από πού είναι, και μου άνοιξε τα μάτια. |
31 Kαι ξέρουμε ότι ο Θεός αμαρτωλούς δεν ακούει· αλλά, αν κάποιος είναι θεοσεβής, και κάνει το θέλημά του, αυτόν ακούει. |
32 Aπό τον αιώνα δεν έχει ακουστεί, ότι κάποιος έχει ανοίξει τα μάτια ενός που γεννήθηκε τυφλός. |
33 Aν αυτός δεν ήταν από τον Θεό, δεν θα μπορούσε να κάνει τίποτε. |
34 Aποκρίθηκαν και του είπαν: Eσύ γεννήθηκες ολόκληρος μέσα σε αμαρτίες, και εσύ διδάσκεις εμάς; Kαι τον έβγαλαν έξω. |
35 O Iησούς άκουσε ότι τον έβγαλαν έξω, και όταν τον βρήκε, του είπε: Eσύ πιστεύεις στον Yιό τού Θεού; |
ספר הבריתות 2004
וְהִנֵּה הֵבִיאוּ אֵלָיו אִישׁ מְשֻּׁתָּק שׁוֹכֵב עַל אֲלוּנְקָה. כְּשֶׁרָאָה יֵשׁוּעַ אֶת אֱמוּנָתָם אָמַר אֶל הַמְשֻׁתָּק: "הִתְחַזֵּק, בְּנִי, נִסְלְחוּ לְךָ חֲטָאֶיךָ."
מתי ט 2
הנרפא מסנוורים אמר:
מֵעוֹלָם לֹא נִשְׁמַע שֶׁמִּישֶׁהוּ פָּקַח עֵינֵי עִוֵּר מִלֵּדָה.
יוחנן ט 32
Mateus 9 (ספר הבריתות 2004)
1 הוּא יָרַד לַסִּירָה, עָבַר אֶת הַיָּם וּבָא אֶל עִירוֹ. |
2 וְהִנֵּה הֵבִיאוּ אֵלָיו אִישׁ מְשֻּׁתָּק שׁוֹכֵב עַל אֲלוּנְקָה. כְּשֶׁרָאָה יֵשׁוּעַ אֶת אֱמוּנָתָם אָמַר אֶל הַמְשֻׁתָּק: "הִתְחַזֵּק, בְּנִי, נִסְלְחוּ לְךָ חֲטָאֶיךָ." |
3 אֲחָדִים מִן הַסּוֹפְרִים אָמְרוּ בְּלִבָּם: "זֶה מְגַדֵּף שֵׁם שָׁמַיִם!" |
4 יֵשׁוּעַ הִבְחִין בְּמַחְשְׁבוֹתֵיהֶם וְאָמַר: "לָמָּה אַתֶּם חוֹשְׁבִים רָעוֹת בִּלְבַבְכֶם? |
5 מַה יּוֹתֵר קַל: לוֹמַר 'נִסְלְחוּ לְךָ חֲטָאֶיךָ', אוֹ לוֹמַר 'קוּם וְהִתְהַלֵּךְ'? |
João 9 (ספר הבריתות 2004)
29 אֲנַחְנוּ יוֹדְעִים שֶׁאֱלֹהִים דִּבֵּר אֶל מֹשֶׁה, אֲבָל זֶה ― אֵין אָנוּ יוֹדְעִים מֵאַיִן הוּא." |
30 הֵשִׁיב הָאִישׁ וְאָמַר לָהֶם: "אָכֵן הַפְלֵא וָפֶלֶא שֶׁאֵינְכֶם יוֹדְעִים מֵאַיִן הוּא, וַהֲרֵי הוּא פָּקַח אֶת עֵינַי! |
31 אֲנַחְנוּ יוֹדְעִים שֶׁאֱלֹהִים אֵינוֹ שׁוֹמֵעַ לְחוֹטְאִים, אֲבָל לְאָדָם יְרֵא אֱלֹהִים וְעוֹשֵׂה רְצוֹנוֹ הוּא שׁוֹמֵעַ. |
32 מֵעוֹלָם לֹא נִשְׁמַע שֶׁמִּישֶׁהוּ פָּקַח עֵינֵי עִוֵּר מִלֵּדָה. |
33 לוּלֵא הָיָה הוּא מֵאֵת אֱלֹהִים, לֹא הָיָה יָכוֹל לַעֲשׂוֹת מְאוּמָה." |
34 הֵשִׁיבוּ וְאָמְרוּ לוֹ: "אַתָּה בִּכְלָל בַּחֵטְא נוֹלַדְתָּ וְאַתָּה מְלַמֵּד אוֹתָנוּ?!" וּדְחָפוּהוּ הַחוּצָה. |
35 יֵשׁוּעַ שָׁמַע כִּי דְּחָפוּהוּ הַחוּצָה, וּכְשֶׁפָּגַשׁ אוֹתוֹ שָׁאַל: "הַאִם אַתָּה מַאֲמִין בְּבֶן-הָאָדָם?" |
Karoli 1990
És ímé hoznak vala hozzá egy ágyban fekvő gutaütött embert. És látva Jézus azoknak hitét, monda a gutaütöttnek: Bízzál fiam! Megbocsáttattak néked a te bűneid.
Máté 9,2
A meggyógyított vak így szólt a zsidókhoz:
Öröktől fogva nem hallaték, hogy vakon szülöttnek szemeit valaki megnyitotta volna.
János 9,32
Mateus 9 (Karoli 1990)
1 És hajóra szállva átkele, és méne a maga városába. |
2 És ímé hoznak vala hozzá egy ágyban fekvő gutaütött embert. És látva Jézus azoknak hitét, monda a gutaütöttnek: Bízzál fiam! Megbocsáttattak néked a te bűneid. |
3 És ímé némelyek az írástudók közül mondának magukban: Ez káromlást szól. |
4 És Jézus, látva az ő gondolataikat, monda: Miért gondoltok gonoszt a ti szívetekben? |
5 Mert mi könnyebb, ezt mondani-é: Megbocsáttattak néked a te bűneid; vagy ezt mondani: Kelj föl és járj? |
João 9 (Karoli 1990)
29 Mi tudjuk, hogy Mózessel beszélt az Isten: erről pedig azt sem tudjuk, honnan való. |
30 Felele az ember és monda nékik: Bizony csodálatos az, hogy ti nem tudjátok honnan való, és az én szemeimet megnyitotta. |
31 Pedig tudjuk, hogy az Isten nem hallgatja meg a bűnösöket; hanem ha valaki istenfélő, és az ő akaratát cselekszi, azt hallgatja meg. |
32 Öröktől fogva nem hallaték, hogy vakon szülöttnek szemeit valaki megnyitotta volna. |
33 Ha ez nem Istentől volna, semmit sem cselekedhetnék. |
34 Felelének és mondának néki: Te mindenestől bűnben születtél, és te tanítasz minket? És kiveték őt. |
35 Meghallá Jézus, hogy kiveték azt; és találkozván vele, monda néki: Hiszel-é te az Isten Fiában? |
Nuova Riveduta 1994
Ed ecco gli portarono un paralitico disteso sopra un letto. Gesù, veduta la loro fede, disse al paralitico: «Figliolo, coraggio, i tuoi peccati ti sono perdonati».
Matteo 9:2
L'uomo guarito dalla cecità disse ai giudei:
Da che mondo è mondo non si è mai udito che uno abbia aperto gli occhi a uno nato cieco.
Giovanni 9:32
Mateus 9 (Nuova Riveduta 1994)
1 Gesù, entrato in una barca, passò all'altra riva e venne nella sua città. |
2 Ed ecco gli portarono un paralitico disteso sopra un letto. Gesù, veduta la loro fede, disse al paralitico: «Figliolo, coraggio, i tuoi peccati ti sono perdonati». |
3 Ed ecco alcuni scribi pensarono dentro di sé: «Costui bestemmia». |
4 Ma Gesù, conosciuti i loro pensieri, disse: «Perché pensate cose malvagie nei vostri cuori?» |
5 Infatti, che cos'è più facile, dire: «I tuoi peccati ti sono perdonati», o dire: «lzati e cammina?» |
João 9 (Nuova Riveduta 1994)
29 Noi sappiamo che a Mosè Dio ha parlato; ma in quanto a costui, non sappiamo di dove sia». |
30 L'uomo rispose loro: «Questo poi è strano: che voi non sappiate di dove sia; eppure mi ha aperto gli occhi! |
31 Si sa che Dio non esaudisce i peccatori; ma se uno è pio e fa la volontà di Dio, egli lo esaudisce. |
32 Da che mondo è mondo non si è mai udito che uno abbia aperto gli occhi a uno nato cieco. |
33 Se quest'uomo non fosse da Dio, non potrebbe far nulla». |
34 Essi gli risposero: «Tu sei tutto quanto nato nel peccato e insegni a noi?» E lo cacciarono fuori. |
35 Gesù udì che lo avevano cacciato fuori; e, trovatolo, gli disse: «Credi nel Figlio dell'uomo?» |
Südsaarländisch
Die Leit hann e Gelähmder bei de Jesus gebrung, wo uf erer Draach geläh hat. Un wie de Jesus gesiehn hat, wie groß ihr Glawe war, do hat er zu dem Gelähmde gesaht: „Couraasch, mei Bub! Dei Sinde sinn dir vergebb!“
Matthäus 9,2
Der Mann, wo gehält wor war, hat zu de Judde gesaht:
„So lang wie die Welt besteht, hat mer noch nie geheert, dass jemand die Aue vu’me annere, wo blind uf die Welt komm is, gesund gemacht hat.“
Johannes 9,32
Mateus 9 (Südsaarländisch)
1
Dodenoh is de Jesus ins Boot gestieh un iwer de See gefahr un is noch emo in die Stadt kumm, in der wo er gewohnt hat. |
2
Do hann die Leit uf ämo e Gelähmder bei ne gebrung, der wo uf erer Draach geläh hat. Un wie de Jesus gesiehn hat, wie groß ihr Glawe war, do hat er zu dem Gelähmde gesaht: „Couraasch, mei Bub! Dei Sinde sinn dir vergebb!“ |
3 Do hann e paar vun de Schriftgelehrde bei sich gedenkt: „Der do läschdert iwer Gott!“ |
4 De Jesus hat awer gesiehn, was se gedenkt hann. „Fer was hann’er nur so beese Gedangge in eierm Herz?“, hat er gefroht. |
5 „Was is’enn leichder? Fer se sahn: ‚Dei Sinde sinn dir vergebb!’, oder fer se sahn: ‚Steh uf un geh do erum?’ |
João 9 (Südsaarländisch)
29
Mir wisse, dass Gott zum Mose geschwätzt hat, awer vun do dem Mann wisse mer net emo, wo er her is.“ |
30 „Das is awer wirklich komisch, dass ner net wisse, wo er her is!“, hat ne der Mann, der wo blind geween war, dodruf gesaht. „Dodebei hat er doch mei Aue gesund gemacht. |
31 Mir wisse, dass Gott net uf sindiche Mensche heert. Wann awer jemand Gott verehrt un macht, was er will, dann heert Gott uf ne. |
32 So lang wie die Welt besteht, hat mer noch nie geheert, dass jemand die Aue vu’me annere, der wo blind uf die Welt kumm is, gesund gemacht hat. |
33 Wann do der Mann net vun Gott kumm wär, kännt er nix mache!“ |
34
Dodruf hann die Pharisäer dem Mann, der wo blind geween war, gesaht: „Du bischt ganz un gar sindich uf die Welt kumm un willscht uns belehre?“ Dann hann se ne enausgeschmiss. |
35 Dodenoh hat de Jesus dodevun geheert, dass die Pharisäer dene Mann, der wo blind geween war, enausgeschmiss hodde. Un wie er ne noch emo gedroff hat, do hat er ne gefroht: „Glabscht du an de Sohn vun Gott?“ |
Biblia Tysiąclecia
Przynieśli Mu paralityka, leżącego na łożu. Jezus, widząc ich wiarę, rzekł do paralityka: Ufaj, synu! Odpuszczają ci się twoje grzechy.
Ew. Mateusza 9:2
Niewidomy powiedział do Żydów:
Od wieków nie słyszano, aby ktoś otworzył oczy niewidomemu od urodzenia.
Ew. Jana 9:32
Mateus 9 (Biblia Tysiąclecia)
1 On wsiadł do łodzi, przeprawił się z powrotem i przyszedł do swego miasta. |
2 I oto przynieśli Mu paralityka, leżącego na łożu. Jezus, widząc ich wiarę, rzekł do paralityka: "Ufaj, synu! Odpuszczają ci się twoje grzechy". |
3 Na to pomyśleli sobie niektórzy z uczonych w Piśmie: On bluźni. |
4 A Jezus, znając ich myśli, rzekł: "Dlaczego złe myśli nurtują w waszych sercach? |
5 Cóż bowiem jest łatwiej powiedzieć: 'Odpuszczają ci się twoje grzechy', czy też powiedzieć: 'Wstań i chodź!' |
João 9 (Biblia Tysiąclecia)
29 My wiemy, że Bóg przemówił do Mojżesza. Co do Niego zaś nie wiemy, skąd pochodzi". |
30 Na to odpowiedział im ów człowiek: "W tym wszystkim to jest dziwne, że wy nie wiecie, skąd pochodzi, a mnie oczy otworzył. |
31 Wiemy, że Bóg grzeszników nie wysłuchuje, natomiast Bóg wysłuchuje każdego, kto jest czcicielem Boga i pełni Jego wolę. |
32 Od wieków nie słyszano, aby ktoś otworzył oczy niewidomemu od urodzenia. |
33 Gdyby ten człowiek nie był od Boga, nie mógłby nic czynić". |
34 Na to dali mu taką odpowiedź: "Cały urodziłeś się w grzechach, a śmiesz nas pouczać?" I precz go wyrzucili. |
35 Jezus usłyszał, że wyrzucili go precz, i spotkawszy go rzekł do niego: "Czy ty wierzysz w Syna Człowieczego?" |
Cornilescu 2014
I-au adus un slăbănog, care zăcea într-un pat. Isus le-a văzut credinţa şi a zis slăbănogului: Îndrăzneşte, fiule! Păcatele îţi sunt iertate!
Matei 9:2
De când este lumea, nu s-a auzit să fi deschis cineva ochii unui orb din naştere.
Ioan 9:32
Mateus 9 (Cornilescu 2014)
1 Isus S-a suit într-o corabie, a trecut marea şi a venit în cetatea Sa. |
2 Şi iată că I-au adus un slăbănog, care zăcea într-un pat. Isus le-a văzut credinţa şi a zis slăbănogului: „Îndrăzneşte, fiule! Păcatele îţi sunt iertate!” |
3 Şi iată că unii din cărturari au zis în ei înşişi: „Omul acesta huleşte!” |
4 Isus, care le cunoştea gândurile, a zis: „Pentru ce aveţi gânduri rele în inimile voastre? |
5 Căci ce este mai lesne? A zice: ‘Iertate îţi sunt păcatele’ sau a zice: ‘Scoală-te şi umblă’? |
João 9 (Cornilescu 2014)
29 Ştim că Dumnezeu a vorbit lui Moise, dar acesta nu ştim de unde este.” |
30 „Aici este mirarea”, le-a răspuns omul acela, „că voi nu ştiţi de unde este, şi totuşi El mi-a deschis ochii. |
31 Ştim că Dumnezeu n-ascultă pe păcătoşi, ci, dacă este cineva temător de Dumnezeu şi face voia Lui, pe acela îl ascultă. |
32 De când este lumea, nu s-a auzit să fi deschis cineva ochii unui orb din naştere. |
33 Dacă omul acesta n-ar veni de la Dumnezeu, n-ar putea face nimic.” |
34
„Tu eşti născut cu totul în păcat”, i-au răspuns ei, „şi vrei să ne înveţi pe noi?” Şi l-au dat afară. |
35 Isus a auzit că l-au dat afară şi, când l-a găsit, i-a zis: „Crezi tu în Fiul lui Dumnezeu?” |
Юбилейная Библия
И вот принесли к Нему парализованного, положенного на постели. И Иисус, видя веру их, сказал парализованному: «Дерзай, чадо! Прощаются тебе грехи твои».
От Матфея 9:2
Прозревший человек сказал иудеям:
От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорожденному.
От Иоанна 9:32
Mateus 9 (Юбилейная Библия)
1 Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город. |
2 И вот принесли к Нему парализованного, положенного на постели. И Иисус, видя веру их, сказал парализованному: «Дерзай, чадо! Прощаются тебе грехи твои». |
3 При этом некоторые из книжников сказали сами в себе: «Он богохульствует». |
4 Иисус же, видя помышления их, сказал: «Почему вы мыслите худое в сердцах ваших? |
5 Ибо что легче – сказать: „Прощаются тебе грехи“ или сказать: „Встань и ходи“? |
João 9 (Юбилейная Библия)
29 Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог; Сего же не знаем, откуда Он». |
30 Человек прозревший сказал им в ответ: «Это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он отверз мне очи. |
31 Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает. |
32 От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорожденному. |
33 Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего». |
34 Сказали ему в ответ: «Во грехах ты весь родился, и ты ли нас учишь?» И выгнали его вон. |
35 Иисус, услышав, что выгнали его вон, и найдя его, сказал ему: «Ты веруешь ли в Сына Божьего?» |
Bibel für Schwoba
Sell hent se am glei en Låhma drherbråcht auf a ma Bett. Mô dr Jesus gseha håt, was dia für en Glaoba ghet hent, håt r zo dem Låhma gsaed: Du brauchst koe Angst et han; dir send daene Sünda vrgeba.
Matthäus 9,2
A Ghôelter håt zo de Juda gsaed:
No gar nia håt mr des ghört, dass oener oem, mô blend uf d Welt komma ischd, hätt d Aoga aufdoa könna.
Johannes 9,32
Mateus 9 (Bibel für Schwoba)
1 Ond dr Jesus ischd en a Boot naegstiega ond über da See nomgfahra nach Kapernaum. |
2 Sell hent se am glei en Låhma drherbråcht auf a ma Bett. Mô dr Jesus gseha håt, was dia für en Glaoba ghet hent, håt r zo dem Låhma gsaed: Du brauchst koe Angst et han; dir send daene Sünda vrgeba. |
3 Ond a paar von dene Gstudierte hent so en sich naebruttlat: Des ischd a Lästerer! |
4 Mô des dr Jesus gmerkt håt, håt r zo nen gsaed: Was gôht ao bloß en euch drenna vôr? |
5 Was ischd oefacher zom saga: Dir send daene Sünda vrgeba! oder: Stand auf ond lauf omanander? |
João 9 (Bibel für Schwoba)
29 Mir wisset, dass dr Herrgott zom Mose gsprocha håt. Aber von dem Menscha dåhanna wissat mr et amål, mô der herkommt. |
30 Dådruf håt en der Må gsaed: Des ischd s jå grad, was mi wonderat, dass ihr et wissat, mô der herkommt, obwohl der mir d Aoga aufdao håt. |
31 Mir wissat doch, dass Gott en Sünder et åhört, aber wann oener gottesfürchtig ischd ond des duat, was dr Herrgott will, den hört r å. |
32 No gar nia håt mr des ghört, dass oener oem, mô blend uf d Welt komma ischd, hätt d Aoga aufdoa könna. |
33 Wann der et von Gott komma dät, nå hätt der ao nex macha könna. |
34 Dia hent am zor Antwort geba ond gsaed: Du bist doch schao ganz ond gar en Sünda uf d Welt komma ond willst ons belehra? Ond se hent an nausgschmissa. |
35 Dr Jesus håt mitkriagt, dass se den Ghôelta nausgschmissa hent. Môn r an wieder troffa håt, håt r an gfrågt: Glaobst du an da Menschasoh? |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เขาหามคนง่อยคนหนึ่งซึ่งนอนอยู่บนที่นอนมาหาพระองค์ เมื่อพระเยซูทรงเห็นความเชื่อของเขาทั้งหลาย จึงตรัสกับคนง่อยว่า “ลูกเอ๋ย จงชื่นใจเถิด บาปของเจ้าได้รับอภัยแล้ว”
มัทธิว 9:2
คนตาบอดที่ได้รับการรักษากล่าวแก่พวกยิวว่า
ตั้งแต่เริ่มมีโลกมาแล้ว ไม่เคยมีใครได้ยินว่า มีผู้ใดทำให้ตาของคนที่บอดแต่กำเนิดมองเห็นได้
ยอห์น 9:32
Mateus 9 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 ฝ่ายพระเยซูก็เสด็จลงเรือข้ามฟากไปยังเมืองของพระองค์ |
2 ดูเถิด เขาหามคนง่อยคนหนึ่งซึ่งนอนอยู่บนที่นอนมาหาพระองค์ เมื่อพระเยซูทรงเห็นความเชื่อของเขาทั้งหลาย จึงตรัสกับคนง่อยว่า “ลูกเอ๋ย จงชื่นใจเถิด บาปของเจ้าได้รับอภัยแล้ว” |
3 เมื่อได้ยินตรัสดังนั้น พวกธรรมาจารย์บางคนคิดในใจว่า “คนนี้พูดหมิ่นประมาทพระเจ้า” |
4 ฝ่ายพระเยซูทรงทราบความคิดของเขา จึงตรัสว่า “เหตุไฉนท่านทั้งหลายคิดชั่วอยู่ในใจเล่า |
5 ที่จะว่า ‘เจ้าได้รับอภัยเรื่องบาปของเจ้าแล้ว’ และจะว่า ‘จงลุกขึ้นเดินไปเถิด’ นั้นข้างไหนจะง่ายกว่ากัน |
João 9 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
29 เรารู้ว่าพระเจ้าได้ตรัสกับโมเสส แต่คนนั้นเราไม่รู้ว่าเขามาจากไหน” |
30 ชายคนนั้นตอบว่า “เออ ช่างประหลาดจริงๆ ที่พวกท่านไม่รู้ว่าท่านผู้นั้นมาจากไหน แต่ท่านผู้นั้นก็ยังได้ทำให้ตาของข้าพเจ้าหายบอด |
31 พวกเรารู้ว่าพระเจ้ามิได้ฟังคนบาป แต่ถ้าผู้ใดยำเกรงพระเจ้า และกระทำตามพระทัยพระองค์ พระองค์ก็ทรงฟังผู้นั้น |
32 ตั้งแต่เริ่มมีโลกมาแล้ว ไม่เคยมีใครได้ยินว่า มีผู้ใดทำให้ตาของคนที่บอดแต่กำเนิดมองเห็นได้ |
33 ถ้าท่านผู้นั้นไม่ได้มาจากพระเจ้าแล้วก็คงไม่สามารถทำได้” |
34 เขาทั้งหลายตอบคนนั้นว่า “เอ็งเกิดมาในการบาปทั้งนั้น และเอ็งจะมาสอนเราหรือ” แล้วเขาจึงอเปหิคนนั้นเสีย |
35 พระเยซูทรงได้ยินว่าเขาได้อเปหิคนนั้นเสียแล้ว เมื่อพระองค์ทรงพบชายคนนั้นจึงตรัสกับเขาว่า “เจ้าวางใจในบุตรมนุษย์หรือ” |
Kutsal Kitap 2001
Yatak üzerinde felçli bir adam getirdiler. İsa onların imanını görünce felçliye, Cesur ol, oğlum, günahların bağışlandı dedi.
İncil, Matta 9:2
Göz ışığına kavuşan adam hocalara:
Dünya var olalı, bir kimsenin doğuştan kör olan birinin gözlerini açtığı duyulmamıştır.
İncil, Yuhanna 9:32
Mateus 9 (Kutsal Kitap 2001)
1 İsa tekneye binip karşı kıyıya geçti ve kendi kentine gitti. |
2 Kendisine, yatak üzerinde felçli bir adam getirdiler. İsa onların imanını görünce felçliye, “Cesur ol, oğlum, günahların bağışlandı” dedi. |
3 Bunun üzerine bazı din bilginleri içlerinden, “Bu adam Tanrı’ya küfrediyor!” dediler. |
4 Onların ne düşündüklerini bilen İsa dedi ki, “Yüreğinizde neden kötü düşüncelere yer veriyorsunuz? |
5 Hangisi daha kolay? ‘Günahların bağışlandı’ demek mi, yoksa ‘Kalk, yürü’ demek mi? |
João 9 (Kutsal Kitap 2001)
29 Tanrı’nın Musa’yla konuştuğunu biliyoruz. Ama bu adamın nereden geldiğini bilmiyoruz.” |
30 Adam onlara şu karşılığı verdi: “Şaşılacak şey! O’nun nereden geldiğini bilmiyorsunuz, ama gözlerimi O açtı. |
31 Tanrı’nın, günahkârları dinlemediğini biliriz. Ama Tanrı, kendisine tapan ve isteğini yerine getiren kişiyi dinler. |
32 Dünya var olalı, bir kimsenin doğuştan kör olan birinin gözlerini açtığı duyulmamıştır. |
33 Bu adam Tanrı’dan olmasaydı, hiçbir şey yapamazdı.” |
34 Onlar buna karşılık, “Tamamen günah içinde doğdun, sen mi bize ders vereceksin?” diyerek onu dışarı attılar. |
35 İsa adamı kovduklarını duydu. Onu bularak, “Sen İnsanoğlu’na iman ediyor musun?” diye sordu. |
کِتابِ مُقادّس
لوگ ایک مفلُوج کو چارپائی پر پڑا ہُؤا اُس کے پاس لائے۔ یِسُوعؔ نے اُن کا اِیمان دیکھ کر مفلُوج سے کہا بیٹا خاطِر جمع رکھ تیرے گُناہ مُعاف ہُوئے۔
متی 9:2
اُس آدمی نے جو اندھا تھا یہودیوں سے کہا:
دُنیا کے شرُوع سے کبھی سُننے میں نہیں آیا کہ کِسی نے جَنم کے اَندھے کی آنکھیں کھولی ہوں۔
یوحنا 9:32
Mateus 9 (کِتابِ مُقادّس)
1 پِھر وہ کشتی پر چڑھ کر پار گیا اور اپنے شہر میں آیا۔ |
2 اور دیکھو لوگ ایک مفلُوج کو چارپائی پر پڑا ہُؤا اُس کے پاس لائے۔ یِسُوعؔ نے اُن کا اِیمان دیکھ کر مفلُوج سے کہا بیٹا خاطِر جمع رکھ تیرے گُناہ مُعاف ہُوئے۔ |
3 اور دیکھو بعض فقِیہوں نے اپنے دِل میں کہا یہ کُفر بکتا ہے۔ |
4 یِسُوعؔ نے اُن کے خیال معلُوم کر کے کہا کہ تُم کیوں اپنے دِلوں میں بُرے خیال لاتے ہو؟ |
5 آسان کیا ہے۔ یہ کہنا کہ تیرے گُناہ مُعاف ہُوئے یا یہ کہنا کہ اُٹھ اور چل پِھر؟ |
João 9 (کِتابِ مُقادّس)
29 ہم جانتے ہیں کہ خُدا نے مُوسیٰ کے ساتھ کلام کِیا ہے مگر اِس شخص کو نہیں جانتے کہ کہاں کا ہے۔ |
30 اُس آدمی نے جواب میں اُن سے کہا یہ تو تعجُّب کی بات ہے کہ تُم نہیں جانتے کہ وہ کہاں کا ہے حالانکہ اُس نے میری آنکھیں کھولِیں۔ |
31 ہم جانتے ہیں کہ خُدا گُنہگاروں کی نہیں سُنتا لیکن اگر کوئی خُدا پرست ہو اور اُس کی مرضی پر چلے تو وہ اُس کی سُنتا ہے۔ |
32 دُنیا کے شرُوع سے کبھی سُننے میں نہیں آیا کہ کِسی نے جَنم کے اَندھے کی آنکھیں کھولی ہوں۔ |
33 اگر یہ شخص خُدا کی طرف سے نہ ہوتا تو کُچھ نہ کر سکتا۔ |
34 اُنہوں نے جواب میں اُس نے کہا تُو تو بِالکُل گُناہوں میں پَیدا ہُؤا۔ تُو ہم کو کیا سِکھاتا ہے؟ اور اُنہوں نے اُسے باہر نِکال دِیا۔ |
35 یِسُوعؔ نے سُنا کہ اُنہوں نے اُسے باہر نِکال دِیا اور جب اُس سے مِلا تو کہا کیا تُو خُدا کے بیٹے پر اِیمان لاتا ہے؟ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Исонинг олдига тўшакда ётган бир шол одамни кўтариб келишди. Исо уларнинг ишончини кўриб, шолга деди: Дадил бўл, ўғлим, гуноҳларинг кечирилди!
Инжил, Матто 9:2
Кўзи очилган одам деди:
Туғма кўрнинг кўзларини бирор киши очганлиги ҳаётда эшитилмаган гап.
Инжил, Юҳанно 9:32
Mateus 9 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1 Исо қайиққа тушиб, кўлнинг нариги томонидаги Кафарнаҳум шаҳрига сузиб борди. У ўша пайтда Кафарнаҳумда яшарди. |
2
Исо шаҳарга кириши биланоқ бир неча киши Унинг олдига тўшакда ётган бир шол одамни кўтариб келдилар. Исо уларнинг ишончини кўриб, шолга: — Дадил бўл, ўғлим, гуноҳларинг кечирилди, — деди. |
3 Шунда Таврот тафсирчиларидан баъзилари ўзларича: “Бу Одам куфрлик қиляпти–ку!” — дейишди. |
4
Уларнинг бу ўй–фикрларини билган Исо деди: — Нега сизлар бундай ёмон нарсаларни ўйлайсизлар? |
5 Қайси бири осонроқ? “Гуноҳларинг кечирилди!” деб айтишми, ёки: “Ўрнингдан туриб юр!” деб айтишми? |
João 9 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
29 Мусога Худо гапирганини биламиз. Бу Киши–чи, Унинг қаерданлигини ҳам билмаймиз. |
30
Кўзи очилган одам шундай жавоб берди: — Ана шуниси жуда ажабланарли–да! Сизлар Унинг қаерданлигини билмайсизлар, У эса кўзларимни очган! |
31 Гуноҳкорларга Худо қулоқ солмаслигини биламиз. Унинг иродасига амал қилган тақводорларга эса Худо қулоқ солади. |
32 Туғма кўрнинг кўзларини бирор киши очганлиги ҳаётда эшитилмаган гап. |
33 Агар У Киши Худодан бўлмаганда эди, ҳеч нарса қилолмасди. |
34
Яҳудийлар бунга жавобан: — Сен бутунлай гуноҳ ичида туғилгансан, энди бизга ақл ўргатяпсанми?! — дейишди–да, уни синагогадан ҳайдаб чиқаришди. |
35
Ўша одамнинг ҳайдаб чиқарилганлигини Исо эшитди–ю, уни қидириб топди. — Сен Инсон Ўғлига ишонасанми? — деб сўради ундан. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Isoning oldiga to‘shakda yotgan bir shol odamni ko‘tarib kelishdi. Iso ularning ishonchini ko‘rib, sholga dedi: Dadil bo‘l, o‘g‘lim, gunohlaring kechirildi!
Injil, Matto 9:2
Ko‘zi ochilgan odam dedi:
Tug‘ma ko‘rning ko‘zlarini biror kishi ochganligi hayotda eshitilmagan gap.
Injil, Yuhanno 9:32
Mateus 9 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1 Iso qayiqqa tushib, ko‘lning narigi tomonidagi Kafarnahum shahriga suzib bordi. U o‘sha paytda Kafarnahumda yashardi. |
2
Iso shaharga kirishi bilanoq bir necha kishi Uning oldiga to‘shakda yotgan bir shol odamni ko‘tarib keldilar. Iso ularning ishonchini ko‘rib, sholga: — Dadil bo‘l, o‘g‘lim, gunohlaring kechirildi, — dedi. |
3 Shunda Tavrot tafsirchilaridan ba’zilari o‘zlaricha: “Bu Odam kufrlik qilyapti–ku!” — deyishdi. |
4
Ularning bu o‘y–fikrlarini bilgan Iso dedi: — Nega sizlar bunday yomon narsalarni o‘ylaysizlar? |
5 Qaysi biri osonroq? “Gunohlaring kechirildi!” deb aytishmi, yoki: “O‘rningdan turib yur!” deb aytishmi? |
João 9 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
29 Musoga Xudo gapirganini bilamiz. Bu Kishi–chi, Uning qayerdanligini ham bilmaymiz. |
30
Ko‘zi ochilgan odam shunday javob berdi: — Ana shunisi juda ajablanarli–da! Sizlar Uning qayerdanligini bilmaysizlar, U esa ko‘zlarimni ochgan! |
31 Gunohkorlarga Xudo quloq solmasligini bilamiz. Uning irodasiga amal qilgan taqvodorlarga esa Xudo quloq soladi. |
32 Tug‘ma ko‘rning ko‘zlarini biror kishi ochganligi hayotda eshitilmagan gap. |
33 Agar U Kishi Xudodan bo‘lmaganda edi, hech narsa qilolmasdi. |
34
Yahudiylar bunga javoban: — Sen butunlay gunoh ichida tug‘ilgansan, endi bizga aql o‘rgatyapsanmi?! — deyishdi–da, uni sinagogadan haydab chiqarishdi. |
35
O‘sha odamning haydab chiqarilganligini Iso eshitdi–yu, uni qidirib topdi. — Sen Inson O‘g‘liga ishonasanmi? — deb so‘radi undan. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Có người đem lại cho Ngài một người đau bại nằm trên giường. Đức Chúa Giêsu thấy đức tin của các người đó, thì phán cùng người bại rằng: Hỡi con hãy vững lòng, tội lỗi con đã được tha.
Ma-thi-ơ 9: 2
Người mù được thấy rõ nói với các người Do thái:
Người ta chẳng bao giờ nghe nói có ai mở mắt kẻ mù từ thuở sanh ra.
Giăng 9:32
Mateus 9 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Đức Chúa Giêsu xuống thuyền lại trở qua biển và Đến thành mình. |
2 Nầy, có người đem lại cho Ngài một người đau bại nằm trên giường. Đức Chúa Giêsu thấy Đức tin của các ngươi Đó, thì phán cùng người bại rằng: Hỡi con, hãy vững lòng, tội lỗi con Đã Được tha. |
3 Khi ấy, có một vài thầy thông giáo Đều nghĩ thầm rằng: Người nầy nói lộng ngôn. |
4 Song Đức Chúa Giêsu biết ý tưởng mấy thầy Đó, thì phán rằng: Nhơn sao trong lòng các ngươi có ác tưởng làm vậy? |
5 Trong hai lời nầy: một là nói, tội lỗi ngươi Đã Được tha; hai là nói, ngươi hãy đứng dậy mà Đi, thì lời nào dễ nói hơn |
João 9 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
29 Chúng ta biết Đức Chúa Trời Đã phán cùng Môi-se, nhưng người này thì chúng ta chẳng biết bởi đâu Đến. |
30 Người trả lời rằng: Người Đã mở mắt tôi, mà các ông chẳng biết người Ở đâu Đến, ấy là sự lạ lùng lắm! |
31 Chúng ta vẫn biết Đức Chúa Trời chẳng nhậm lời kẻ có tội, mà nếu ai kính sợ Đức Chúa Trời, làm theo ý muốn Ngài, thì Ngài nhậm lời. |
32 Người ta chẳng bao giờ nghe nói có ai mở mắt kẻ mù từ thuở sanh ra. |
33 Nếu người này chẳng phải Đến từ Đức Chúa Trời, thì không làm gì Được hết. |
34 Chúng trả lời rằng: Cả mình ngươi sinh ra trong tội lỗi, lại muốn dạy dỗ chúng ta sao! đoạn họ đuổi họ ra ngoài. |
35 Đức Chúa Giêsu nghe họ Đã đuổi họ ra và Ngài có gặp người, bèn phán hỏi rằng: Ngươi có tin Đến Con Đức Chúa Trời chăng? |
中文标准译本(简化字)
有 人 用 褥 子 抬 着 一 个 瘫 子 到 耶 稣 跟 前 来 。 耶 稣 见 他 们 的 信 心 , 就 对 瘫 子 说 : 小 子 , 放 心 罢 ! 你 的 罪 赦 了 。
马太福音 9:2
生 来 就 瞎 眼 的 人对 犹 太 人 说 :
从 创 世 以 来 ,未 曾 听 见 有 人 把 生 来 是 瞎 子 的 眼 睛 开 了 。
约翰福音 9:32
Mateus 9 (中文标准译本(简化字))
1 耶 稣 上 了 船 , 渡 过 海 , 来 到 自 己 的 城 里 。 |
2 有 人 用 褥 子 抬 着 一 个 瘫 子 到 耶 稣 跟 前 来 。 耶 稣 见 他 们 的 信 心 , 就 对 瘫 子 说 : 小 子 , 放 心 罢 ! 你 的 罪 赦 了 。 |
3 有 几 个 文 士 心 里 说 : 这 个 人 说 僭 妄 的 话 了 。 |
4 耶 稣 知 道 他 们 的 心 意 , 就 说 : 你 们 为 甚 麽 心 里 怀 着 恶 念 呢 ? |
5 或 说 : 你 的 罪 赦 了 , 或 说 : 你 起 来 行 走 , 那 一 样 容 易 呢 ? |
João 9 (中文标准译本(简化字))
29 神 对 摩 西 说 话 是 我 们 知 道 的 ; 只 是 这 个 人 , 我 们 不 知 道 他 从 那 里 来 ! |
30 那 人 回 答 说 : 他 开 了 我 的 眼 睛 , 你 们 竟 不 知 道 他 从 那 里 来 , 这 真 是 奇 怪 ! |
31 我 们 知 道 神 不 听 罪 人 , 惟 有 敬 奉 神 、 遵 行 他 旨 意 的 , 神 才 听 他 。 |
32 从 创 世 以 来 , 未 曾 听 见 有 人 把 生 来 是 瞎 子 的 眼 睛 开 了 。 |
33 这 人 若 不 是 从 神 来 的 , 甚 麽 也 不 能 做 。 |
34 他 们 回 答 说 : 你 全 然 生 在 罪 孽 中 , 还 要 教 训 我 们 麽 ? 於 是 把 他 赶 出 去 了 。 |
35 耶 稣 听 说 他 们 把 他 赶 出 去 , 後 来 遇 见 他 , 就 说 : 你 信 神 的 儿 子 麽 ? |
中文标准译本(繁體字)
有 人 用 褥 子 抬 著 一 個 癱 子 、 到 耶 穌 跟 前 來 . 耶 穌 見 他 們 的 信 心 、就 對 癱 子 說 、 小 子 、放 心 罷 .你 的 罪 赦 了 。
馬太福音 9:2
得 到 醫 治 的 、從 前 瞎 眼 的 人 、 對 猶 太 人 說 :
從 創 世 以 來 、 未 曾 聽 見 有 人 把 生 來 是 瞎 子 的 眼 睛 開 了 。
約翰福音 9:32
Mateus 9 (中文标准译本(繁體字))
1 耶 穌 上 了 船 、 渡 過 海 、 來 到 自 己 的 城 裡 。 |
2 有 人 用 褥 子 抬 著 一 個 癱 子 、 到 耶 穌 跟 前 來 . 耶 穌 見 他 們 的 信 心 、 就 對 癱 子 說 、 小 子 、 放 心 罷 . 你 的 罪 赦 了 。 |
3 有 幾 個 文 士 心 裡 說 、 這 個 人 說 僭 妄 的 話 了 。 |
4 耶 穌 知 道 他 們 的 心 意 、 就 說 、 你 們 為 甚 麼 心 裡 懷 著 惡 念 呢 . |
5 或 說 、 你 的 罪 赦 了 . 或 說 、 你 起 來 行 走 . 那 一 樣 容 易 呢 。 |
João 9 (中文标准译本(繁體字))
29 神 對 摩 西 說 話 、 是 我 們 知 道 的 . 只 是 這 個 人 、 我 們 不 知 道 他 從 那 裡 來 。 |
30 那 人 回 答 說 、 他 開 了 我 的 眼 睛 、 你 們 竟 不 知 道 他 從 那 裡 來 、 這 真 是 奇 怪 。 |
31 我 們 知 道 神 不 聽 罪 人 . 惟 有 敬 奉 神 遵 行 他 旨 意 的 、 神 纔 聽 他 。 |
32 從 創 世 以 來 、 未 曾 聽 見 有 人 把 生 來 是 瞎 子 的 眼 睛 開 了 。 |
33 這 人 若 不 是 從 神 來 的 、 甚 麼 也 不 能 作 。 |
34 他 們 回 答 說 、 你 全 然 生 在 罪 孽 中 、 還 要 教 訓 我 們 麼 。 於 是 把 他 趕 出 去 了 。 |
35 耶 穌 聽 說 他 們 把 他 趕 出 去 . 後 來 遇 見 了 他 、 就 說 、 你 信 神 的 兒 子 麼 。 |