<< >> The Word for Tuesday, 7 January 2025
English Standard Version
You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God.
Leviticus 19:14
Whoever oppresses a poor man insults his Maker, but he who is generous to the needy honors him.
Proverbs 14:31
Leviticus 19 (English Standard Version)
11 “You shall not steal; you shall not deal falsely; you shall not lie to one another. |
12
You shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am the Lord. |
13 “You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning. |
14
You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I am the Lord. |
15 “You shall do no injustice in court. You shall not be partial to the poor or defer to the great, but in righteousness shall you judge your neighbor. |
16
You shall not go around as a slanderer among your people, and you shall not stand up against the life of your neighbor: I am the Lord. |
17 “You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason frankly with your neighbor, lest you incur sin because of him. |
Proverbs 14 (English Standard Version)
28
In a multitude of people is the glory of a king, but without people a prince is ruined. |
29
Whoever is slow to anger has great understanding, but he who has a hasty temper exalts folly. |
30
A tranquil heart gives life to the flesh, but envy makes the bones rot. |
31
Whoever oppresses a poor man insults his Maker, but he who is generous to the needy honors him. |
32
The wicked is overthrown through his evildoing, but the righteous finds refuge in his death. |
33
Wisdom rests in the heart of a man of understanding, but it makes itself known even in the midst of fools. |
34
Righteousness exalts a nation, but sin is a reproach to any people. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Uit eerbied vir jou God mag jy nie 'n dowe vloek of 'n hindernis in die pad van 'n blinde lê nie. Ek is die Here.
Levitikus 19:14
Wie 'n arm mens verdruk, beledig sy Maker; wie hom oor 'n arm mens ontferm, eer God.
Spreuke 14:31
Leviticus 19 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
11 "Julle mag nie steel nie en julle mag nie lieg of mekaar bedrieg nie. |
12 Julle mag nie 'n vals eed aflê in my Naam en so die Naam van julle God ontheilig nie. Ek is die Here. |
13 "Jy mag nie jou naaste uitbuit of hom beroof nie. Jy mag nie 'n dagloner se loon terughou tot die volgende dag nie. |
14 Uit eerbied vir jou God mag jy nie 'n dowe vloek of 'n hindernis in die pad van 'n blinde lê nie. Ek is die Here. |
15 "Jy mag nie onregverdig wees in die regspraak nie: jy mag nie partydig wees vir dié wat geen aansien het nie of die vooraanstaande bevoordeel nie. Oordeel regverdig oor jou naaste. |
16 Jy mag nie loop en skinder nie, jy mag nie jou medemens se lewe in gevaar stel nie. Ek is die Here. |
17 "Jy mag nie haatdraend wees teenoor jou volksgenoot nie. Maak die geskil openlik met hom uit, moenie wat hy verkeerd gedoen het, teen hom bly hou nie. |
Proverbs 14 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
28 'n Koning met baie onderdane is hoog in aansien; een met min onderdane gaan te gronde. |
29 'n Geduldige mens is baie verstandig; een wat kort van draad is, stel sy dwaasheid ten toon. |
30 'n Kalm gemoed hou die liggaam gesond; hartstog vreet 'n mens op. |
31 Wie 'n arm mens verdruk, beledig sy Maker; wie hom oor 'n arm mens ontferm, eer God. |
32 Die goddelose kom tot 'n val deur sy boosheid; die regverdige het 'n toevlug, ook in sy dood. |
33 In 'n verstandige gemoed pas die wysheid goed in; by dwaasheid is dit nie tuis nie. |
34 Gehoorsaamheid aan die Here laat 'n volk sterk staan; sonde bring skande oor 'n volk. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
لَا تَشْتُمِ الأَصَمَّ، وَلاَ تَضَعْ عَثْرَةً فِي طَرِيقِ الأَعْمَى، بَلِ اتَّقِ إِلَهَكَ.
لاويين 19:14
مَنْ يَجُورُ عَلَى الْفَقِيرِ يُهِينُ صَانِعَهُ، وَمَنْ يَرْحَمُ الْبَائِسَ يُكْرِمُ خَالِقَهُ.
أمثال 14:31
Leviticus 19 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
11 لَا تَسْرِقْ، وَلاَ تَكْذِبْ، وَلاَ تَغْدُرْ بِصَاحِبِكَ، |
12 لَا تَحْلِفْ بِاسْمِي كَاذِباً، فَتُدَنِّسَ اسْمَ إِلَهِكَ. فَأَنَا الرَّبُّ. |
13 لَا تَظْلِمْ قَرِيبَكَ، وَلاَ تَسْلُبْ وَلاَ تُرْجِئْ دَفْعَ أُجْرَةِ أَجِيرِكَ إِلَى الْغَدِ. |
14 لَا تَشْتُمِ الأَصَمَّ، وَلاَ تَضَعْ عَثْرَةً فِي طَرِيقِ الأَعْمَى، بَلِ اتَّقِ إِلَهَكَ. فَأَنَا الرَّبُّ. |
15 لَا تَظْلِمُوا فِي الْقَضَاءِ، وَلاَ تَتَحَيَّزُوا لِمِسْكِينٍ وَلاَ تُحَابُوا عَظِيماً. احْكُمْ لِقَرِيبِكَ بِالْعَدْلِ. |
16 لَا تَسْعَ فِي الْوِشَايَةِ بَيْنَ شَعْبِكَ، وَلاَ تَرْتَكِبْ مَا يُعَرِّضُ حَيَاةَ جَارِكَ لِلْخَطَرِ، فَأَنَا الرَّبُّ. |
17 لَا تُبْغِضْ أَخَاكَ فِي قَلْبِكَ، بَلْ إِنْذَاراً تُنْذِرُهُ لِئَلاَّ تَكُونَ شَرِيكاً فِي ذَنْبِهِ. |
Proverbs 14 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
28 فِي كَثْرَةِ الشَّعْبِ فَخْرٌ لِلْمَلِكِ، وَفِي فُقْدَانِ الرَّعِيَّةِ دَمَارٌ لِمَقَامِ الأَمِيرِ. |
29 الْبَطِيءُ الْغَضَبِ ذُو فَهْمٍ كَثِيرٍ، أَمَّا السَّرِيعُ إِلَى السَّخْطِ فَيُبْدِي حَمَاقَةً. |
30 الْقَلْبُ الْمُطْمَئِنُّ يَهَبُ أَعْضَاءَ الْجَسَدِ حَيَاةً، وَالْحَسَدُ يَنْخُرُ فِي الْعِظَامِ. |
31 مَنْ يَجُورُ عَلَى الْفَقِيرِ يُهِينُ صَانِعَهُ، وَمَنْ يَرْحَمُ الْبَائِسَ يُكْرِمُ خَالِقَهُ، |
32 يُعَاقَبُ الشِّرِّيرُ بِمُقْتَضَى سُوءِ تَصَرُّفَاتِهِ، أَمَّا الصِّدِّيقُ فَلَهُ مُعْتَصَمٌ عِنْدَ مَوْتِهِ. |
33 فِي قَلْبِ الْفَطِنِ تَسْتَقِرُّ الْحِكْمَةُ، وَيَخْلُو مِنْهَا قَلْبُ الْجُهَّالِ. |
34 الْبِرُّ يَسْمُو بِالأُمَّةِ، وَالْخَطِيئَةُ عَارٌ لِكُلِّ شَعْبٍ. |
Zimbrisch
Du schöllst nèt vorvlùachan in surdatn, un in plintn schöllsten nèt leng khnottn tortemìtt in bege; vil mearar schöllstode vörtn von Gottarhear!
Levitico 19,14
Berda nìdardrùkht daz arm mentsch, tüat letz in sèll, boda hatt gemàcht daz sèll mentsch, ma berden darbèrmp soi hèrtz vor di armen, dar sèll machten onór.
Proverbi 14,31
Bibelen
Du må ikke forbande en døv, og du må ikke få en blind til at snuble. Du skal frygte din Gud.
3. Mosebog 19,14
Den, der undertrykker den svage, håner hans skaber, den, der forbarmer sig over den fattige, ærer hans skaber.
Ordsprogenes Bog 14,31
Leviticus 19 (Bibelen)
11 I må ikke stjæle, I må ikke lyve, og I må ikke bedrage jeres landsmænd. |
12 I må ikke sværge falsk ved mit navn, så du vanhelliger din Guds navn. Jeg er Herren! |
13 Du må ikke undertrykke din næste eller udplyndre ham. Du må ikke holde din daglejers løn tilbage til næste dag. |
14 Du må ikke forbande en døv, og du må ikke få en blind til at snuble. Du skal frygte din Gud. Jeg er Herren! |
15 I må ikke øve uret i retssager. Du må hverken tage parti for den fattige eller begunstige den rige. Du skal dømme din landsmand med retfærdighed. |
16 Du må ikke løbe med sladder om dine landsmænd. Du må ikke stræbe din næste efter livet. Jeg er Herren! |
17 Du må ikke nære had til din broder i dit hjerte, men du skal åbent gå i rette med din landsmand, så du ikke pådrager dig skyld. |
Proverbs 14 (Bibelen)
28
At folket er stort, er kongens herlighed, at være uden et folk er fyrstens undergang. |
29
Den, der er sen til vrede, er meget forstandig, den, der mister tålmodigheden, sætter dumheden i højsædet. |
30
Besindighed er liv for legemet, misundelse er edder i knoglerne. |
31
Den, der undertrykker den svage, håner hans skaber, den, der forbarmer sig over den fattige, ærer hans skaber. |
32
Ved sin ondskab bringes den uretfærdige til fald, den retfærdige sætter sin lid til hans død. |
33
Visdom bor i forstandiges hjerte, i tåbers indre er den ukendt. |
34
Retfærdighed ophøjer et folk, synd er en modbydelighed blandt folkeslag. |
Hoffnung für Alle
Sagt nichts Böses über einen Tauben, und legt einem Blinden kein Hindernis in den Weg! Begegnet mir, eurem Gott, mit Ehrfurcht.
3. Mose 19,14
Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott.
Sprüche 14,31
Leviticus 19 (Hoffnung für Alle)
11 Ihr sollt nicht stehlen, nicht lügen und einander nicht betrügen! |
12 Wenn ihr bei meinem Namen schwört, sollt ihr ihn nicht durch einen Meineid entweihen. Ich bin der Herr, euer Gott. |
13 Unterdrückt und beraubt einander nicht! Wenn ihr jemanden tageweise beschäftigt, müsst ihr ihm jeden Abend seinen Lohn auszahlen. |
14 Sagt nichts Böses über einen Tauben, und legt einem Blinden kein Hindernis in den Weg! Begegnet mir, eurem Gott, mit Ehrfurcht, denn ich bin der Herr. |
15 Vor Gericht dürft ihr das Recht nicht beugen! Begünstigt weder den Armen noch den Einflussreichen, wenn ihr ein Urteil fällt. Es soll bei euch gerecht zugehen. |
16 Verleumdet einander nicht, und tut nichts, was das Leben anderer gefährdet! Ich bin der Herr. |
17 Hege keinen Hass gegenüber deinem Mitmenschen! Wenn du etwas gegen jemanden hast, dann weise ihn offen zurecht, sonst lädst du Schuld auf dich. |
Proverbs 14 (Hoffnung für Alle)
28 Stark und mächtig ist der König, der ein großes Volk regiert, aber wie kläglich steht ein Herrscher ohne Untertanen da! |
29 Wer seine Gefühle beherrscht, hat Verstand. Der Jähzornige stellt nur seine Unvernunft zur Schau. |
30 Wer gelassen und ausgeglichen ist, lebt gesund. Doch der Eifersüchtige wird von seinen Gefühlen zerfressen. |
31 Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott. |
32 Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen. |
33 Ein vernünftiger Mensch ist tief in der Weisheit verwurzelt, sogar die Unvernünftigen können das erkennen. |
34 Gerechtigkeit macht ein Volk groß, doch Sünde ist für jedes Volk eine Schande. |
Leonberger Bibel
Du sollst einen Tauben nicht verfluchen und kein Hindernis vor einen Blinden legen, sondern du sollst deinen Gott fürchten.
3. Mose 19,14
Wer den Geringen unterdrückt, der verhöhnt dessen Schöpfer, aber es ehrt ihn, wer sich über den Armen erbarmt.
Sprüche 14,31
Leviticus 19 (Leonberger Bibel)
11 Ihr sollt nicht stehlen und nicht ableugnen und nicht einer den anderen betrügen. |
12 Ihr sollt bei meinem Namen nicht falsch schwören und so den Namen eures Gottes entweihen; ich [bin] JHWH. |
13 Du sollst deinen Nächsten nicht bedrücken noch berauben; der Lohn des Tagelöhners soll nicht bei dir bleiben bis zum [anderen] Morgen. |
14 Du sollst einem Tauben nicht fluchen und einem Blinden nichts in den Weg legen, sondern du sollst deinen Gott fürchten; ich [bin] JHWH. |
15 Ihr sollt nicht unrecht handeln im Gericht: Du sollst die Person des Geringen nicht ansehen, aber auch den Vornehmen nicht begünstigen; gerecht sollst du deinen Nächsten richten. |
16 Du sollst nicht als Verleumder unter deinen Volksgenossen umhergehen und sollst nicht gegen das Leben deines Nächsten auftreten; ich [bin] JHWH. |
17 Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen; ernstlich zurechtweisen sollst du deinen Nächsten, damit du nicht seinetwegen Sünde auf dich lädst. |
Proverbs 14 (Leonberger Bibel)
28 Auf der Menge des Volkes beruht des Königs Hoheit; / doch fehlt es an Leuten, so ist es des Fürsten Sturz. / |
29 Der Langmütige ist reich an Einsicht, / aber der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze. / |
30 Ein gelassenes Herz ist Leben für den Leib; / Leidenschaft aber ist Wurmfraß in den Gebeinen. / |
31 Wer den Geringen unterdrückt, der verhöhnt dessen Schöpfer; / aber es ehrt ihn, wer sich über den Armen erbarmt. / |
32 Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; / des Frommen Zuflucht ist seine Redlichkeit. / |
33 Im Herzen des Einsichtigen ruht die Weisheit, / aber im Inneren der Toren ist sie nicht zu finden. / |
34 Die Gerechtigkeit erhöht ein Volk, / aber die Sünde ist der Völker Schmach. / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Einen Tauben sollst du nicht schmähen und vor einen Blinden kein Hindernis legen. Du sollst dich vor deinem Gott fürchten!
3. Mose 19,14
Wer Schwache bedrückt, verhöhnt deren Schöpfer, doch wer Hilflosen hilft, ehrt den, der sie geschaffen hat.
Sprüche 14,31
Leviticus 19 (Neue Evangelistische Übersetzung)
11 Ihr sollt nicht stehlen, nicht lügen und einander nicht betrügen. |
12 Missbraucht meinen Namen nicht, um falsch zu schwören, denn damit entweiht ihr ihn. Ich bin Jahwe! |
13 Du sollst deinen Nächsten weder unterdrücken noch berauben. Den Lohn eines Tagelöhners darfst du nicht über Nacht bis zum nächsten Morgen behalten. |
14
Einen Tauben sollst du nicht schmähen und vor einen Blinden kein Hindernis legen. Du sollst dich vor deinem Gott fürchten, denn ich bin Jahwe! |
15 Tut kein Unrecht im Gericht. Einen Geringen darfst du nicht bevorzugen und einen Großen nicht ehren. Du sollst ein gerechtes Urteil über deinen Nächsten sprechen. |
16
Du sollst nicht als Verleumder in deiner Sippe umhergehen. Trete nicht gegen das Leben deines Nächsten auf. Ich bin Jahwe! |
17 Du sollst im Herzen keinen Hass gegen deinen Bruder tragen. Weise deinen Nächsten ernstlich zurecht, damit du nicht seinetwegen Schuld auf dich lädst. |
Proverbs 14 (Neue Evangelistische Übersetzung)
28
In der Größe seines Volkes liegt die Ehre des Königs, / doch ein Rückgang der Bevölkerung ist sein Untergang. |
29
Wer ruhig bleibt, hat viel Verstand, / doch wer aufbraust, zeigt nur seine Unvernunft. |
30
Gelassenheit hält auch den Körper gesund, / doch Leidenschaft ist Knochenfraß. |
31
Wer Schwache bedrückt, verhöhnt deren Schöpfer, / doch wer Hilflosen hilft, ehrt den, der sie geschaffen hat. |
32
In seinem Unglück kommt der Gottlose um, / doch wer mit Gott lebt, ist auch im Tod noch geborgen. |
33
Im Herzen des Verständigen lässt die Weisheit sich nieder, / doch beim Dummkopf ist sie nicht zu Haus. |
34
Gerechtigkeit macht ein Volk groß, / doch Sünde ist die Schande der Völker. |
Schlachter 2000
Du sollst dem Tauben nicht fluchen und dem Blinden keinen Anstoß in den Weg legen, sondern du sollst dich fürchten vor deinem Gott.
3. Mose 19,14
Wer den Schwachen unterdrückt, der lästert seinen Schöpfer, wer Ihn aber ehren will, der erbarmt sich über den Armen.
Sprüche 14,31
Leviticus 19 (Schlachter 2000)
11 Ihr sollt nicht stehlen und nicht lügen noch einander betrügen! |
12 Ihr sollt nicht falsch schwören bei meinem Namen, so dass du den Namen deines Gottes entheiligst! Ich bin der Herr. |
13 Du sollst deinen Nächsten weder bedrücken noch berauben. Der Lohn des Taglöhners soll nicht über Nacht bei dir bleiben bis zum Morgen. |
14 Du sollst dem Tauben nicht fluchen und dem Blinden keinen Anstoß in den Weg legen, sondern du sollst dich fürchten vor deinem Gott; ich bin der Herr! |
15 Ihr sollt keine Ungerechtigkeit begehen im Gericht; du sollst weder die Person des Geringen ansehen, noch die Person des Großen ehren; sondern du sollst deinen Nächsten gerecht richten. |
16 Du sollst nicht als Verleumder umhergehen unter deinem Volk! Du sollst auch nicht auftreten gegen das Blut deines Nächsten! Ich bin der Herr. |
17 Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen; sondern du sollst deinen Nächsten ernstlich zurechtweisen, dass du nicht seinetwegen Schuld tragen musst! |
Proverbs 14 (Schlachter 2000)
28
In der Menge des Volkes besteht die Herrlichkeit des Königs, aber das Schwinden der Bevölkerung ist der Untergang des Fürsten. |
29
Der Langmütige ist reich an Einsicht, der Jähzornige aber begeht große Torheiten. |
30
Ein gelassenes Herz ist das Leben des Leibes, aber Eifersucht ist Fraß in den Gebeinen. |
31
Wer den Schwachen unterdrückt, der lästert seinen Schöpfer, wer Ihn aber ehren will, der erbarmt sich über den Armen. |
32
Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt, der Gerechte aber ist auch im Tod getrost. |
33
Die Weisheit wohnt ruhig im Herzen des Verständigen, aber was im Inneren des Toren ist, das wird offenbar. |
34
Gerechtigkeit erhöht ein Volk, die Sünde aber ist die Schande der Völker. |
Free Bible Version
Don't speak badly about deaf people. Don't put objects in the way of blind people to trip them up. Instead show respect to your God.
Leviticus 19:14
Anyone who oppresses the poor insults their Maker, but anyone who is kind to the needy honors him.
Proverbs 14:31
Leviticus 19 (Free Bible Version)
11 Don't steal. Don't lie. Don't deceive each other. |
12 Don't swear oaths in my name that are not true, otherwise you defame the character of your God. I am the Lord. |
13 Don't cheat others or rob them. Don't refuse to pay wages due to workers until the morning. |
14 Don't speak badly about deaf people. Don't put objects in the way of blind people to trip them up. Instead show respect to your God. I am the Lord. |
15 Don't be a corrupt judge. Don't show favoritism to the poor or to the rich. Judge others fairly. |
16 Don't go around spreading false rumors about people. Don't keep quiet when the lives of others are at risk. I am the Lord. |
17 Don't hold onto hateful feelings towards others. Talk honestly with your neighbors, so that you don't sin because of them. |
Proverbs 14 (Free Bible Version)
28 The glory of a king is the number of his subjects, for a ruler is nothing without them. |
29 If you're slow to get angry, you're very wise; but if you have a short fuse you glorify stupidity. |
30 A peaceful mind makes your body healthy, but jealousy makes your bones rot. |
31 Anyone who oppresses the poor insults their Maker, but anyone who is kind to the needy honors him. |
32 Wicked people are brought down by their own evil actions, but those who live right are confident even in death. |
33 Wisdom is at home in a mind that understands, but it's not found among stupid people. |
34 Doing right makes a nation successful, but sin is a disgrace to any people. |
Reina-Valera 1995
No maldecirás al sordo, ni delante del ciego pondrás tropiezo, sino que tendrás temor de tu Dios.
Levítico 19,14
El que oprime al pobre afrenta a su Hacedor, pero lo honra el que tiene misericordia del pobre.
Proverbios 14,31
Leviticus 19 (Reina-Valera 1995)
11 »No robaréis, no mentiréis ni os engañaréis el uno al otro. |
12 »No juraréis en falso por mi nombre, profanando así el nombre de tu Dios. Yo, Jehová. |
13
»No oprimirás a tu prójimo ni le robarás. »No retendrás el salario del jornalero en tu casa hasta la mañana siguiente. |
14 »No maldecirás al sordo, ni delante del ciego pondrás tropiezo, sino que tendrás temor de tu Dios. Yo, Jehová. |
15 »No cometerás injusticia en los juicios, ni favoreciendo al pobre ni complaciendo al grande: con justicia juzgarás a tu prójimo. |
16
»No andarás chismeando entre tu pueblo. »No atentarás contra la vida de tu prójimo. Yo, Jehová. |
17
»No aborrecerás a tu hermano en tu corazón. »Reprenderás a tu prójimo, para que no participes de su pecado. |
Proverbs 14 (Reina-Valera 1995)
28
En el pueblo numerosoestá la gloria del rey; en la falta de pueblo, la debilidad del príncipe. |
29
El que tarda en airarsees grande de entendimiento; el impaciente de espíritupone de manifiesto su necedad. |
30
El corazón apacible es vida para la carne; la envidia es carcoma de los huesos. |
31
El que oprime al pobreafrenta a su Hacedor, pero lo honra el que tiene misericordia del pobre. |
32
Por su maldad es derribado el malvado, pero el justo, en su propia muerte halla refugio. |
33
En el corazón del prudentereposa la sabiduría, pero no es conocidaen medio de los necios. |
34
La justicia engrandece a la nación; el pecado es afrenta de las naciones. |
Segond 21
Tu ne maudiras pas un sourd et tu ne mettras devant un aveugle rien qui puisse le faire tomber, mais tu craindras ton Dieu.
Lévitique 19,14
Exploiter le faible, c’est insulter son créateur, mais faire grâce au pauvre, c’est l’honorer.
Proverbes 14,31
Leviticus 19 (Segond 21)
11 »Vous ne commettrez pas de vol et vous ne recourrez ni au mensonge ni à la tromperie les uns envers les autres. |
12 Vous ne jurerez pas faussement par mon nom, car ce serait déshonorer le nom de ton Dieu. Je suis l’Eternel. |
13 »Tu n’exploiteras pas ton prochain et tu ne prendras rien par violence. Tu ne garderas pas chez toi jusqu’au lendemain la paie d’un salarié. |
14 Tu ne maudiras pas un sourd et tu ne mettras devant un aveugle rien qui puisse le faire tomber, mais tu craindras ton Dieu. Je suis l’Eternel. |
15 »Tu ne commettras pas d’injustice dans tes jugements: tu n’avantageras pas le faible et tu ne favoriseras pas non plus le grand, mais tu jugeras ton prochain avec justice. |
16 »Tu ne propageras pas de calomnies parmi ton peuple et tu ne t’attaqueras pas à la vie de ton prochain. Je suis l’Eternel. |
17 Tu ne détesteras pas ton frère dans ton cœur, mais tu veilleras à reprendre ton prochain, ainsi tu ne te chargeras pas d’un péché à cause de lui. |
Proverbs 14 (Segond 21)
28 Quand le peuple est nombreux, c’est un honneur pour le roi; quand la population manque, c’est la ruine du prince. |
29 Celui qui est lent à la colère fait preuve d’une grande intelligence, tandis que celui qui s’énerve facilement proclame sa folie. |
30 Un cœur paisible est la vie du corps, tandis que l’envie est la carie des os. |
31 Exploiter le faible, c’est insulter son créateur, mais faire grâce au pauvre, c’est l’honorer. |
32 Le méchant est renversé par sa méchanceté, tandis que le juste trouve un refuge même dans sa mort. |
33 Dans un cœur intelligent, la sagesse repose tranquillement, mais au milieu d’hommes stupides elle se fait remarquer. |
34 La justice fait la grandeur d’une nation, mais le péché est le déshonneur des peuples. |
An Bíobla Naofa 1981
Ná cuir mallacht ar an mbalbhán, ná ceap tuisle ar chosán an daill, ach bíodh eagla do Dhé ort.
Léivític 19:14
Is masla dá chruthaitheoir luí ar an mbochtán; ach an té a bhíonn cineálta leis an mbocht, tugann sé onóir dó.
Seanfhocal 14:31
Leviticus 19 (An Bíobla Naofa 1981)
11 Ná déanaigí goid ná calaois ná feall ar bhur gcomharsa. |
12 Ná tugaigí leabhar éithigh dar m’ainm agus ainm do Dhé a thruailliú. Mise an Tiarna. |
13 Ná déan leatrom ná slad ar do chomharsa. Ná coinnigh tuarastal an fhostaí thar oíche go maidin. |
14 Ná cuir mallacht ar an mbalbhán, ná ceap tuisle ar chosán an daill, ach bíodh eagla do Dhé ort. Mise an Tiarna. |
15 Ná déanaigí éagóir i mbreithiúnas; ná bíodh lé agat leis an mbocht, ná uamhan ort roimh an gcumhachtach; ach tabhair breith ar do chomharsa de réir na córa. |
16 Ná bí ag gabháil timpeall ag cúlchaint ar do mhuintir féin, agus ná téigh i bhfiontar le hanam do chomharsan. Mise an Tiarna. |
17 Ná bíodh fuath agat i do chroí do do chomharsa, ach déan a choir a chur ar a shúile dó os ard; fágfaidh sin thú gan peaca a ghabháil ort féin. |
Proverbs 14 (An Bíobla Naofa 1981)
28
Mathshlua daoine is glóir ag rí; bíonn flaith faon nuair a bhíonn sé gan daoine. |
29
Is mór é tuiscint an té atá mall chun feirge; is [measa ná baoth] an fear lasánta. |
30
Cuireann an croí socair anam san fheoil, ach creimeann an fhearg na cnámha. |
31
Is masla dá chruthaitheoir luí ar an mbochtán; ach an té a bhíonn cineálta leis an mbocht, tugann sé onóir dó. |
32
Scriosann a urchóid féin an coirpeach; ach faigheann an fíréan foscadh óna dhea-iompar. |
33
Lonnaíonn an eagna i gcroí fhear na tuisceana ach [níl fiú aithne uirthi] i gcroí lucht na baoise. |
34
Déanann an tsuáilce cine a mhóradh, ach is tarcaisne ar aon náisiún an peaca. |
ספר הבריתות 2004
לֹא־תְקַלֵּל חֵרֵשׁ וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה.
ויקרא יט 14
עֹשֵׁק־דָּל חֵרֵף עֹשֵׂהוּ וּמְכַבְּדוֹ חֹנֵן אֶבְיוֹן.
משלי יד 31
Leviticus 19 (ספר הבריתות 2004)
11 לֹא תִּגְנֹבוּ וְלֹא־תְכַחֲשׁוּ וְלֹא־תְשַׁקְּרוּ אִישׁ בַּעֲמִיתוֹ. |
12 וְלֹא־תִשָּׁבְעוּ בִשְׁמִי לַשָּׁקֶר וְחִלַּלְתָּ אֶת־שֵׁם אֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה. |
13 לֹא־תַעֲשֹׁק אֶת־רֵעֲךָ וְלֹא תִגְזֹל לֹא־תָלִין פְּעֻלַּת שָׂכִיר אִתְּךָ עַד־בֹּקֶר. |
14 לֹא־תְקַלֵּל חֵרֵשׁ וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה. |
15 לֹא־תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט לֹא־תִשָּׂא פְנֵי־דָל וְלֹא תֶהְדַּר פְּנֵי גָדוֹל בְּצֶדֶק תִּשְׁפֹּט עֲמִיתֶךָ. |
16 לֹא־תֵלֵךְ רָכִיל בְּעַמֶּיךָ לֹא תַעֲמֹד עַל־דַּם רֵעֶךָ אֲנִי יְהוָה. |
17 לֹא־תִשְׂנָא אֶת־אָחִיךָ בִּלְבָבֶךָ הוֹכֵחַ תּוֹכִיחַ אֶת־עֲמִיתֶךָ וְלֹא־תִשָּׂא עָלָיו חֵטְא. |
Proverbs 14 (ספר הבריתות 2004)
28 בְּרָב־עָם הַדְרַת־מֶלֶךְ וּבְאֶפֶס לְאֹם מְחִתַּת רָזוֹן. |
29 אֶרֶךְ אַפַּיִם רַב־תְּבוּנָה וּקְצַר־רוּחַ מֵרִים אִוֶּלֶת. |
30 חַיֵּי בְשָׂרִים לֵב מַרְפֵּא וּרְקַב עֲצָמוֹת קִנְאָה. |
31 עֹשֵׁק־דָּל חֵרֵף עֹשֵׂהוּ וּמְכַבְּדוֹ חֹנֵן אֶבְיוֹן. |
32 בְּרָעָתוֹ יִדָּחֶה רָשָׁע וְחֹסֶה בְמוֹתוֹ צַדִּיק. |
33 בְּלֵב נָבוֹן תָּנוּחַ חָכְמָה וּבְקֶרֶב כְּסִילִים תִּוָּדֵעַ. |
34 צְדָקָה תְרוֹמֵם־גּוֹי וְחֶסֶד לְאֻמִּים חַטָּאת. |
Karoli 1990
Siketet ne szidalmazz, és vak elé gáncsot ne vess; hanem félj a te Istenedtől.
3. Mózes 19,14
A ki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak teremtőjét; az pedig tiszteli, a ki könyörül a szűkölködőn.
Példabeszédek 14,31
Leviticus 19 (Karoli 1990)
11 Ne orozzatok, se ne hazudjatok és senki meg ne csalja az ő felebarátját. |
12 És ne esküdjetek hamisan az én nevemre, mert megfertőzteted a te Istenednek nevét. Én vagyok az Úr. |
13 A te felebarátodat ne zsarold, se ki ne rabold. A napszámos bére ne maradjon nálad reggelig. |
14 Siketet ne szidalmazz, és vak elé gáncsot ne vess; hanem félj a te Istenedtől. Én vagyok az Úr. |
15 Ne kövessetek el igazságtalanságot az ítéletben; ne nézd a szegénynek személyét, se a hatalmas személyét ne becsüld; igazságosan ítélj a te felebarátodnak. |
16 Ne járj rágalmazóként a te néped között; ne támadj fel a te felebarátodnak vére ellen. Én vagyok az Úr. |
17 Ne gyűlöld a te atyádfiát szívedben; fedd meg a te felebarátodat nyilván, hogy ne viseljed az ő bűnének terhét. |
Proverbs 14 (Karoli 1990)
28 A nép sokasága a király dicsősége; a nép elfogyása pedig az uralkodó romlása. |
29 A haragra késedelmes bővelkedik értelemmel; a ki pedig elméjében hirtelenkedő, bolondságot szerez az. |
30 A szelíd szív a testnek élete; az irígység pedig a csontoknak rothadása. |
31 A ki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak teremtőjét; az pedig tiszteli, a ki könyörül a szűkölködőn. |
32 Az ő nyavalyájába ejti magát az istentelen; az igaznak pedig halála idején is reménysége van. |
33 Az eszesnek elméjében nyugszik a bölcseség; a mi pedig a tudatlanokban van, magát hamar megismerheti. |
34 Az igazság felmagasztalja a nemzetet; a bűn pedig gyalázatára van a népeknek. |
Nuova Riveduta 1994
Non maledirai il sordo, e non metterai inciampo davanti al cieco, ma temerai il tuo Dio.
Levitico 19:14
Chi opprime il povero offende colui che l'ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso lo onora.
Proverbi 14:31
Leviticus 19 (Nuova Riveduta 1994)
11 «Non ruberete, e non userete inganno né menzogna gli uni a danno degli altri. |
12 Non giurerete il falso, usando il mio nome; perché profanereste il nome del vostro Dio. Io sono il SIGNORE. |
13 Non opprimerai il tuo prossimo, e non gli rapirai ciò che è suo; il salario dell'operaio al tuo servizio non ti resti in mano la notte fino al mattino. |
14 Non maledirai il sordo, e non metterai inciampo davanti al cieco, ma temerai il tuo Dio. Io sono il SIGNORE. |
15 Non commetterete iniquità nel giudicare; non avrai riguardo alla persona del povero, né tributerai speciale onore alla persona del potente; ma giudicherai il tuo prossimo con giustizia. |
16 «Non andrai qua e là facendo il diffamatore in mezzo al tuo popolo, né ti presenterai ad attestare il falso a danno della vita del tuo prossimo. Io sono il SIGNORE. |
17 Non odierai tuo fratello nel tuo cuore; rimprovera pure il tuo prossimo, ma non ti caricare di un peccato a causa sua. |
Proverbs 14 (Nuova Riveduta 1994)
28 La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza dei sudditi è la rovina del principe. |
29 Chi è lento all'ira ha molto buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia. |
30 Un cuore calmo è la vita del corpo, ma l'invidia è la carie delle ossa. |
31 Chi opprime il povero offende colui che l'ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso lo onora. |
32 L'empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte. |
33 La saggezza riposa nel cuore dell'uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti deve essere resa manifesta. |
34 La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli. |
Südsaarländisch
Iwer jemand, wo dab is, solle ner nix Beeses sahn un vor e Blinder kä Hinnernis lehe. Ihr solle vor mir, eierm Gott, Reschbekt hann.
3. Mose 19,14
Wer Schwache unnerdrickt, läschdert ihr Schäpfer, awer wer Hilflose helft, ehrt dene, wo se geschaff hat.
Sprich 14,31
Biblia Tysiąclecia
Nie będziesz złorzeczył głuchemu. Nie będziesz kładł przeszkody przed niewidomym, ale będziesz się bał Boga twego.
Ks. Kapłańska (3 Moj) 19:14
Kto ciemięży ubogiego, lży jego Stwórcę, czci Go ten, kto się nad biednym lituje.
Ks. Przysłów Salomona 14:31
Leviticus 19 (Biblia Tysiąclecia)
11 Nie będziecie kraść, nie będziecie kłamać, nie będziecie oszukiwać jeden drugiego. |
12 Nie będziecie przysięgać fałszywie na moje imię. Byłoby to zbezczeszczenie imienia Boga twego. Ja jestem Pan! |
13 Nie będziesz uciskał bliźniego, nie będziesz go wyzyskiwał. Zapłata najemnika nie będzie pozostawać w twoim domu przez noc aż do poranka. |
14 Nie będziesz złorzeczył głuchemu. Nie będziesz kładł przeszkody przed niewidomym, ale będziesz się bał Boga twego. Ja jestem Pan! |
15 Nie będziecie wydawać niesprawiedliwych wyroków. Nie będziesz stronniczym na korzyść ubogiego, ani nie będziesz miał względów dla bogatego. Sprawiedliwie będziesz sądził bliźniego. |
16 Nie będziesz szerzył oszczerstw między krewnymi, nie będziesz czyhał na życie bliźniego. Ja jestem Pan! |
17 Nie będziesz żywił w sercu nienawiści do brata. Będziesz upominał bliźniego, aby nie zaciągnąć winy z jego powodu. |
Proverbs 14 (Biblia Tysiąclecia)
28 Chwała to króla, gdy naród liczny, ubytek ludu - to zguba władcy. |
29 Łagodny - w rozwagę bogaty, porywczy ujawnia głupotę. |
30 Życiem dla ciała jest serce spokojne, próchnieniem kości jest namiętność. |
31 Kto ciemięży ubogiego, lży jego Stwórcę, czci Go ten, kto się nad biednym lituje. |
32 Przez złość swoją runął niewierny, a prawy przy śmierci bezpieczny. |
33 W sercu rozumnym jest mądrość, i pośród głupców powinna być znana. |
34 Sprawiedliwość wywyższa naród, a czyn haniebny pomniejsza narody. |
Bíblia Livre em português
Não amaldiçoes ao surdo, e diante do cego não ponhas tropeço, mas terás temor de teu Deus.
Levítico 19,14
Quem oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas aquele que mostra compaixão ao necessitado o honra.
Provérbios 14,31
Leviticus 19 (Bíblia Livre em português)
11 Não furtareis, e não enganareis, nem mentireis ninguém a seu próximo. |
12 E não jurareis em meu nome com mentira, nem profanarás o nome de teu Deus: Eu sou o SENHOR. |
13 Não oprimirás a teu próximo, nem lhe roubarás. Não se deterá o trabalho do assalariado em tua casa até a manhã. |
14 Não amaldiçoes ao surdo, e diante do cego não ponhas tropeço, mas terás temor de teu Deus: Eu sou o SENHOR. |
15 Não farás injustiça no juízo: não favorecerás deslealmente ao pobre, nem honrarás a face do poderoso: com justiça julgarás a teu próximo. |
16 Não andarás propagando boatos em teus povos. Não te porás contra o sangue de teu próximo: Eu sou o SENHOR. |
17 Não aborrecerás a teu irmão em teu coração: francamente repreenderás a teu próximo, e não consentirás sobre ele pecado. |
Proverbs 14 (Bíblia Livre em português)
28 Na multidão do povo está a honra do rei, mas a falta de gente é a ruína do príncipe. |
29 Quem demora para se irar tem muito entendimento, mas aquele de espírito impetuoso exalta a loucura. |
30 O coração em paz é vida para o corpo, mas a inveja é como podridão nos ossos. |
31 Quem oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas aquele que mostra compaixão ao necessitado o honra. |
32 Por sua malícia, o perverso é excluído; porém o justo até em sua morte mantém a confiança. |
33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas ela será conhecida até entre os tolos. |
34 A justiça exalta a nação, mas o pecado é a desgraça dos povos. |
Cornilescu 2014
Să nu vorbeşti rău pe un surd şi să nu pui înaintea unui orb nimic care să-l poată face să cadă.
Leviticul 19:14
Cine asupreşte pe sărac, batjocoreşte pe Ziditorul său. Dar cine are milă de cel lipsit cinsteşte pe Ziditorul său.
Proverbe 14:31
Leviticus 19 (Cornilescu 2014)
11 Să nu furaţi şi să nu minţiţi, nici să nu vă înşelaţi unii pe alţii. |
12 Să nu juraţi strâmb pe Numele Meu, căci ai necinsti astfel Numele Dumnezeului tău. Eu sunt Domnul. |
13
Să nu asupreşti pe aproapele tău şi să nu storci nimic de la el prin silă. Să nu opreşti până a doua zi plata celui tocmit cu ziua. |
14 Să nu vorbeşti de rău pe un surd şi să nu pui înaintea unui orb nimic care să-l poată face să cadă, ci să te temi de Dumnezeul tău. Eu sunt Domnul. |
15 Să nu faci nedreptate la judecată: să nu cauţi la faţa săracului şi să nu părtineşti pe nimeni din cei mari, ci să judeci pe aproapele tău după dreptate. |
16 Să nu umbli cu bârfeli în poporul tău. Să nu te ridici împotriva vieţii aproapelui tău. Eu sunt Domnul. |
17 Să nu urăşti pe fratele tău în inima ta; să mustri pe aproapele tău, dar să nu te încarci cu un păcat din pricina lui. |
Proverbs 14 (Cornilescu 2014)
28
Mulţimea poporului este slava împăratului, lipsa poporului este pieirea voievodului. |
29
Cine este încet la mânie are multă pricepere, dar cine se aprinde iute face multe prostii. |
30
O inimă liniştită este viaţa trupului, dar pizma este putrezirea oaselor. |
31
Cine asupreşte pe sărac batjocoreşte pe Ziditorul său, dar cine are milă de cel lipsit cinsteşte pe Ziditorul său. |
32
Cel rău este doborât de răutatea lui, dar cel neprihănit chiar şi la moarte trage nădejde. |
33
Înţelepciunea se odihneşte într-o inimă pricepută, dar în mijlocul celor nesocotiţi ea se dă de gol. |
34
Neprihănirea înalţă pe un popor, dar păcatul este ruşinea popoarelor. |
Юбилейная Библия
Не злословь глухого и перед слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся Господа, Бога твоего.
Левит 19:14
Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
Притчи 14:31
Leviticus 19 (Юбилейная Библия)
11 Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга. |
12 Не клянитесь именем Моим во лжи, и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь. |
13 Не обижай ближнего твоего и не грабительствуй. Плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра. |
14 Не злословь глухого и перед слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся Господа, Бога твоего. Я Господь. |
15 Не делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великому; по правде суди ближнего твоего. |
16 Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь. |
17 Не враждуй против брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего – и не понесешь за него греха. |
Proverbs 14 (Юбилейная Библия)
28 Во множестве народа – величие царя, а при малолюдстве народа беда государю. |
29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость. |
30 Кроткое сердце – жизнь для тела, а зависть – гниль для костей. |
31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся. |
32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду. |
33 Мудрость почивает в сердце разумного и среди глупых дает знать о себе. |
34 Праведность возвышает народ, а беззаконие – это бесчестие народов. |
Bibel für Schwoba
An Taoba sollst d et vrspotta, ond ama Blenda nex en da Weg lega, môn r drüber stolpera könnt. Du sollst a Ehrfurcht han vor daem Gott.
3. Mose 19,14
Der, mô an Kloena nadruckt, vrspottat den, môn an gschaffa håt; aber der gibt am d Ehr, mô sich über an Arma vrbarmt.
Schbrich 14,31
Leviticus 19 (Bibel für Schwoba)
11 Stehlat et, täuschat neamerd, ond lüagat anander et å. |
12 Schwörat et auf maen Nåma zom Betrug, då dätest d nämlich da Nåma von daem Gott (Eloy) entweiha. I ben JAHWE, euer Gott. |
13 Daen Mitmenscha därfst d et erpressa ond et ausraoba. Dr Daglöhner soll et ao no en dr Nacht bis an da Môrga om saen Loh bei dr schaffa. |
14 An Taoba sollst d et vrspotta, ond ama Blenda nex en da Weg lega, môn r drüber stolpera könnt. Du sollst a Ehrfurcht han vor daem Gott (Eloheyka). I ben JAHWE. |
15 Em Gericht därf nex vrfälscht wera. Kloene Leut sollst d et auf- oder abwerta ond de Graoße et vrherrlicha. Nach dr Wåhrat sollst d daene Volksgenossa richta. |
16
Laß et zua, dass onter daene Volksgenossa oener vrlaemdat wird. Du därfst ao et gega s Bluat |
17 Du sollst en daem Herza koen Hass auf daen Bruader han. Weis an zrecht, dass da saenatwega koe Schuld auf de lädst. |
Proverbs 14 (Bibel für Schwoba)
28 Je maeh a Volk wächst, omso graeßer ischd am König sae Åseha, aber wann s emmer weniger wird, nå gôht s mit saener Herrschaft auf s End zua. |
29 Oener, mô geduldig ischd, zaegt, dass r ebbas em Kopf håt, aber dr Zôrnigel treibt sae Dommhaet auf d Spitz. |
30 Leba für da Leib ischd a zfriedes Herz, aber d Eifersucht ischd dr Wurmfraß en de Boener. |
31 Der, mô an Kloena nadruckt, vrspottat den, môn an gschaffa håt; aber der gibt am d Ehr, mô sich über an Arma vrbarmt. |
32 Durch sae aegena Boshaftigkaet kommt dr Frevler ens Vrderba, aber no em Sterba ischd dr Rechtschaffene gebôrga. |
33 A Aesichtiger bewahrt sae Weishaet still em Herza, aber was a Narr en sich håt, des wird offabar. |
34 D Gerechtigkaet läßt a Volk graoß sae, aber a Schand ischd, wann a Volk sich vrsündigt. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เจ้าอย่าแช่งคนหูหนวก หรือวางของให้คนตาบอดสะดุด แต่เจ้าจงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า
เลวีนิติ 19:14
บุคคลผู้บีบบังคับคนยากจน ดูถูกพระผู้สร้างของเขา แต่บุคคลที่เอ็นดูต่อคนขัดสนก็ถวายเกียรติแด่พระองค์
สุภาษิต 14:31
Leviticus 19 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
11 “เจ้าอย่าลักทรัพย์ หรือโกงหรือมุสาต่อกัน |
12 อย่าสาบานออกนามของเราเป็นความเท็จ กระทำให้พระนามพระเจ้าของเจ้าเป็นที่เหยียดหยาม เราคือพระเจ้า |
13 “เจ้าอย่าบีบคั้นเพื่อนบ้านหรือปล้นเขา อย่าให้ค่าจ้างของลูกจ้างค้างอยู่กับเจ้าจนถึงรุ่งเช้า |
14 เจ้าอย่าแช่งคนหูหนวก หรือวางของให้คนตาบอดสะดุด แต่เจ้าจงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า เราคือพระเจ้า |
15 “เจ้าอย่าพิพากษาด้วยความอยุติธรรม เจ้าอย่าลำเอียงเข้าข้างคนจนหรือเห็นแก่หน้าผู้เป็นใหญ่ แต่เจ้าจงพิพากษาเพื่อนบ้านของเจ้าด้วยความชอบธรรม |
16 อย่าเทียวขึ้นเทียวล่องคอยส่อเสียดท่ามกลางชนชาติของตน และอย่าปองร้ายต่อชีวิตของเพื่อนบ้าน เราคือพระเจ้า |
17 “อย่าเกลียดชังพี่น้องของเจ้าอยู่ในใจ แต่เจ้าจงตักเตือนเพื่อนบ้านของเจ้า เพื่อเจ้าจะไม่ต้องรับโทษเพราะเขา |
Proverbs 14 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
28 ในมวลประชาชนก็มีศักดิ์ศรีของพระราชา แต่ไร้ประชาชนเจ้านายก็ไร้ค่า |
29 บุคคลที่โกรธช้าก็มีความเข้าใจมาก แต่บุคคลที่โมโหเร็วก็ยกย่องความโง่ |
30 ใจที่สงบให้ชีวิตแก่เนื้อหนัง แต่กิเลสกระทำให้กระดูกผุ |
31 บุคคลผู้บีบบังคับคนยากจน ดูถูกพระผู้สร้างของเขา แต่บุคคลที่เอ็นดูต่อคนขัดสนก็ถวายเกียรติแด่พระองค์ |
32 คนชั่วร้ายก็ถูกคว่ำลงตามการกระทำชั่วร้ายของเขา แต่คนชอบธรรมพบที่ลี้ภัยด้วยใจแน่วแน่ของเขา |
33 ปัญญาอาศัยอยู่ในความคิดของคนที่มีความเข้าใจ แต่ปัญญานั้นไม่ประจักษ์ในใจของคนโง่ |
34 ความชอบธรรมเชิดชูประชาชาติหนึ่งๆ แต่บาปเป็นเหตุให้ชนชาติหนึ่งๆ ถูกตำหนิ |
Kutsal Kitap 2001
Sağıra lanet etmeyecek, körün önüne engel koymayacaksın. Tanrın’dan korkacaksın. RAB benim.
Tevrat, Levililer 19:14
Muhtacı ezen, Yaradanı’nı hor görüyor demektir. Yoksula acıyansa Yaradan’ı yüceltir.
Zebur, Özdeyişler 14:31
Leviticus 19 (Kutsal Kitap 2001)
11 “‘Çalmayacaksınız. Hile yapmayacaksınız. Birbirinize yalan söylemeyeceksiniz. |
12 Benim adımla yalan yere ant içmeyeceksiniz. Tanrınız’ın adını aşağılamış olursunuz. RAB benim. |
13 “‘Komşuna haksızlık etmeyecek, onu soymayacaksın. İşçinin alacağını sabaha bırakmayacaksın. |
14 Sağıra lanet etmeyecek, körün önüne engel koymayacaksın. Tanrın’dan korkacaksın. RAB benim. |
15 “‘Yargılarken haksızlık yapmayacaksın. Yoksula ayrıcalık göstermeyecek, güçlüyü kayırmayacaksın. Komşunu adaletle yargılayacaksın. |
16 Halkının arasında onu bunu çekiştirerek dolaşmayacaksın. Komşunun canına zarar vermeyeceksin. RAB benim. |
17 “‘Kardeşine yüreğinde nefret beslemeyeceksin. Komşun günah işlerse onu uyaracaksın. Yoksa sen de günah işlemiş olursun. |
Proverbs 14 (Kutsal Kitap 2001)
28
Kralın yüceliği halkının çokluğuna bağlıdır, Halk yok olursa hükümdar da mahvolur. |
29
Geç öfkelenen akıllıdır, Çabuk sinirlenen ahmaklığını gösterir. |
30
Huzurlu yürek bedenin yaşam kaynağıdır, Hırs ise insanı için için yer bitirir. |
31
Muhtacı ezen, Yaradanı’nı hor görüyor demektir. Yoksula acıyansa Yaradan’ı yüceltir. |
32
Kötü kişi uğradığı felaketle yıkılır, Doğru insanın ölümde bile sığınacak yeri var. |
33
Bilgelik akıllı kişinin yüreğinde barınır, Akılsızlar arasında bile kendini belli eder. |
34
Doğruluk bir ulusu yüceltir, Oysa günah herhangi bir halk için utançtır. |
کِتابِ مُقادّس
تُو بہرے کو نہ کوسنا اور نہ اندھے کے آگے ٹھوکر کھلانے کی چِیز کو دھرنا بلکہ اپنے خُدا سے ڈرنا۔
احبار 19:14
مِسکِین پر ظُلم کرنے والا اُس کے خالِق کی اِہانت کرتا ہے لیکن اُس کی تعظِیم کرنے والا مُحتاجوں پر رحم کرتا ہے۔
امثال 14:31
Leviticus 19 (کِتابِ مُقادّس)
11 تُم چوری نہ کرنا اور نہ دغا دینا اور نہ ایک دُوسرے سے جُھوٹ بولنا۔ |
12 اور تُم میرا نام لے کر جُھوٹی قَسم نہ کھانا جِس سے تُو اپنے خُدا کے نام کو ناپاک ٹھہرائے۔ مَیں خُداوند ہُوں۔ |
13 تُو اپنے پڑوسی پر ظُلم نہ کرنا نہ اُسے لُوٹنا۔ مزدُور کی مزدُوری تیرے پاس ساری رات صُبح تک رہنے نہ پائے۔ |
14 تُو بہرے کو نہ کوسنا اور نہ اندھے کے آگے ٹھوکر کھلانے کی چِیز کو دھرنا بلکہ اپنے خُدا سے ڈرنا۔ مَیں خُداوند ہُوں۔ |
15 تُم فَیصلہ میں ناراستی نہ کرنا۔ نہ تو تُو غریب کی رِعایت کرنا اور نہ بڑے آدمی کا لحاظ بلکہ راستی کے ساتھ اپنے ہمسایہ کا اِنصاف کرنا۔ |
16 تُو اپنی قَوم میں اِدھر اُدھر لُتراپن نہ کرتے پِھرنا اور نہ اپنے ہمسایہ کا خُون کرنے پر آمادہ ہونا۔ مَیں خُداوند ہُوں۔ |
17 تُو اپنے دِل میں اپنے بھائی سے بُغض نہ رکھنا اور اپنے ہمسایہ کو ضرُور ڈانٹتے بھی رہنا تاکہ اُس کے سبب سے تیرے سر گُناہ نہ لگے۔ |
Proverbs 14 (کِتابِ مُقادّس)
28 رعایا کی کثرت میں بادشاہ کی شان ہے پر لوگوں کی کمی میں حاکِم کی تباہی ہے۔ |
29 جو قہر کرنے میں دِھیما ہے بڑا عقل مند ہے پر وہ جو جھکّی ہے حماقت کو بڑھاتا ہے۔ |
30 مُطمئِن دِل جِسم کی جان ہے لیکن حسد ہڈِّیوں کی بوسِیدگی ہے۔ |
31 مِسکِین پر ظُلم کرنے والا اُس کے خالِق کی اِہانت کرتا ہے لیکن اُس کی تعظِیم کرنے والا مُحتاجوں پر رحم کرتا ہے۔ |
32 شرِیر اپنی شرارت میں پست کِیا جاتا ہے لیکن صادِق مَرنے پر بھی اُمیدوار ہے۔ |
33 حِکمت عقل مند کے دِل میں قائِم رہتی ہے پر احمقوں کا دِلی راز فاش ہو جاتا ہے۔ |
34 صداقت قَوم کو سرفرازی بخشتی ہے پر گُناہ سے اُمّتوں کی رُسوائی ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Кар одамни қарғаманг. Кўр одамнинг йўлига тўсиқ қўйманг. Мен, Худойингиздан қўрқинг. Мен Эгангизман.
Таврот, Леви 19:14
Камбағалга зулм қилган уларни Яратганни таҳқирлаган, муҳтожга ёрдам берган эса Худони улуғлаган бўлади.
Сулаймоннинг Ҳикматлари 14:31
Leviticus 19 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
11 Ўғирлик қилманг, алдаманг, бировга ёлғон гапирманг. |
12 Менинг номим билан ёлғондакам онт ичманг. Шу орқали Мен, Худойингизни бадном қилманг. Мен Эгангизман. |
13 Қўшнингизни товламанг, уни таламанг. Мардикорнинг ҳақини эрталабгача олиб қолманг. |
14 Кар одамни қарғаманг. Кўр одамнинг йўлига тўсиқ қўйманг. Мен, Худойингиздан қўрқинг. Мен Эгангизман. |
15 Ҳукм чиқарганда ҳақсизлик қилманг. Фақирнинг ёнини босманг, обрўли одамнинг ҳам кўнглига қараб иш тутманг. Қўшнингизни адолат билан ҳукм қилинг. |
16 Одамлар орасида қўшнингизни ғийбат қилиб, унинг жонини хавф остига қўйманг. Мен Эгангизман. |
17 Дилингизда биродарингизга қарши гина қилманг. Қўшнингизнинг айбини очиқ юзига солинг, шунда сиз унинг айби учун жазога тортилмайсиз. |
Proverbs 14 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
28
Халқининг кўплиги — шоҳнинг шуҳрати, камлиги эса ҳокимнинг ҳалокатидир. |
29
Сабр–тоқатли одам ақл–идроклидир, жаҳлдорлик аҳмоқликни билдиради. |
30
Хотиржам юрак танага ҳаёт бахш этади, ҳасадгўйлик эса суякларни чиритади. |
31
Камбағалга зулм қилган уларни Яратганни таҳқирлаган, муҳтожга ёрдам берган эса Худони улуғлаган бўлади. |
32
Фосиқ ўз қилмишлари туфайли ҳалокатга учрайди, солиҳга эса ўлимида ҳам паноҳ бор. |
33
Донолик оқилнинг қалбида яшайди, нодонлар орасида ҳам ўзини билдиради. |
34
Солиҳлик халқни юксалтирса, гуноҳ шарманда қилади. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Kar odamni qarg‘amang. Ko‘r odamning yo‘liga to‘siq qo‘ymang. Men, Xudoyingizdan qo‘rqing. Men Egangizman.
Tavrot, Levi 19:14
Kambag‘alga zulm qilgan ularni Yaratganni tahqirlagan, muhtojga yordam bergan esa Xudoni ulug‘lagan bo‘ladi.
Sulaymonning Hikmatlari 14:31
Leviticus 19 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
11 O‘g‘irlik qilmang, aldamang, birovga yolg‘on gapirmang. |
12 Mening nomim bilan yolg‘ondakam ont ichmang. Shu orqali Men, Xudoyingizni badnom qilmang. Men Egangizman. |
13 Qo‘shningizni tovlamang, uni talamang. Mardikorning haqini ertalabgacha olib qolmang. |
14 Kar odamni qarg‘amang. Ko‘r odamning yo‘liga to‘siq qo‘ymang. Men, Xudoyingizdan qo‘rqing. Men Egangizman. |
15 Hukm chiqarganda haqsizlik qilmang. Faqirning yonini bosmang, obro‘li odamning ham ko‘ngliga qarab ish tutmang. Qo‘shningizni adolat bilan hukm qiling. |
16 Odamlar orasida qo‘shningizni g‘iybat qilib, uning jonini xavf ostiga qo‘ymang. Men Egangizman. |
17 Dilingizda birodaringizga qarshi gina qilmang. Qo‘shningizning aybini ochiq yuziga soling, shunda siz uning aybi uchun jazoga tortilmaysiz. |
Proverbs 14 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
28
Xalqining ko‘pligi — shohning shuhrati, kamligi esa hokimning halokatidir. |
29
Sabr–toqatli odam aql–idroklidir, jahldorlik ahmoqlikni bildiradi. |
30
Xotirjam yurak tanaga hayot baxsh etadi, hasadgo‘ylik esa suyaklarni chiritadi. |
31
Kambag‘alga zulm qilgan ularni Yaratganni tahqirlagan, muhtojga yordam bergan esa Xudoni ulug‘lagan bo‘ladi. |
32
Fosiq o‘z qilmishlari tufayli halokatga uchraydi, solihga esa o‘limida ham panoh bor. |
33
Donolik oqilning qalbida yashaydi, nodonlar orasida ham o‘zini bildiradi. |
34
Solihlik xalqni yuksaltirsa, gunoh sharmanda qiladi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Chớ nên rủa sả người điếc, chớ Để trước mặt người mù vật chi làm cho người vấp té; nhưng hãy kính sợ Đức Chúa Trời ngươi.
Lê-vi Ký 19:14
Kẻ hòa hiệp người nghèo khổ làm nhục đấng Tạo hóa mình; Còn ai thương xót người bần cùng tôn trọng Ngài.
Châm-ngôn 14:31
Leviticus 19 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
11 Các ngươi chớ ăn trộm ăn cắp, chớ nói dối, và chớ lừa đảo nhau. |
12 Các ngươi chớ chỉ danh ta mà thề dối, vì ngươi làm ô danh của Đức Chúa Trời mình: Ta là Đức Giê-hô-va. |
13 Chớ ức hiếp kẻ lân cận mình, chớ cướp giựt của họ. Tiền công của kẻ làm mướn ngươi, chớ nên Để lại trong nhà mình cho Đến ngày mai. |
14 Chớ nên rủa sả người điếc, chớ Để trước mặt người mù vật chi làm cho người vấp té; nhưng hãy kính sợ Đức Chúa Trời ngươi: Ta là Đức Giê-hô-va. |
15 Các ngươi chớ phạm sự bất nghĩa trong việc xét đoán, chớ thiên vị người nghèo, chớ nể kẻ quyền thế; hãy cứ theo công bình mà xét đoán kẻ lân cận ngươi. |
16 Chớ buông lời phao vu trong dân sự mình, chớ lập mưu kế nghịch sự sống của kẻ lân cận mình: Ta là Đức Giê-hô-va. |
17 Chớ có lòng ghen ghét anh em mình; hãy sửa dạy kẻ lân cận mình, đừng vì cớ họ mà phải mắc tội. |
Proverbs 14 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
28 Dân sự đông đảo, ấy là sự vinh hiển của vua; Còn dân sự ít, ấy khiến cho quan tướng bị bại. |
29 Kẻ nó chậm nóng giận có thông sáng lớn; Nhưng ai hay nóng nảy tôn lên sự điên cuồng. |
30 Lòng bình tịnh là sự sống của thân thể; Còn sự ghen ghét là đồ mục của xương cốt. |
31 Kẻ hòa hiệp người nghèo khổ làm nhục đấng Tạo hóa mình; Còn ai thương xót người bần cùng tôn trọng Ngài. |
32 Kẻ ác bị đánh đổ trong sự gian ác mình; Nhưng kẻ công bình vẫn có nơi nương cậy, dầu trong khi chết. |
33 Sự khôn ngoan Ở tại lòng người thông sáng; Còn Điều Ở trong lòng kẻ ngu muội Được lộ ra. |
34 Sự công bình làm cho nước cao trọng; Song tội lỗi là sự hổ thẹn cho các dân tộc. |
中文标准译本(简化字)
不 可 咒 骂 聋 子 , 也 不 可 将 绊 脚 石 放 在 瞎 子 面 前 , 只 要 敬 畏 你 的 神 。
利未记 19:14
欺 压 贫 寒 的 , 是 辱 没 造 他 的 主 。 怜 悯 穷 乏 的 , 乃 是 尊 敬 主 。
箴言 14:31
Leviticus 19 (中文标准译本(简化字))
11 你 们 不 可 偷 盗 , 不 可 欺 骗 , 也 不 可 彼 此 说 谎 。 |
12 不 可 指 着 我 的 名 起 假 誓 , 亵 渎 你 神 的 名 。 我 是 耶 和 华 。 |
13 不 可 欺 压 你 的 邻 舍 , 也 不 可 抢 夺 他 的 物 。 雇 工 人 的 工 价 , 不 可 在 你 那 里 过 夜 , 留 到 早 晨 。 |
14 不 可 咒 骂 聋 子 , 也 不 可 将 绊 脚 石 放 在 瞎 子 面 前 , 只 要 敬 畏 你 的 神 。 我 是 耶 和 华 。 |
15 你 们 施 行 审 判 , 不 可 行 不 义 ; 不 可 偏 护 穷 人 , 也 不 可 重 看 有 势 力 的 人 , 只 要 按 着 公 义 审 判 你 的 邻 舍 。 |
16 不 可 在 民 中 往 来 搬 弄 是 非 , 也 不 可 与 邻 舍 为 敌 , 置 之 於 死 ( 原 文 作 流 他 的 血 ) 。 我 是 耶 和 华 。 |
17 不 可 心 里 恨 你 的 弟 兄 ; 总 要 指 摘 你 的 邻 舍 , 免 得 因 他 担 罪 。 |
Proverbs 14 (中文标准译本(简化字))
28 帝 王 荣 耀 在 乎 民 多 ; 君 王 衰 败 在 乎 民 少 。 |
29 不 轻 易 发 怒 的 , 大 有 聪 明 ; 性 情 暴 躁 的 , 大 显 愚 妄 。 |
30 心 中 安 静 是 肉 体 的 生 命 ; 嫉 妒 是 骨 中 的 朽 烂 。 |
31 欺 压 贫 寒 的 , 是 辱 没 造 他 的 主 ; 怜 悯 穷 乏 的 , 乃 是 尊 敬 主 。 |
32 恶 人 在 所 行 的 恶 上 必 被 推 倒 ; 义 人 临 死 , 有 所 投 靠 。 |
33 智 慧 存 在 聪 明 人 心 中 ; 愚 昧 人 心 里 所 存 的 , 显 而 易 见 。 |
34 公 义 使 邦 国 高 举 ; 罪 恶 是 人 民 的 羞 辱 。 |
中文标准译本(繁體字)
不 可 咒 罵 聾 子 . 也 不 可 將 絆 腳 石 放 在 瞎 子 面 前 . 只 要 敬 畏 你 的 神 。
利未記 19:14
欺 壓 貧 寒 的 、 是 辱 沒 造 他 的 主 . 憐 憫 窮 乏 的 、 乃 是 尊 敬 主 。
箴言 14:31
Leviticus 19 (中文标准译本(繁體字))
11 你 們 不 可 偷 盜 、 不 可 欺 騙 、 也 不 可 彼 此 說 謊 。 |
12 不 可 指 著 我 的 名 起 假 誓 、 褻 瀆 你 神 的 名 . 我 是 耶 和 華 。 |
13 不 可 欺 壓 你 的 鄰 舍 、 也 不 可 搶 奪 他 的 物 . 雇 工 人 的 工 價 、 不 可 在 你 那 裡 過 夜 留 到 早 晨 。 |
14 不 可 咒 罵 聾 子 . 也 不 可 將 絆 腳 石 放 在 瞎 子 面 前 . 只 要 敬 畏 你 的 神 . 我 是 耶 和 華 。 |
15 你 們 施 行 審 判 、 不 可 行 不 義 、 不 可 偏 護 窮 人 、 也 不 可 重 看 有 勢 力 的 人 . 只 要 按 著 公 義 審 判 你 的 鄰 舍 。 |
16 不 可 在 民 中 往 來 搬 弄 是 非 . 也 不 可 與 鄰 舍 為 敵 、 置 之 於 死 . 〔 原 文 作 流 他 的 血 〕 我 是 耶 和 華 。 |
17 不 可 心 裡 恨 你 的 弟 兄 . 總 要 指 摘 你 的 鄰 舍 、 免 得 因 他 擔 罪 。 |
Proverbs 14 (中文标准译本(繁體字))
28 帝 王 榮 耀 在 乎 民 多 . 君 王 衰 敗 在 乎 民 少 。 |
29 不 輕 易 發 怒 的 、 大 有 聰 明 . 性 情 暴 躁 的 、 大 顯 愚 妄 。 |
30 心 中 安 靜 、 是 肉 體 的 生 命 . 嫉 妒 是 骨 中 的 朽 爛 。 |
31 欺 壓 貧 寒 的 、 是 辱 沒 造 他 的 主 . 憐 憫 窮 乏 的 、 乃 是 尊 敬 主 。 |
32 惡 人 在 所 行 的 惡 上 、 必 被 推 倒 . 義 人 臨 死 、 有 所 投 靠 。 |
33 智 慧 存 在 聰 明 人 心 中 . 愚 昧 人 心 裡 所 存 的 、 顯 而 易 見 。 |
34 公 義 使 邦 國 高 舉 . 罪 惡 是 人 民 的 羞 辱 。 |