Útmutató 2025. február 7-re péntekre
Karoli 1990
Azonképen a hit is, ha cselekedetei nincsenek, megholt ő magában.
Jakab 2,17
Jézus így szólt:
A ki hisz én bennem, az is cselekszi majd azokat a cselekedeteket, a melyeket én cselekeszem; és nagyobbakat is cselekszik azoknál; mert én az én Atyámhoz megyek.
János 14,12
Jakab 2 (Karoli 1990)
14 Mi a haszna, atyámfiai, ha valaki azt mondja, hogy hite van, cselekedetei pedig nincsenek? Avagy megtarthatja-é őt a hit? |
15 Ha pedig az atyafiak, férfiak vagy nők, mezítelenek, és szűkölködnek mindennapi eledel nélkül, |
16 És azt mondja nékik valaki ti közületek: Menjetek el békességgel, melegedjetek meg és lakjatok jól; de nem adjátok meg nékik, a mikre szüksége van a testnek; mi annak a haszna? |
17 Azonképen a hit is, ha cselekedetei nincsenek, megholt ő magában. |
18 De mondhatja valaki: Néked hited van, nékem pedig cselekedeteim vannak. Mutasd meg nékem a te hitedet a te cselekedeteidből, és én meg fogom néked mutatni az én cselekedeteimből az én hitemet. |
19 Te hiszed, hogy az Isten egy. Jól teszed. Az ördögök is hiszik, és rettegnek. |
20 Akarod-é pedig tudni, te hiábavaló ember, hogy a hit cselekedetek nélkül megholt? |
János 14 (Karoli 1990)
9 Monda néki Jézus: Annyi idő óta veletek vagyok, és még sem ismertél meg engem, Filep? a ki engem látott, látta az Atyát; mimódon mondod azért te: Mutasd meg nékünk az Atyát? |
10 Nem hiszed-é, hogy én az Atyában vagyok, és az Atya én bennem van? A beszédeket, a melyeket én mondok néktek, nem magamtól mondom; hanem az Atya, a ki én bennem lakik, ő cselekszi e dolgokat. |
11 Higyjetek nékem, hogy én az Atyában vagyok, és az Atya én bennem van; ha pedig nem, magokért a cselekedetekért higyjetek nékem. |
12 Bizony, bizony mondom néktek: A ki hisz én bennem, az is cselekszi majd azokat a cselekedeteket, a melyeket én cselekeszem; és nagyobbakat is cselekszik azoknál; mert én az én Atyámhoz megyek. |
13 És akármit kértek majd az én nevemben, megcselekszem azt, hogy dicsőíttessék az Atya a Fiúban. |
14 Ha valamit kértek az én nevemben, én megcselekszem azt. |
15 Ha engem szerettek, az én parancsolataimat megtartsátok. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
As die geloof nie tot dade oorgaan nie, is dit sonder meer dood.
Jakobus 2:17
Jesus sê:
Wie in My glo, sal ook die dinge doen wat Ek doen; en hy sal nog groter dinge as dit doen, omdat Ek na die Vader toe gaan.
Johannes 14:12
Jakab 2 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
14 Wat help dit, my broers, as iemand beweer dat hy glo, maar sy dade bevestig dit nie? Kan so 'n geloof 'n mens red? |
15 Sê nou daar is 'n broer of 'n suster wat nie klere het nie en dag vir dag honger ly, |
16 en sê nou een van julle sou vir hulle sê: "Mag dit met julle goed gaan; gaan trek julle warm aan en eet genoeg," maar julle gee nie vir hulle wat hulle nodig het om van te lewe nie, wat help dit dan? |
17 So gaan dit ook met die geloof: as dit nie tot dade oorgaan nie, is dit sonder meer dood. |
18 Maar iemand kan miskien sê: "Die een het die geloof en die ander het die dade." Goed, wys dan vir my jou geloof wat sonder dade is, en ek sal jou my geloof wys uit my dade. |
19 Glo jy dat daar net een God is? Dit is reg. Die bose geeste glo dit ook-en hulle sidder van angs. |
20 Jou dwaas, wil jy 'n bewys hê dat geloof sonder dade nutteloos is? |
János 14 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
9 En Jesus sê vir hom: "Ek is al so lank by julle, en ken jy My nie, Filippus? Wie My sien, sien die Vader. Hoe kan jy dan sê: 'Wys vir ons die Vader'? |
10 Glo jy nie dat Ek in die Vader is en die Vader in My nie? Die woorde wat Ek met julle praat, praat Ek nie uit my eie nie; maar dit kom van die Vader wat in My bly en sy werke doen. |
11 Glo in My omdat Ek in die Vader is en die Vader in My; of anders, glo op grond van die werke self. |
12 "Dít verseker Ek julle: Wie in My glo, sal ook die dinge doen wat Ek doen; en hy sal nog groter dinge as dit doen, omdat Ek na die Vader toe gaan. |
13 Wat julle ook al in my Naam vra, sal Ek doen, sodat die Vader deur die Seun verheerlik kan word. |
14 As julle My iets in my Naam vra, sal Ek dit doen." |
15 "As julle My liefhet, sal julle my opdragte uitvoer. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
الإِيمَانَ وَحْدَهُ مَيِّتٌ مَا لَمْ تَنْتُجْ عَنْهُ أَعْمَالٌ.
يعقوب 2:17
قال يسوع:
مَنْ يُؤْمِنُ بِي يَعْمَلُ الأَعْمَالَ الَّتِي أَنَا أَعْمَلُهَا، بَلْ يَعْمَلُ أَعْظَمَ مِنْهَا، لأَنِّي ذَاهِبٌ إِلَى أَبِي.
يوحنا 14:12
Jakab 2 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
14 يَا إِخْوَتِي، هَلْ يَنْفَعُ أَحَداً أَنْ يَدَّعِيَ أَنَّهُ مُؤْمِنٌ، وَلَيْسَ لَهُ أَعْمَالٌ تُثْبِتُ ذَلِكَ، هَلْ يَقْدِرُ إِيمَانٌ مِثْلُ هَذَا أَنْ يُخَلِّصَهُ؟ |
15 لِنَفْرِضْ أَنَّ أَخاً أَوْ أُخْتاً كَانَا بِحَاجَةٍ شَدِيدَةٍ إِلَى الثِّيَابِ وَالطَّعَامِ الْيَوْمِيِّ، |
16 وَقَالَ لَهُمَا أَحَدُكُمْ: «أَتَمَنَّى لَكُمَا كُلَّ خَيْرٍ. الْبَسَا ثِيَاباً دَافِئَةً، وَكُلاَ طَعَاماً جَيِّداً!» دُونَ أَنْ يُقَدِّمَ لَهُمَا مَا يَحْتَاجَانِ إِلَيْهِ مِنْ ثِيَابٍ وَطَعَامٍ، فَأَيُّ نَفْعٍ فِي ذَلِكَ؟ |
17 هكَذَا نَرَى أَنَّ الإِيمَانَ وَحْدَهُ مَيِّتٌ مَا لَمْ تَنْتُجْ عَنْهُ أَعْمَالٌ. |
18 وَرُبَّمَا قَالَ أَحَدُكُمْ: «أَنْتَ لَكَ إِيمَانٌ وَأَنَا لِي أَعْمَالٌ». أَرِنِي كَيْفَ يَكُونُ إِيمَانُكَ مِنْ غَيْرِ أَعْمَالٍ، وَأَنَا أُرِيكَ كَيْفَ يَكُونُ إِيمَانِي بِأَعْمَالِي. |
19 أَنْتَ تُؤْمِنُ أَنَّ اللهَ وَاحِدٌ؟ حَسَناً تَفْعَلُ! وَالشَّيَاطِينُ أَيْضاً تُؤْمِنُ بِهذِهِ الْحَقِيقَةِ، وَلَكِنَّهَا تَرْتَعِدُ خَوْفاً. |
20 وَهَذَا يُؤَكِّدُ لَكَ، أَيُّهَا الإِنْسَانُ الْغَبِيُّ، أَنَّ الإِيمَانَ الَّذِي لَا تَنْتُجُ عَنْهُ أَعْمَالٌ هُوَ إِيمَانٌ مَيِّتٌ! |
János 14 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
9 فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «مَضَتْ هذِهِ الْمُدَّةُ الطَّوِيلَةُ وَأَنَا مَعَكُمْ وَلَمْ تَعْرِفْنِي يَا فِيلِبُّسُ؟ الَّذِي رَآنِي رَأَى الآبَ، فَكَيْفَ تَقُولُ: أَرِنَا الآبَ؟ |
10 أَلاَ تُؤْمِنُ أَنِّي أَنَا فِي الآبِ، وَأَنَّ الآبَ فِيَّ؟ الْكَلاَمُ الَّذِي أَقُولُهُ لَا أَقُولُهُ مِنْ عِنْدِي، وَإِنَّمَا الآبُ الْحَالُّ فِيَّ هُوَ يَعْمَلُ أَعْمَالَهُ هذِهِ. |
11 صَدِّقُوا قَوْلِي: إِنِّيِ أَنَا فِي الآبِ وَإِنَّ الآبَ فِيَّ، وَإِلاَّ فَصَدِّقُونِي بِسَبَبِ تِلْكَ الأَعْمَالِ. |
12 الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ مَنْ يُؤْمِنُ بِي يَعْمَلُ الأَعْمَالَ الَّتِي أَنَا أَعْمَلُهَا، بَلْ يَعْمَلُ أَعْظَمَ مِنْهَا، لأَنِّي ذَاهِبٌ إِلَى أَبِي. |
13 فَأَيُّ شَيْءٍ تَطْلُبُونَهُ بِاسْمِي أَفْعَلُهُ لَكُمْ، لِيَتَمَجَّدَ الآبُ فِي الاِبْنِ. |
14 إِنْ طَلَبْتُمْ شَيْئاً بِاسْمِي، فَإِنِّي أَفْعَلُهُ. |
15 إِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَنِي فَاعْمَلُوا بِوَصَايَايَ. |
Zimbrisch
Asó izz pin geglóaba; àzzeze nèt lekk zo tümmana, izz vor se sèlbart a toatz sachan.
Giacomo 2,17
Dar Gesù hatt khött:
Berda gloabet in mi, dar sèll bart o tüan di sàchandar, bode tüa i; un dar bartar tüan grözarne, umbrómm i bart gian ka moin vatar.
Giovanni 14,12
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Sådan er det med troen: i sig selv, uden gerninger, er den død.
Jakobs Brev 2,17
Jesus sagde:
Den, der tror på mig, han skal også gøre de gerninger, jeg gør, ja, gøre større gerninger end dem, for jeg går til Faderen.
Johannes 14,12
Jakab 2 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
14 Hvad nytter det, mine brødre, hvis et menneske siger, han har tro, men ikke har gerninger? Kan den tro måske frelse ham? |
15 Hvis en broder eller søster ikke har tøj at tage på og mangler det daglige brød, |
16 og en af jer så siger til dem: »Gå bort med fred, sørg for at klæde jer varmt på og spise godt,« men ikke giver dem, hvad legemet har brug for, hvad nytter det så? |
17 Sådan er det også med troen: i sig selv, uden gerninger, er den død. |
18 Nogen vil indvende: »Én har tro, en anden har gerninger.« Vis mig da din tro uden gerninger, så skal jeg med mine gerninger vise dig min tro. |
19 Du tror, at Gud er én; det gør du ret i. Det tror de onde ånder også – og skælver. |
20 Tåbelige menneske, ønsker du bevis på, at tro uden gerninger er ufrugtbar? |
János 14 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
9 Jesus sagde til ham: »Så lang tid har jeg været hos jer, og du kender mig ikke, Filip? Den, der har set mig, har set Faderen; hvordan kan du så sige: Vis os Faderen? |
10 Tror du ikke, at jeg er i Faderen, og Faderen er i mig? De ord, jeg siger til jer, taler jeg ikke af mig selv; men Faderen, som bliver i mig, gør sine gerninger. |
11 Tro mig, at jeg er i Faderen, og Faderen er i mig; hvis ikke, så tro på grund af selve gerningerne. |
12 Sandelig, sandelig siger jeg jer: Den, der tror på mig, han skal også gøre de gerninger, jeg gør, ja, gøre større gerninger end dem, for jeg går til Faderen; |
13 og hvad I end beder om i mit navn, det vil jeg gøre, for at Faderen må blive herliggjort i Sønnen. |
14 Beder I mig om noget i mit navn, vil jeg gøre det. |
15 Elsker I mig, så hold mine bud; |
Hoffnung für Alle
Wer redet statt hilft:
Genauso nutzlos ist ein Glaube, der nicht in die Tat umgesetzt wird: Er ist tot.
Jakobus 2,17
Wer an mich glaubt, wird die gleichen Taten vollbringen wie ich – ja sogar noch größere; denn ich gehe zum Vater.
Johannes 14,12
Jakab 2 (Hoffnung für Alle)
14 Liebe Brüder und Schwestern! Welchen Wert hat es, wenn jemand behauptet, an Christus zu glauben, aber an seinen Taten ist das nicht zu erkennen? Kann ihn ein solcher Glaube vor Gottes Urteil retten? |
15 Stellt euch vor, in eurer Gemeinde sind einige in Not. Sie haben weder etwas anzuziehen noch genug zu essen. |
16 Wenn nun einer von euch zu ihnen sagt: »Ich wünsche euch alles Gute! Hoffentlich bekommt ihr warme Kleider und könnt euch satt essen!«, was nützt ihnen das, wenn ihr ihnen nicht gebt, was sie zum Leben brauchen? |
17 Genauso nutzlos ist ein Glaube, der nicht in die Tat umgesetzt wird: Er ist tot. |
18 Nun könnte jemand sagen: »Der eine glaubt, und der andere tut Gutes.« Ihm müsste ich antworten: »Zeig doch einmal deinen Glauben her, der keine guten Taten hervorbringt! Meinen Glauben kann ich dir zeigen. Du brauchst dir nur anzusehen, was ich tue.« |
19 Du glaubst, dass es nur einen einzigen Gott gibt? Schön und gut. Aber das glauben sogar die Dämonen – und zittern vor Angst. |
20 Wann endlich wirst du törichter Mensch einsehen, dass der Glaube nichts wert ist, wenn wir nicht auch tun, was Gott von uns will? |
János 14 (Hoffnung für Alle)
9 Jesus entgegnete ihm: »Ich bin nun schon so lange bei euch, und du kennst mich noch immer nicht, Philippus? Wer mich gesehen hat, der hat auch den Vater gesehen. Wie also kannst du bitten: ›Zeig uns den Vater‹? |
10 Glaubst du nicht, dass ich im Vater bin und der Vater in mir ist? Was ich euch sage, habe ich mir nicht selbst ausgedacht. Mein Vater, der in mir lebt, handelt durch mich. |
11 Glaubt mir doch, dass der Vater und ich eins sind. Und wenn ihr schon meinen Worten nicht glaubt, dann lasst euch doch wenigstens von meinen Taten überzeugen! |
12 Ich sage euch die Wahrheit: Wer an mich glaubt, wird die gleichen Taten vollbringen wie ich – ja sogar noch größere; denn ich gehe zum Vater. |
13 Worum ihr dann in meinem Namen bitten werdet, das werde ich tun, damit durch den Sohn die Herrlichkeit des Vaters sichtbar wird. |
14 Was ihr mich also in meinem Namen bitten werdet, das werde ich tun.« |
15 »Wenn ihr mich liebt, werdet ihr so leben, wie ich es euch geboten habe. |
Leonberger Bibel
So ist auch der Glaube, wenn er keine Werke [aufzuweisen] hat, an sich tot.
Jakobus 2,17
Jesus sagte:
Wer an mich glaubt, auch der wird die Werke tun, die ich tue, und größere als diese wird er tun, weil ich zum Vater gehe.
Johannes 14,12
Jakab 2 (Leonberger Bibel)
14 Was [ist] der Nutzen, meine Geschwister, wenn jemand behauptet, Glauben zu haben, aber keine Werke [aufzuweisen] hat? Kann etwa der Glaube ihn retten? |
15 Wenn ein Bruder oder eine Schwester nackt sind und ihnen die tägliche Nahrung fehlt, |
16 aber jemand von euch zu ihnen sagt: „Geht hin in Frieden, wärmt euch und sättigt euch!“, und ihr ihnen nicht gebt, was der Leib nötig [hat], was [ist] der Nutzen? |
17 So ist auch der Glaube, wenn er keine Werke [aufzuweisen] hat, an sich tot. |
18 Doch jemand wird sagen: „Du hast Glauben, und ich habe Werke. Zeige mir deinen Glauben ohne die Werke, dann werde ich dir aufgrund meiner Werke den Glauben zeigen.“ |
19 Du glaubst, dass [nur] einer Gott ist – das tust du zu Recht! Auch die Dämonen glauben es, und sie erschaudern. |
20 Willst du nun erkennen, oh du eitler Mensch, dass der Glaube ohne die [entsprechenden] Werke nutzlos ist? |
János 14 (Leonberger Bibel)
9 Jesus sagt zu ihm: „So lange Zeit bin ich [schon] bei euch, und du hast mich nicht gekannt, Philippus? Wer mich gesehen hat, hat den Vater gesehen. Wieso sagst du: ‚Zeige uns den Vater!‘? |
10 Glaubst du nicht, dass ich im Vater [bin] und der Vater in mir ist? Die Worte, die ich euch sage, rede ich nicht von mir selbst aus; der Vater aber, der in mir bleibt, tut seine Werke. |
11 Glaubt mir, dass ich im Vater [bin] und der Vater in mir [ist]. Aber wenn nicht, dann glaubt [wenigstens] wegen der Werke selbst. |
12 Amen, amen, ich sage euch: Wer an mich glaubt, auch der wird die Werke tun, die ich tue, und größere als diese wird er tun, weil ich zum Vater gehe. |
13 Und was auch immer ihr bittet in meinem Namen, das werde ich tun, damit der Vater verherrlicht wird durch den Sohn. |
14 Wenn ihr mich um etwas bittet in meinem Namen, dann werde ich es tun.“ |
15 „Wenn ihr mich liebt, dann werdet ihr meine Gebote halten. |
Neue Evangelistische Übersetzung
So ist es mit einem Glauben, der keine Werke aufweist. Für sich allein ist er tot.
Jakobus 2,17
Jesus sagte:
Wer mir vertraut und glaubt, wird auch solche Dinge tun, ja sogar noch größere Taten vollbringen. Denn ich gehe zum Vater.
Johannes 14,12
Jakab 2 (Neue Evangelistische Übersetzung)
14 Was nützt es denn, meine Brüder, wenn jemand behauptet, Glauben zu haben, aber keine Werke aufzuweisen hat? Kann solcher Glaube ihn etwa retten? |
15 Stellt euch vor, jemand von euren Brüdern oder Schwestern hat nicht genug anzuziehen und zu essen. |
16 Und dann sagt einer von euch zu ihnen: "Lasst es euch gut gehen! Hoffentlich könnt ihr euch warm anziehen und habt genug zu essen!", aber er gibt ihnen nicht, was sie zum Leben brauchen. Was nützt ihnen das? |
17
Genauso ist es mit einem Glauben, der keine Werke aufweist. Für sich allein ist er tot. |
18 Aber es könnte jemand sagen: "Der eine hat eben Glauben und der andere hat Werke." Zeig mir doch einmal deinen Glauben, wenn du keine Werke vorweisen kannst. Und ich werde dir meinen Glauben aus meinen Werken beweisen. |
19 Du glaubst, dass es nur einen Gott gibt. Gut! Aber die Dämonen glauben das auch – und zittern vor Angst. |
20
Du gedankenloser Mensch! Willst du nicht begreifen, dass der Glaube ohne Werke unbrauchbar ist? |
János 14 (Neue Evangelistische Übersetzung)
9 "So lange bin ich schon bei euch, Philippus, und du kennst mich immer noch nicht?", erwiderte Jesus. "Wer mich gesehen hat, hat den Vater gesehen! Wie kannst du da sagen: 'Zeige uns den Vater!'? |
10 Glaubst du denn nicht, dass ich im Vater bin und der Vater in mir ist? Die Worte, die ich euch sage, stammen doch nicht von mir. Es ist der Vater, der ständig in mir ist und alles bewirkt, was ich tue. |
11 Glaubt mir, dass ich im Vater bin und der Vater in mir ist! Wenn aber nicht, dann glaubt es aufgrund eben dieser Werke! |
12 Ja, ich versichere euch: Wer ‹so› an mich glaubt, wird auch solche Dinge tun, ja sogar noch größere Taten vollbringen. Denn ich gehe zum Vater, |
13 und alles, worum ihr dann in meinem Namen bittet, werde ich tun, damit der Vater im Sohn geehrt wird. |
14
Was ihr also in meinem Namen von mir erbittet, werde ich tun. |
15 Wenn ihr mich liebt, werdet ihr meine Gebote befolgen. |
Schlachter 2000
Wenn der Glaube keine Werke hat, so ist er an und für sich tot.
Jakobus 2,17
Jesus sprach:
Wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und wird größere als diese tun, weil ich zu meinem Vater gehe.
Johannes 14,12
Jakab 2 (Schlachter 2000)
14 Was hilft es, meine Brüder, wenn jemand sagt, er habe Glauben, und hat doch keine Werke? Kann ihn denn dieser Glaube retten? |
15 Wenn nun ein Bruder oder eine Schwester ohne Kleidung ist und es ihnen an der täglichen Nahrung fehlt, |
16 und jemand von euch würde zu ihnen sagen: Geht hin in Frieden, wärmt und sättigt euch!, aber ihr würdet ihnen nicht geben, was zur Befriedigung ihrer leiblichen Bedürfnisse erforderlich ist, was würde das helfen? |
17 So ist es auch mit dem Glauben: Wenn er keine Werke hat, so ist er an und für sich tot. |
18 Da wird dann einer sagen: »Du hast Glauben, und ich habe Werke. Beweise mir doch deinen Glauben aus deinen Werken, und ich werde dir aus meinen Werken meinen Glauben beweisen!« |
19 Du glaubst, dass es nur einen Gott gibt? Du tust wohl daran! Auch die Dämonen glauben es — und zittern! |
20 Willst du aber erkennen, du nichtiger Mensch, dass der Glaube ohne die Werke tot ist? |
János 14 (Schlachter 2000)
9 Jesus spricht zu ihm: So lange Zeit bin ich bei euch, und du hast mich noch nicht erkannt, Philippus? Wer mich gesehen hat, der hat den Vater gesehen. Wie kannst du da sagen: Zeige uns den Vater? |
10 Glaubst du nicht, dass ich im Vater bin und der Vater in mir ist? Die Worte, die ich zu euch rede, rede ich nicht aus mir selbst; und der Vater, der in mir wohnt, der tut die Werke. |
11 Glaubt mir, dass ich im Vater bin und der Vater in mir ist; wenn nicht, so glaubt mir doch um der Werke willen! |
12 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und wird größere als diese tun, weil ich zu meinem Vater gehe. |
13 Und alles, was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, damit der Vater verherrlicht wird in dem Sohn. |
14 Wenn ihr etwas bitten werdet in meinem Namen, so werde ich es tun. |
15 Liebt ihr mich, so haltet meine Gebote! |
English Standard Version
Faith by itself, if it does not have works, is dead.
James 2:17
Jesus said:
Whoever believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I am going to the Father.
John 14:12
Jakab 2 (English Standard Version)
14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him? |
15 If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food, |
16 and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” without giving them the things needed for the body, what good is that? |
17
So also faith by itself, if it does not have works, is dead. |
18 But someone will say, “You have faith and I have works.” Show me your faith apart from your works, and I will show you my faith by my works. |
19 You believe that God is one; you do well. Even the demons believe—and shudder! |
20 Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless? |
János 14 (English Standard Version)
9
Jesus said to him, “Have I been with you so long, and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’? |
10
Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own authority, but the Father who dwells in me does his works. |
11
Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves. |
12
“Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I am going to the Father. |
13
Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son. |
14
If you ask me anything in my name, I will do it. |
15
“If you love me, you will keep my commandments. |
Free Bible Version
By itself even your trust-based faith in God is dead and worthless if you don't actually do what's good and right.
James 2:17
Jesus said:
Anyone who trusts in me will do the same things I am doing. In fact they will do even greater things because I am going to the Father.
John 14:12
Jakab 2 (Free Bible Version)
14 My friends, what's the good of someone saying they trust in God when they don't do what's good and right? Can such “trust” save them? |
15 If a brother or sister doesn't have clothes, or food for the day, |
16 and you say to them, “Blessings on you! Stay warm and have a good meal!” and you don't provide what they need to survive, what's the good of that? |
17 By itself even your trust-based faith in God is dead and worthless if you don't actually do what's good and right. |
18 Someone may argue, “You have your trust in God; I have my good deeds.” Well, show me your trust in God without good deeds, and I will show you my trust in God by my good deeds! |
19 You believe that God is one God? That's great—but demons believe in God too, and they're scared of him! |
20 You foolish people! Don't you know that trust in God without doing what's right is worthless? |
János 14 (Free Bible Version)
9 Jesus replied, “Have I been with you such a long time, Philip, and yet you still don't know me? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’? |
10 Don't you believe that I live in the Father and the Father lives in me? The words I speak are not mine; it's the Father living in me who is doing his work. |
11 Believe me when I tell you that I live in the Father, and the Father lives in me, or at least believe because of the evidence provided by all that I've done. |
12 I tell you the truth, anyone who trusts in me will do the same things I am doing. In fact they will do even greater things because I am going to the Father. |
13 I'll do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified through the Son. |
14 Whatever you ask for in my name, I will do it. |
15 If you love me, you will keep my commands. |
Reina-Valera 1995
La fe, si no tiene obras, está completamente muerta.
Santiago 2,17
Jesús dijo:
El que en mí cree, las obras que yo hago, él también las hará; y aun mayores hará, porque yo voy al Padre.
Juan 14,12
Jakab 2 (Reina-Valera 1995)
14 Hermanos míos, ¿de qué aprovechará si alguno dice que tiene fe y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarlo? |
15 Y si un hermano o una hermana están desnudos y tienen necesidad del mantenimiento de cada día, |
16 y alguno de vosotros les dice: «Id en paz, calentaos y saciaos», pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿de qué aprovecha? |
17 Así también la fe, si no tiene obras, está completamente muerta. |
18 Pero alguno dirá: «Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin tus obras y yo te mostraré mi fe por mis obras». |
19 Tú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan. |
20 ¿Pero quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras está muerta? |
János 14 (Reina-Valera 1995)
9
Jesús le dijo: —¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto a mí ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: "Muéstranos el Padre"? |
10 ¿No crees que yo soy en el Padre y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo por mi propia cuenta, sino que el Padre, que vive en mí, él hace las obras. |
11 Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí; de otra manera, creedme por las mismas obras. |
12 »De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago, él también las hará; y aun mayores hará, porque yo voy al Padre. |
13 Todo lo que pidáis al Padre en mi nombre, lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo. |
14 Si algo pedís en mi nombre, yo lo haré. |
15 »Si me amáis, guardad mis mandamientos. |
Segond 21
Si la foi ne produit pas d’œuvres, elle est morte en elle-même.
Jacques 2,17
Jésus dit:
Celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera même de plus grandes, parce que je vais vers mon Père.
Jean 14,12
Jakab 2 (Segond 21)
14 Mes frères et sœurs, que sert-il à quelqu’un de dire qu’il a la foi, s’il n’a pas les œuvres? Cette foi peut-elle le sauver? |
15 Si un frère ou une sœur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour, |
16 et que l’un de vous leur dise: «Partez en paix, mettez-vous au chaud et rassasiez-vous» sans pourvoir à leurs besoins physiques, à quoi cela sert-il? |
17 Il en va de même pour la foi: si elle ne produit pas d’œuvres, elle est morte en elle-même. |
18 Mais quelqu’un dira: «Toi, tu as la foi, et moi, j’ai les œuvres.» Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi, c’est par mes œuvres que je te montrerai ma foi. |
19 Tu crois qu’il y a un seul Dieu? Tu fais bien; les démons aussi le croient, et ils tremblent. |
20 Veux-tu reconnaître, homme sans intelligence, que la foi sans les œuvres est morte? |
János 14 (Segond 21)
9 Jésus lui dit: «Il y a si longtemps que je suis avec vous et tu ne me connais pas, Philippe! Celui qui m’a vu a vu le Père. Comment peux-tu dire: ‘Montre-nous le Père’? |
10 Ne crois-tu pas que je suis dans le Père et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; c’est le Père qui vit en moi qui fait lui-même ces œuvres. |
11 Croyez-moi: je suis dans le Père et le Père est en moi. Sinon, croyez[-moi] au moins à cause de ces œuvres! |
12 »En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera même de plus grandes, parce que je vais vers mon Père. |
13 Tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai afin que la gloire du Père soit révélée dans le Fils. |
14 Si vous [me] demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. |
15 »Si vous m’aimez, respectez mes commandements. |
An Bíobla Naofa 1981
Sé a fhearacht sin ag an gcreideamh é. Tá sé marbh leis féin gan dea-oibreacha.
Séamas 2:17
Dúirt Íosa:
An té a chreideann ionamsa, na hoibreacha a dhéanaimse, déanfaidh seisean iad chomh maith, agus déanfaidh sé oibreacha is mó ná iad; mar táimse ag dul chun an Athar.
Eoin 14:12
Jakab 2 (An Bíobla Naofa 1981)
14 Cén tairbhe é, a bhráithre liom, má deir duine go bhfuil creideamh aige, ach é gan dea-oibreacha? An féidir don chreideamh é a shábháil? |
15 Má tá deartháir nó deirfiúr gan éadach agus gan cuid an lae de bhia acu, |
16 agus go ndeir duine agaibhse leo: “Imígí faoi shíocháin; faighigí goradh agus ithigí bhur sáith,” agus nach dtugann sibh riachtanais na beatha dóibh, cén tairbhe é? |
17 Sé a fhearacht sin ag an gcreideamh é. Tá sé marbh leis féin gan dea-oibreacha. |
18 Ach déarfaidh duine éigin: “Tá creideamh agatsa agus tá dea-oibreacha agamsa.” Taispeáin dom do chreideamh in éagmais do dhea-oibreacha, agus taispeánfaidh mise mo chreideamh duitse trí mo dhea-oibreacha. |
19 Creideann tú gurb aon é Dia, agus is maith mar a dhéanann tú; ach creideann na deamhain chomh maith, agus bíonn siad ar crith. |
20 An mian leat a fhios a bheith agat, a ghliogaire, nach bhfuil aon mhaith sa chreideamh gan dea-oibreacha? |
János 14 (An Bíobla Naofa 1981)
9
Dúirt Íosa leis: “An bhfuilim an fad sin aimsire, a Philib, in bhur measc agus gan aithne agat orm? An té a chonaic mise, chonaic sé an tAthair. Conas, mar sin, a deir tú: ‘Taispeáin dúinn an tAthair’? |
10
Nach gcreideann tú go bhfuilimse san Athair agus an tAthair ionamsa? Na briathra a labhraímse libh, ní uaim féin a labhraím iad, ach an tAthair atá ina chónaí ionamsa, eisean a dhéanann na hoibreacha. |
11
Creidigí uaimse é go bhfuilimse san Athair agus an tAthair ionamsa. |
12
Nó murab é sin, creidigí mar gheall ar na hoibreacha féin. Amen, Amen, a deirim libh, an té a chreideann ionamsa, na hoibreacha a dhéanaimse, déanfaidh seisean iad chomh maith, agus déanfaidh sé oibreacha is mó ná iad; mar táimse ag dul chun an Athar. |
13
Cibé ní a iarrfaidh sibh i m’ainm déanfaidh mé é, i dtreo go dtabharfaí glóir don Athair tríd an Mac. |
14
Má iarrann sibh aon ní orm i m’ainm, déanfaidh mé é. |
15 Má tá grá agaibh dom, coinneoidh sibh m’aitheanta. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Η πίστη, αν δεν έχει έργα, είναι από μόνη της νεκρή.
Ιακώβου 2:17
Ο Ιησούς έιπε:
Οποιος πιστεύει σε μένα, τα έργα που εγώ κάνω, θα κάνει και εκείνος, και μεγαλύτερα απ' αυτά θα κάνει· επειδή, εγώ πηγαίνω προς τον Πατέρα μου.
Κατά Ιωάννην 14:12
Jakab 2 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
14 Ποιο το όφελος, αδελφοί μου, αν κάποιος λέει ότι έχει πίστη, και δεν έχει έργα; Mήπως η πίστη μπορεί να τον σώσει; |
15 Kαι αν ένας αδελφός ή αδελφή είναι γυμνοί, και στερούνται την καθημερινή τροφή, |
16 και κάποιος από σας πει σ' αυτούς: Πηγαίνετε με ειρήνη, είθε να θερμαίνεστε και να χορταίνετε, και δεν τους δώσετε τα αναγκαία τού σώματος, ποιο το όφελος; |
17 Έτσι και η πίστη, αν δεν έχει έργα, είναι από μόνη της νεκρή. |
18 Aλλά, θα πει κάποιος: Eσύ έχεις πίστη, και εγώ έχω έργα· δείξε μου την πίστη σου από τα έργα σου, και εγώ θα σου δείξω από τα έργα μου την πίστη μου. |
19 Eσύ πιστεύεις ότι ο Θεός είναι ένας· καλά κάνεις· και τα δαιμόνια πιστεύουν, και φρίττουν. |
20 Θέλεις, όμως, ω μάταιε άνθρωπε, να γνωρίσεις ότι η πίστη χωρίς τα έργα είναι νεκρή; |
János 14 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
9 O Iησούς λέει σ' αυτόν: Tόσον καιρό είμαι μαζί σας, και δεν με γνώρισες, Φίλιππε; Όποιος είδε εμένα, είδε τον Πατέρα· και πώς εσύ λες: Δείξε σε μας τον Πατέρα; |
10 Δεν πιστεύεις ότι εγώ είμαι ενωμένος με τον Πατέρα, και ο Πατέρας είναι ενωμένος με μένα; Tα λόγια που εγώ μιλάω σε σας, δεν τα μιλάω από τον εαυτό μου· αλλά, ο Πατέρας που μένει ενωμένος με μένα, αυτός εκτελεί τα έργα. |
11 Nα πιστεύετε σε μένα ότι εγώ είμαι ενωμένος με τον Πατέρα, και ο Πατέρας είναι ενωμένος με μένα· ειδάλλως, εξαιτίας αυτών των έργων να πιστεύετε σε μένα. |
12 Σας διαβεβαιώνω απόλυτα, όποιος πιστεύει σε μένα, τα έργα που εγώ κάνω, θα κάνει και εκείνος, και μεγαλύτερα απ' αυτά θα κάνει· επειδή, εγώ πηγαίνω προς τον Πατέρα μου. |
13
Kαι ό,τι αν ζητήσετε στο όνομά μου, θα το κάνω, για να δοξαστεί ο Πατέρας στον Yιό. |
14 Aν ζητήσετε κάτι στο όνομά μου, εγώ θα το κάνω. |
15 Aν με αγαπάτε, φυλάξτε τις εντολές μου. |
ספר הבריתות 2004
כָּךְ גַּם הָאֱמוּנָה, אִם אֵין בָּהּ מַעֲשִׂים, מֵתָה הִיא כְּשֶׁלְּעַצְמָהּ.
יעקב ב 17
ישוע אמר:
אָמֵן אָמֵן אֲנִי אוֹמֵר לָכֶם, הַמַּאֲמִין בִּי יַעֲשֶׂה גַּם הוּא אֶת הַמַּעֲשִׂים שֶׁאֲנִי עוֹשֶׂה; וּגְדוֹלִים מֵאֵלֶּה יַעֲשֶׂה, כִּי הוֹלֵךְ אֲנִי אֶל הָאָב.
יוחנן יד 12
Jakab 2 (ספר הבריתות 2004)
14 אַחַי, מַה תּוֹעֶלֶת בַּדָּבָר אִם יֹאמַר אִישׁ, "יֵשׁ לִי אֱמוּנָה", וְאֵין לוֹ מַעֲשִׂים? הֲתוּכַל הָאֱמוּנָה לְהוֹשִׁיעוֹ? |
15 אָח אוֹ אָחוֹת אִם יִהְיוּ בְּעֵירֹם וְאֵין לָהֶם לֶחֶם חֻקָּם, |
16 וְאִישׁ מִכֶּם יֹאמַר לָהֶם, "לְכוּ לְשָׁלוֹם, הִתְחַמְּמוּ וְאִכְלוּ לָשׂבַע", וְלֹא תִּתְּנוּ לָהֶם צָרְכֵי גּוּפָם ― מַה הוֹעַלְתֶּם? |
17 כָּךְ גַּם הָאֱמוּנָה, אִם אֵין בָּהּ מַעֲשִׂים, מֵתָה הִיא כְּשֶׁלְּעַצְמָהּ. |
18 וְאוּלָם מִישֶׁהוּ יֹאמַר, "אַתָּה, יֵשׁ לְךָ אֱמוּנָה; וַאֲנִי, יֵשׁ לִי מַעֲשִׂים. הַרְאֵנִי אֶת אֱמוּנָתְךָ בִּבְלִי הַמַּעֲשִׂים, וַאֲנִי אַרְאֶה לְךָ אֶת אֱמוּנָתִי מִתּוֹךְ מַעֲשַׂי. |
19 אַתָּה מַאֲמִין שֶׁהָאֱלֹהִים אֶחָד הוּא. הֵיטַבְתָּ לַעֲשׂוֹת! גַּם הַשֵּׁדִים מַאֲמִינִים וְאַף רוֹעֲדִים." |
20 אִישׁ בַּעַר, הַאִם רְצוֹנְךָ לְהִוָּכַח שֶׁאֱמוּנָה בְּלִי מַעֲשִׂים עֲקָרָה הִיא? |
János 14 (ספר הבריתות 2004)
9 אָמַר לוֹ יֵשׁוּעַ: "יָמִים רַבִּים כָּל כָּךְ אֲנִי עִמָּכֶם וְאֵינְךָ מַכִּיר אוֹתִי, פִילִיפּוֹס? הָרוֹאֶה אוֹתִי רָאָה אֶת הָאָב, וּמַדּוּעַ אַתָּה אוֹמֵר 'הַרְאֵה לָנוּ אֶת הָאָב'? |
10 הַאֵינְךָ מַאֲמִין שֶׁאֲנִי בָּאָב וְהָאָב בִּי? הַדְּבָרִים שֶׁאֲנִי אוֹמֵר לָכֶם אֵינֶנִּי אוֹמֵר אוֹתָם מֵעַצְמִי; הָאָב הַשּׁוֹכֵן בִּי, הוּא עוֹשֶׂה אֶת מַעֲשָׂיו. |
11 הַאֲמִינוּ לִי שֶׁאֲנִי בָּאָב וְהָאָב בִּי. וְאִם לֹא, הַאֲמִינוּ בִּגְלַל הַמַּעֲשִׂים עַצְמָם. |
12 אָמֵן אָמֵן אֲנִי אוֹמֵר לָכֶם, הַמַּאֲמִין בִּי יַעֲשֶׂה גַּם הוּא אֶת הַמַּעֲשִׂים שֶׁאֲנִי עוֹשֶׂה; וּגְדוֹלִים מֵאֵלֶּה יַעֲשֶׂה, כִּי הוֹלֵךְ אֲנִי אֶל הָאָב. |
13 וְכָל מַה שֶּׁתְּבַקְּשׁוּ בִּשְׁמִי אֶעֱשֶׂה, לְמַעַן יְכֻבַּד הָאָב בַּבֵּן. |
14 אִם תְּבַקְשׁוּ מִמֶּנִּי דָּבָר בִּשְׁמִי, אֲנִי אֶעֱשֶׂה." |
15 "אִם אַתֶּם אוֹהֲבִים אוֹתִי, הֲרֵי שֶׁתִּשְׁמְרוּ אֶת מִצְווֹתַי. |
Nuova Riveduta 1994
Così è della fede; se non ha opere, è per sé stessa morta.
Giacomo 2:17
Gesù disse:
Chi crede in me farà anch'egli le opere che faccio io; e ne farà di maggiori, perché io me ne vado al Padre.
Giovanni 14:12
Jakab 2 (Nuova Riveduta 1994)
14 A che serve, fratelli miei, se uno dice di aver fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo? |
15 Se un fratello o una sorella non hanno vestiti e mancano del cibo quotidiano, |
16 e uno di voi dice loro: «Andate in pace, scaldatevi e saziatevi», ma non date loro le cose necessarie al corpo, a che cosa serve? |
17 Così è della fede; se non ha opere, è per sé stessa morta. |
18 Anzi uno piuttosto dirà: «Tu hai la fede, e io ho le opere; mostrami la tua fede senza le tue opere, e io con le mie opere ti mostrerò la mia fede». |
19 Tu credi che c'è un solo Dio, e fai bene; anche i demòni lo credono e tremano. |
20 Insensato! Vuoi renderti conto che la fede senza le opere non ha valore? |
János 14 (Nuova Riveduta 1994)
9 Gesù gli disse: «Da tanto tempo sono con voi e tu non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me, ha visto il Padre; come mai tu dici: Mostraci il Padre? |
10 Non credi tu che io sono nel Padre e che il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico di mio; ma il Padre che dimora in me, fa le opere sue. |
11 Credetemi: io sono nel Padre e il Padre è in me; se no, credete a causa di quelle opere stesse. |
12 In verità, in verità vi dico che chi crede in me farà anch'egli le opere che faccio io; e ne farà di maggiori, perché io me ne vado al Padre; |
13 e quello che chiederete nel mio nome, lo farò; affinché il Padre sia glorificato nel Figlio. |
14 Se mi chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò. |
15 «Se voi mi amate, osserverete i miei comandamenti; |
Südsaarländisch
Wann sich de Glawe net insetzt, is er dot in sich selwer!
Jakobus 2,17
De Jesus hat gesaht:
„Wer a'mich glabt, macht aach die Sache, wo ich mache. Jo, er macht sogar noch greßere Sache, weil ich bei mei Vadder gehn.“
Johannes 14,12
Jakab 2 (Südsaarländisch)
14 Mei liewe Glawensgeschwischder! Was nutzt’s dann schun, wann jemand behaupt, er dät glawe un bringt kä Dade hervor? Kann ne so e Glawe redde? |
15 Angenumm, e Bruder oder e Schweschder brauch Kläder un hat net jede Daach genunk fer se esse. |
16 Un angenumm, jemand vun eich dät zu ne sahn: „Gehn im Friede eier Wääch! Wärmen eich, un essen eich satt!“ Wann’er ne net gewe, was se fer se läwe brauche, dann nutzt das doch nix, oder doch? |
17
Genau so is es aach me’m Glawe! Wann er kä Dade hervorbringt, is er dot in sich selwer! |
18 Jetz kännt villeicht jemand sahn: „Du glabscht, un ich bringe Dade hervor.“ Dem misst ich entgähhalle: „Weis mer mo dei Glawe met dem, was du machscht! Dann weis ich der mei Glawe met dem, was ich mache.“ |
19
Du glabscht, dass es nur äner Gott gebbt? Do duscht du gutt drahn! Awer das glawe die Dämone aach - un ziddere! |
20 Du gedanggeloser Mensch! Willscht du dann net endlich insiehn, dass das, was du glabscht, ohne entsprechende Dade dot is? |
János 14 (Südsaarländisch)
9 De Jesus hat em do gesaht: „So lang bin ich schun bei eich, un du kennscht mich immer noch net, Philibbus? Wer mich gesiehn hat, der hat de Vadder gesiehn! Wie kannsch’e’n du do sahn: ‚Weis uns de Vadder?’ |
10 Glabscht du dann net, dass ich im Vadder bin un dass de Vadder i’mir is? Was ich eich sahn, das stammt doch net vu’mir selwer. De Vadder, der wo i’mir wohnt, hannelt durch mich. Es is alles sei Werk. |
11
Glawen mer doch, dass ich im Vadder bin un dass de Vadder i’mir is! Oder glawe’mer wenischdens wäh dem, was ich gemacht hann.“ |
12 „Das äne sahn ich eich: Wer an mich glabt, der macht aach die Sache, die wo ich mache. Jo, er macht sogar noch greßere Sache, weil ich bei mei Vadder gehn. |
13 Alles, was ner i’meim Name verlange, das mach ich dann. De Vadder soll so durch de Sohn verherrlicht werre. |
14
Wann’er ebbes i’meim Name verlange, dann mach ich das.“ |
15 „Wann’er mich gäre hann, dann hallen eich an das, was ich gebiede! |
Biblia Tysiąclecia
Wiara, jeśli nie byłaby połączona z uczynkami, martwa jest sama w sobie.
Jakub 2:17
Jezus powiedział:
Kto we Mnie wierzy, będzie także dokonywał tych dzieł, których Ja dokonuję, owszem, i większe od tych uczyni, bo Ja idę do Ojca.
Ew. Jana 14:12
Jakab 2 (Biblia Tysiąclecia)
14 Jaki z tego pożytek, bracia moi, skoro ktoś będzie utrzymywał, że wierzy, a nie będzie spełniał uczynków? Czy [sama] wiara zdoła go zbawić? |
15 Jeśli na przykład brat lub siostra nie mają odzienia lub brak im codziennego chleba, |
16 a ktoś z was powie im: "Idźcie w pokoju, ogrzejcie się i najedzcie do syta!" - a nie dacie im tego, czego koniecznie potrzebują dla ciała - to na co się to przyda? |
17 Tak też i wiara, jeśli nie byłaby połączona z uczynkami, martwa jest sama w sobie. |
18 Ale może ktoś powiedzieć: Ty masz wiarę, a ja spełniam uczynki. Pokaż mi wiarę swoją bez uczynków, to ja ci pokażę wiarę ze swoich uczynków. |
19 Wierzysz, że jest jeden Bóg? Słusznie czynisz - lecz także i złe duchy wierzą i drżą. |
20 Chcesz zaś zrozumieć, nierozumny człowieku, że wiara bez uczynków jest bezowocna? |
János 14 (Biblia Tysiąclecia)
9 Odpowiedział mu Jezus: "Filipie, tak długo jestem z wami, a jeszcze Mnie nie poznałeś? Kto Mnie zobaczył, zobaczył także i Ojca. Dlaczego więc mówisz: 'Pokaż nam Ojca?' |
10 Czy nie wierzysz, że Ja jestem w Ojcu, a Ojciec we Mnie? Słów tych, które wam mówię, nie wypowiadam od siebie. Ojciec, który trwa we Mnie, On sam dokonuje tych dzieł. |
11 Wierzcie Mi, że Ja jestem w Ojcu, a Ojciec we Mnie. Jeżeli zaś nie - wierzcie przynajmniej ze względu na same dzieła! |
12 Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Kto we Mnie wierzy, będzie także dokonywał tych dzieł, których Ja dokonuję, owszem, i większe od tych uczyni, bo Ja idę do Ojca. |
13 A o cokolwiek prosić będziecie w imię moje, to uczynię, aby Ojciec był otoczony chwałą w Synu. |
14 O cokolwiek prosić mnie będziecie w imię moje, Ja to spełnię. |
15 Jeżeli Mnie miłujecie, będziecie zachowywać moje przykazania. |
Bíblia Livre em português
Se a fé não tiver obras, é morta em si mesma.
Tiago 2,17
Jesus disse:
Aquele que crê em mim, as obras que eu faço também ele as fará; e fará maiores que estas. Porque eu vou a meu Pai.
João 14,12
Jakab 2 (Bíblia Livre em português)
14 Meus irmãos, qual é o proveito se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Acaso a fé pode salvá-lo? |
15 E se um irmão ou irmã estiverem nus, e necessitarem do alimento diário, |
16 e algum de vós lhes disser: “Ide em paz, aquecei-vos e saciai-vos”; e não lhes derdes as coisas necessárias ao corpo, qual é o proveito disso? |
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma. |
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu, pelas minhas obras, te mostrarei a minha fé. |
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; os demônios também creem, e estremecem. |
20 Ó tolo, queres te certificar de que a fé sem as obras é inútil? |
János 14 (Bíblia Livre em português)
9 Jesus lhe disse: Tanto tempo há que estou convosco, e ainda não me tens conhecido, Filipe? Quem a mim tem visto, já tem visto ao Pai; e como dizes tu: Mostra-nos ao Pai? |
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos falo, não as falo de mim mesmo, mas o Pai que está em mim, ele é o que faz as obras. |
11 Crede em mim que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; e quando não, crede em mim por causa das próprias obras. |
12 Em verdade, em verdade vos digo, que aquele que crê em mim, as obras que eu faço também ele as fará; e fará maiores que estas. Porque eu vou a meu Pai. |
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei; para que o Pai seja glorificado no Filho. |
14 Se alguma coisa me pedirdes em meu nome, eu a farei. |
15 Se me amais, guardai meus mandamentos. |
Cornilescu 2014
Dacă credinţa n-are fapte, este moartă în ea însăşi.
Iacov 2:17
Iisus a spus:
Cine crede în Mine va face şi el lucrările pe care le fac Eu; ba încă va face altele şi mai mari decât acestea, pentru că Eu mă duc la Tatăl.
Ioan 14:12
Jakab 2 (Cornilescu 2014)
14 Fraţii mei, ce-i foloseşte cuiva să spună că are credinţă, dacă n-are fapte? Poate oare credinţa aceasta să-l mântuiască? |
15 Dacă un frate sau o soră sunt goi şi lipsiţi de hrana de toate zilele |
16 şi unul dintre voi le zice: „Duceţi-vă în pace, încălziţi-vă şi săturaţi-vă!” fără să le dea cele trebuincioase trupului, la ce i-ar folosi? |
17 Tot aşa şi credinţa, dacă n-are fapte, este moartă în ea însăşi. |
18 Dar va zice cineva: „Tu ai credinţa, şi eu am faptele.” „Arată-mi credinţa ta fără fapte şi eu îţi voi arăta credinţa mea din faptele mele.” |
19 Tu crezi că Dumnezeu este unul, şi bine faci, dar şi dracii cred… şi se înfioară! |
20 Vrei dar să înţelegi, om nesocotit, că credinţa fără fapte este zadarnică? |
János 14 (Cornilescu 2014)
9 Isus i-a zis: „De atâta vreme sunt cu voi şi nu M-ai cunoscut, Filipe? Cine M-a văzut pe Mine a văzut pe Tatăl. Cum zici tu dar: ‘Arată-ne pe Tatăl’? |
10 Nu crezi că Eu sunt în Tatăl şi Tatăl este în Mine? Cuvintele pe care vi le spun Eu, nu le spun de la Mine, ci Tatăl, care locuieşte în Mine, El face aceste lucrări ale Lui. |
11 Credeţi-Mă că Eu sunt în Tatăl şi Tatăl este în Mine; credeţicel puţin pentru lucrările acestea. |
12 Adevărat, adevărat vă spun că cine crede în Mine va face şi el lucrările pe care le fac Eu; ba încă va face altele şi mai mari decât acestea, pentru că Eu mă duc la Tatăl: |
13 şi orice veţi cere în Numele Meu, voi face, pentru ca Tatăl să fie proslăvit în Fiul. |
14 Dacă veţi cere ceva în Numele Meu, voi face. |
15 Dacă Mă iubiţi, veţi păzi poruncile Mele. |
Юбилейная Библия
Так и вера – если не имеет дел, мертва сама по себе.
Иакова 2:17
Иисус сказал:
«Верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше этих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду».
Иоанна 14:12
Jakab 2 (Юбилейная Библия)
14 Что пользы, братья мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? Может ли эта вера спасти его? |
15 Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания, |
16 а кто-нибудь из вас скажет им: «Идите с миром, грейтесь и питайтесь», но не даст им потребного для тела – что пользы? |
17 Так и вера – если не имеет дел, мертва сама по себе. |
18 Но скажет кто-нибудь: «Ты имеешь веру, а я имею дела». Покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих. |
19 Ты веруешь, что Бог един, – хорошо делаешь; и бесы веруют – и трепещут. |
20 Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва? |
János 14 (Юбилейная Библия)
9 Иисус сказал ему: «Столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца. Как же ты говоришь: „Покажи нам Отца“? |
10 Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела. |
11 Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самим делам. |
12 Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше этих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду. |
13 И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне. |
14 Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю. |
15 Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди. |
Bibel für Schwoba
Wann dr Glaoba koene guate Werk aufweisa kå, nå ischd r für sich selber daot.
Jakobus 2,17
Dr Jesus håt gsaed:
Der mô an mi glaobt, der kå de gleiche Werk vollbrenga wian i, ond no ganz andere Werk kå der doa, weil i nämlich zom Vadr gang.
Johannes 14,12
Jakab 2 (Bibel für Schwoba)
14 Was nützt des, maene Brüader, wann oener behaoptat, er sei glaebig, aber nex aufzweisat håt an guate Werk? Kå an sae Glaoba nå retta? |
15 Wann a Bruader oder a Schwester nex zom åziaga håt ond et amål des håt, was r für da Dag zom Essa braucht, |
16 ond oener von euch saed zo nen: Gangat no em Frieda, ziagat euch warm å ond dent euch satt essa, aber gibt am et, was dr Leib braucht, was håt nå des für an Nutza? |
17 So ischd s ao mit am Glaoba, wann der koene guate Werk aufweisa kå, nå ischd r für sich selber daot. |
18 Saed aber oener: Du håsch an Glaoba ond i han guate Werk aufzomweisa. Zo dem sag e: Zaeg mir daen Glaoba ohne daene Werk, nå zaeg dr i aus maene Werk maen Glaoba. |
19 Du glaobst, s gäb bloß oen Gott, då håsch d schao recht drmit, des glaobat d Dämona ao ond zitterat wia Espalaob. |
20 Willst d aber et aeseha, å du Hohlkopf, dass dr Glaoba ohne Werk überhaopt nex bewegt? |
János 14 (Bibel für Schwoba)
9 Saed dr Jesus zon am: O Philippus, jetzat ben e schao so lang bein ich, ond du kennst me emmer no et. Wann da mi åguckst, nå siehst da Vadr! Wia kåsch du nå saga: Zaeg ons da Vadr? |
10 Glaobst du des denn et, dass i em Vadr ben ond dr Vadr en mir? Was i euch sag, des sag e doch et aus mir selber; ond dr Vadr, der mô en mir dren ischd, der duat doch sae Werk. |
11 Glaobat mr s doch, dass i em Vadr ben ond dr Vadr en mir! wann et, nå Glaobat mr s doch wega dem, was e dua. |
12 Währle, währle, i sag euch: Der mô an mi glaobt, der kå de gleiche Werk vollbrenga wian i, ond no ganz andere Werk kå der doa, weil i nämlich zom Vadr gang. |
13 Ond om was ao emmer ihr bitta dent en maem Nåma, des dur i, dass dr Vadr em Soh vrherrlicht wird. |
14 Ond wann r mi om ebbas bitta dent en maem Nåma, des dur i ao. |
15 Wann r me mögat, nå haltat r ao maene Gebot ae. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ความเชื่อก็เช่นเดียวกัน ถ้าไม่ประพฤติตาม ก็ไร้ผล
ยากอบ 2:17
พระเยซู ตรัสว่า
ผู้ที่วางใจในเรา จะกระทำกิจการ ซึ่งเราได้กระทำนั้นด้วย และเขาจะกระทำกิจ ที่ยิ่งใหญ่กว่านั้นอีก เพราะว่าเราจะไปถึง พระบิดาของเรา
ยอห์น 14:12
Jakab 2 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
14 ดูก่อนพี่น้องของข้าพเจ้า แม้ผู้ใดจะว่าตนมีความเชื่อ แต่ไม่ประพฤติตามจะได้ประโยชน์อะไร ความเชื่อของเขาจะช่วยเขาให้รอดได้หรือ |
15 ถ้าพี่น้องชายหญิงคนใดขัดสนเครื่องนุ่งห่มและอาหารประจำวัน |
16 และมีคนใดในพวกท่านกล่าวแก่เขาว่า “เชิญไปเป็นสุขเถิด ขอให้อบอุ่นและอิ่มเถิด” และไม่ได้ให้สิ่งที่เขาขัดสนนั้น จะเป็นประโยชน์อะไร |
17 ความเชื่อก็เช่นเดียวกัน ถ้าไม่ประพฤติตามก็ไร้ผล |
18 แต่บางคนจะกล่าวว่า “คนหนึ่งมีความเชื่อแต่อีกคนหนึ่งมีการประพฤติ” จงแสดงให้ข้าพเจ้าเห็นความเชื่อของท่าน ที่ไม่มีการประพฤติตาม และด้วยการประพฤติตาม ข้าพเจ้าจะแสดงให้ท่านเห็นความเชื่อของข้าพเจ้า |
19 ท่านเชื่อว่าพระเจ้าทรงเป็นหนึ่ง นั่นก็ดีอยู่แล้ว แม้พวกปีศาจก็เชื่อ และกลัวจนตัวสั่น |
20 แน่ะคนโฉดเขลา ท่านต้องการให้พิสูจน์หรือว่า ความเชื่อที่ไม่ประพฤติตามนั้นไร้ผล |
János 14 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
9 พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ฟีลิปเอ๋ย เราได้อยู่กับท่านนานถึงเพียงนี้และท่านยังไม่รู้จักเราอีกหรือ ผู้ที่ได้เห็นเราก็ได้เห็นพระบิดา ท่านจะพูดได้อย่างไรอีกว่า ‘ขอสำแดงพระบิดาให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเห็น’ |
10 ท่านไม่เชื่อหรือว่า เราอยู่ในพระบิดาและพระบิดาทรงอยู่ในเรา คำซึ่งเรากล่าวแก่ท่านทั้งหลายนั้น เรามิได้กล่าวตามใจชอบ แต่พระบิดาผู้ทรงสถิตอยู่ในเรา ได้ทรงกระทำพระราชกิจของพระองค์ |
11 จงเชื่อเราเถิดว่า เราอยู่ในพระบิดาและพระบิดาทรงอยู่ในเรา หรือมิฉะนั้นก็จงเชื่อเพราะกิจการเหล่านั้นเถิด |
12 “เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ผู้ที่วางใจในเราจะกระทำกิจการซึ่งเราได้กระทำนั้นด้วย และเขาจะกระทำกิจที่ยิ่งใหญ่กว่านั้นอีก เพราะว่าเราจะไปถึงพระบิดาของเรา |
13 สิ่งใดที่ท่านทั้งหลายจะขอในนามของเรา เราจะกระทำสิ่งนั้น เพื่อว่าพระบิดาจะทรงได้รับเกียรติอันยิ่งใหญ่ทางพระบุตร |
14 สิ่งใดที่ท่านขอในนามของเรา เราจะกระทำสิ่งนั้น |
15 “ถ้าท่านทั้งหลายรักเรา ท่านก็จะประพฤติตามบัญญัติของเรา |
Kutsal Kitap 2001
Tek başına kalan eylemsiz (sevapsız) iman ölüdür.
İncil, Yakup 2:17
İsa Mesih dedi:
Benim yaptığım işleri, bana iman eden de yapacak; hatta daha büyüklerini yapacaktır. Çünkü ben Baba’ya gidiyorum.
İncil, Yuhanna 14:12
Jakab 2 (Kutsal Kitap 2001)
14 Kardeşlerim, bir kimse iyi eylemleri yokken imanı olduğunu söylerse, bu neye yarar? Böylesi bir iman onu kurtarabilir mi? |
15 Bir erkek ya da kız kardeş çıplak ve günlük yiyecekten yoksunken, içinizden biri ona, “Esenlikle git, ısınmanı, doymanı dilerim” der, ama bedenin gereksindiklerini vermezse, bu neye yarar? |
16 -. |
17 Bunun gibi, tek başına eylemsiz iman da ölüdür. |
18 Ama biri şöyle diyebilir: “Senin imanın var, benimse eylemlerim.” Eylemlerin olmadan sen bana imanını göster, ben de sana imanımı eylemlerimle göstereyim. |
19 Sen Tanrı’nın bir olduğuna inanıyorsun, iyi ediyorsun. Cinler bile buna inanıyor ve titriyorlar! |
20 Ey akılsız adam, eylem olmadan imanın yararsız olduğuna kanıt mı istiyorsun? |
János 14 (Kutsal Kitap 2001)
9 İsa, “Filipus” dedi, “Bunca zamandır sizinle birlikteyim. Beni daha tanımadın mı? Beni görmüş olan, Baba’yı görmüştür. Sen nasıl, ‘Bize Baba’yı göster’ diyorsun? |
10 Benim Baba’da, Baba’nın da bende olduğuna inanmıyor musun? Size söylediğim sözleri kendiliğimden söylemiyorum, ama bende yaşayan Baba kendi işlerini yapıyor. |
11 Bana iman edin; ben Baba’dayım, Baba da bendedir. Hiç değilse bu işlerden dolayı iman edin. |
12 Size doğrusunu söyleyeyim, benim yaptığım işleri, bana iman eden de yapacak; hatta daha büyüklerini yapacaktır. Çünkü ben Baba’ya gidiyorum. |
13 Baba Oğul’da yüceltilsin diye, benim adımla dilediğiniz her şeyi yapacağım. |
14 Benim adımla benden ne dilerseniz yapacağım.” |
15 “Beni seviyorsanız, buyruklarımı yerine getirirsiniz. |
کِتابِ مُقادّس
اِسی طرح اِیمان بھی اگر اُس کے ساتھ اَعمال نہ ہوں تو اپنی ذات سے مُردہ ہے۔
یعقوب 2:17
یِسُوعؔ نے فرمایا:
جو مُجھ پر اِیمان رکھتا ہے یہ کام جو مَیں کرتا ہُوں وہ بھی کرے گا بلکہ اِن سے بھی بڑے کام کرے گا کیونکہ مَیں باپ کے پاس جاتا ہُوں۔
یوحنا 14:12
Jakab 2 (کِتابِ مُقادّس)
14 اَے میرے بھائِیو! اگر کوئی کہے کہ مَیں اِیمان دار ہُوں مگر عمل نہ کرتا ہو تو کیا فائِدہ؟ کیا اَیسا اِیمان اُسے نجات دے سکتا ہے؟ |
15 اگر کوئی بھائی یا بہن ننگی ہو اور اُن کو روزانہ روٹی کی کمی ہو۔ |
16 اور تُم میں سے کوئی اُن سے کہے کہ سلامتی کے ساتھ جاؤ۔ گرم اور سیر رہو مگر جو چِیزیں تن کے لِئے درکار ہیں وہ اُنہیں نہ دے تو کیا فائِدہ؟ |
17 اِسی طرح اِیمان بھی اگر اُس کے ساتھ اَعمال نہ ہوں تو اپنی ذات سے مُردہ ہے۔ |
18 بلکہ کوئی کہہ سکتا ہے کہ تُو تو اِیمان دار ہے اور مَیں عمل کرنے والا ہُوں۔ تُو اپنا اِیمان بغَیر اَعمال کے تو مُجھے دِکھا اور مَیں اپنا اِیمان اَعمال سے تُجھے دِکھاؤُں گا۔ |
19 تُو اِس بات پر اِیمان رکھتا ہے کہ خُدا ایک ہی ہے خَیر۔ اچّھا کرتا ہے۔ شیاطِین بھی اِیمان رکھتے اور تھرتھراتے ہیں۔ |
20 مگر اَے نِکمّے آدمی! کیا تُو یہ بھی نہیں جانتا کہ اِیمان بغَیر اَعمال کے بیکار ہے؟ |
János 14 (کِتابِ مُقادّس)
9 یِسُوع نے اُس سے کہا اَے فِلِپُّس! مَیں اِتنی مُدّت سے تُمہارے ساتھ ہُوں کیا تُو مُجھے نہیں جانتا؟ جِس نے مُجھے دیکھا اُس نے باپ کو دیکھا۔ تُو کیوں کر کہتا ہے کہ باپ کو ہمیں دِکھا؟ |
10 کیا تُو یقِین نہیں کرتا کہ مَیں باپ میں ہُوں اور باپ مُجھ میں ہے؟ یہ باتیں جو مَیں تُم سے کہتا ہُوں اپنی طرف سے نہیں کہتا لیکن باپ مُجھ میں رہ کر اپنے کام کرتا ہے۔ |
11 میرا یقِین کرو کہ مَیں باپ میں ہُوں اور باپ مُجھ میں۔ نہیں تو میرے کاموں ہی کے سبب سے میرا یقِین کرو۔ |
12 مَیں تُم سے سچ کہتا ہُوں کہ جو مُجھ پر اِیمان رکھتا ہے یہ کام جو مَیں کرتا ہُوں وہ بھی کرے گا بلکہ اِن سے بھی بڑے کام کرے گا کیونکہ مَیں باپ کے پاس جاتا ہُوں۔ |
13 اور جو کُچھ تُم میرے نام سے چاہو گے مَیں وُہی کرُوں گا تاکہ باپ بیٹے میں جلال پائے۔ |
14 اگر میرے نام سے مُجھ سے کُچھ چاہو گے تو مَیں وُہی کرُوں گا۔ |
15 اگر تُم مُجھ سے مُحبّت رکھتے ہو تو میرے حُکموں پر عمل کرو گے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Шунга ўхшаб қуруқ имоннинг ўзи амалсиз ўликдир.
Инжил, Ёқуб 2:17
Исо Масиҳ деди:
Менга ишонган одам Мен қилган ишларни қилади. Булардан ҳам буюкроқ ишларни қилади, чунки Мен Отанинг олдига кетяпман.
Инжил, Юҳанно 14:12
Jakab 2 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
14 Эй биродарларим, агар бирор киши имоним бор, деса–ю, хайрли ишлар қилмаса, нима фойдаси бор?! Бундай имон уни қутқарармиди?! |
15 Фараз қилинг, имонли биродарингиз оч–яланғоч бўлса–ю, |
16 сиз унга: “Яхши бор! Исиниб, қорнингни тўйдириб юр”, — десангиз–у, эҳтиёжини қондирмасангиз, бундан нима фойда?! |
17 Шунга ўхшаб қуруқ имоннинг ўзи амалсиз ўликдир. |
18
Кимдир: — Баъзиларнинг имони, бошқаларнинг эса хайрли ишлари бор, — деб норозилигини билдириши мумкин. Ундай одамга мен шундай жавоб берган бўлардим: — Кел, сенга имонимни хайрли ишларим орқали кўрсатай. Сен эса имонингнинг самимийлигини қайси далил билан исботлай оласан? Ахир, сен хайрли ишлар қилмайсан–ку! |
19
У одам: — Мен Худонинг ягоналигига ишонаман! — деб айтиши аниқ. Мен эса унга: — Ишониб, яхши қиласан! — дейман, — Аммо сенинг бу ишончинг жинларнинг ишончидан асло фарқ қилмайди. Зеро, жинлар ҳам Худонинг ягоналигига ишониб, даҳшатдан титрайди. |
20 Эй аҳмоқ, амалсиз имонинг фойдасиз эканлигини наҳотки тушунмасанг?! |
János 14 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
9 — Филип, — деди унга Исо, — Мен шунча вақтдан бери сизлар билан биргаман. Наҳотки Мени танимасанг?! Мени кўрган одам Отани кўрган бўлади. Шундай экан, қандай қилиб сен: “Отани бизга кўрсатинг”, деяпсан? |
10 Мен Отада, Ота эса Менда эканлигига наҳотки ишонмасанг?! Мен сизларга айтган сўзларни Ўзимдан тўқиб гапирмаяпман. Аксинча, Менда яшаган Отам Мен орқали Ўз ишларини бажармоқда. |
11 Мен Отамда ва Отам Менда эканлигига ишонинглар. Агар ишонмасангизлар, ҳеч бўлмаса, қилган ишларим туфайли ишонинглар. |
12 Сизларга чинини айтайин: Менга ишонган одам Мен қилган ишларни қилади. Булардан ҳам буюкроқ ишларни қилади, чунки Мен Отанинг олдига кетяпман. |
13 Сизлар Менинг номимдан сўраган ҳамма нарсани Мен бажо келтираман, токи Ота Ўз Ўғли орқали улуғлансин. |
14 Ҳа, сизлар Менинг номим билан Мендан сўраган ҳар қандай нарсани бажо келтираман. |
15 — “Агар Мени севсангизлар, амрларимга амал қиласизлар. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Shunga o‘xshab quruq imonning o‘zi amalsiz o‘likdir.
Injil, Yoqub 2:17
Iso Masih dedi:
Menga ishongan odam Men qilgan ishlarni qiladi. Bulardan ham buyukroq ishlarni qiladi, chunki Men Otaning oldiga ketyapman.
Injil, Yuhanno 14:12
Jakab 2 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
14 Ey birodarlarim, agar biror kishi imonim bor, desa–yu, xayrli ishlar qilmasa, nima foydasi bor?! Bunday imon uni qutqararmidi?! |
15 Faraz qiling, imonli birodaringiz och–yalang‘och bo‘lsa–yu, |
16 siz unga: “Yaxshi bor! Isinib, qorningni to‘ydirib yur”, — desangiz–u, ehtiyojini qondirmasangiz, bundan nima foyda?! |
17 Shunga o‘xshab quruq imonning o‘zi amalsiz o‘likdir. |
18
Kimdir: — Ba’zilarning imoni, boshqalarning esa xayrli ishlari bor, — deb noroziligini bildirishi mumkin. Unday odamga men shunday javob bergan bo‘lardim: — Kel, senga imonimni xayrli ishlarim orqali ko‘rsatay. Sen esa imoningning samimiyligini qaysi dalil bilan isbotlay olasan? Axir, sen xayrli ishlar qilmaysan–ku! |
19
U odam: — Men Xudoning yagonaligiga ishonaman! — deb aytishi aniq. Men esa unga: — Ishonib, yaxshi qilasan! — deyman, — Ammo sening bu ishonching jinlarning ishonchidan aslo farq qilmaydi. Zero, jinlar ham Xudoning yagonaligiga ishonib, dahshatdan titraydi. |
20 Ey ahmoq, amalsiz imoning foydasiz ekanligini nahotki tushunmasang?! |
János 14 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
9 — Filip, — dedi unga Iso, — Men shuncha vaqtdan beri sizlar bilan birgaman. Nahotki Meni tanimasang?! Meni ko‘rgan odam Otani ko‘rgan bo‘ladi. Shunday ekan, qanday qilib sen: “Otani bizga ko‘rsating”, deyapsan? |
10 Men Otada, Ota esa Menda ekanligiga nahotki ishonmasang?! Men sizlarga aytgan so‘zlarni O‘zimdan to‘qib gapirmayapman. Aksincha, Menda yashagan Otam Men orqali O‘z ishlarini bajarmoqda. |
11 Men Otamda va Otam Menda ekanligiga ishoninglar. Agar ishonmasangizlar, hech bo‘lmasa, qilgan ishlarim tufayli ishoninglar. |
12 Sizlarga chinini aytayin: Menga ishongan odam Men qilgan ishlarni qiladi. Bulardan ham buyukroq ishlarni qiladi, chunki Men Otaning oldiga ketyapman. |
13 Sizlar Mening nomimdan so‘ragan hamma narsani Men bajo keltiraman, toki Ota O‘z O‘g‘li orqali ulug‘lansin. |
14 Ha, sizlar Mening nomim bilan Mendan so‘ragan har qanday narsani bajo keltiraman. |
15 — “Agar Meni sevsangizlar, amrlarimga amal qilasizlar. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức tin, cũng một lẽ ấy; nếu Đức tin không sanh ra việc làm, thì tự mình nó chết.
Gia-cơ 2:17
Dức Chúa phán rằng:
Kẻ nào tin ta, cũng sẽ làm việc ta làm; lại cũng làm việc lớn hơn nữa, vì ta đi về cùng Cha.
Giăng 14:12
Jakab 2 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
14 Hỡi anh em, nếu ai nói mình có Đức tin, song không có việc làm, thì ích chi chăng? Đức tin Đó cứu người ấy Được chăng? |
15 Ví thử có anh em hoặc chị em nào không quần áo mặc, thiếu của ăn uống hằng ngày, |
16 mà một kẻ trong anh em nói với họ rằng: Hãy Đi cho bình an, hãy sưởi cho ấm và ăn cho no, nhưng không cho họ đồ cần dùng về phần xác, thì co ích gì chăng? |
17 Về Đức tin, cũng một lẽ ấy; nếu Đức tin không sanh ra việc làm, thì tự mình nó chết. |
18 Hoặc có kẻ nói: Ngươi có Đức tin, còn ta có việc làm. Hãy chỉ cho ta Đức tin của ngươi không có việc làm, rồi ta sẽ chỉ cho ngươi Đức tin bởi việc làm của ta. |
19 Ngươi tin rằng chỉ có một Đức Chúa Trời mà thôi, ngươi tin phải; ma quỉ cũng tin như vậy và run sợ. |
20 Nhưng, hỡi người vô tri kia, ngươi muốn biết chắc rằng Đức tin không có việc làm là vô ích chăng? |
János 14 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
9 Đức Chúa Giêsu đáp rằng: Hỡi Phi-líp, ta Ở cùng các ngươi Đã lâu thay, mà ngươi chưa biết ta! Ai Đã thấy ta, tức là Đã thấy Cha. Sao ngươi lại nói rằng: Xin chỉ Cha cho chúng tôi? |
10 Ngươi há không tin rằng ta Ở trong Cha và Cha Ở trong ta, hay sao? Những lời ta nói với các ngươi, chẳng phải ta từ nói; ấy là Cha Ở trong ta, chính Ngài làm trọn việc riêng của Ngài. |
11 Khi ta nói rằng ta Ở trong Cha và Cha Ở trong ta, thì hãy tin ta; bằng chẳng, hãy tin bởi công việc ta. |
12 Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, kẻ nào tin ta, cũng sẽ làm việc ta làm; lại cũng làm việc lớn hơn nữa, vì ta Đi về cùng Cha. |
13 Các ngươi nhơn danh ta mà cầu xin Điều chi mặc dầu, ta sẽ làm cho, Để Cha Được sáng danh nơi Con. |
14 Nếu các ngươi nhơn danh ta xin Điều chi, ta sẽ làm cho. |
15 Nếu các ngươi yêu mến ta, thì giữ gìn các Điều răn ta. |
中文标准译本(简化字)
这 样 信 心 若 没 有 行 为 就 是 死 的 。
雅各书 2:17
耶 稣 说:
我 所 做 的 事 , 信 我 的 人 也 要 做 , 并 且 要 做 比 这 更 大 的 事, 因 为 我 往 父 那 里 去 。
约翰福音 14:12
Jakab 2 (中文标准译本(简化字))
14 我 的 弟 兄 们 , 若 有 人 说 自 己 有 信 心 , 却 没 有 行 为 , 有 甚 麽 益 处 呢 ? 这 信 心 能 救 他 麽 ? |
15 若 是 弟 兄 或 是 姐 妹 , 赤 身 露 体 , 又 缺 了 日 用 的 饮 食 ; |
16 你 们 中 间 有 人 对 他 们 说 : 「 平 平 安 安 的 去 罢 ! 愿 你 们 穿 得 暖 , 吃 得 饱 」 ; 却 不 给 他 们 身 体 所 需 用 的 , 这 有 甚 麽 益 处 呢 ? |
17 这 样 , 信 心 若 没 有 行 为 就 是 死 的 。 |
18 必 有 人 说 : 「 你 有 信 心 , 我 有 行 为 ; 你 将 你 没 有 行 为 的 信 心 指 给 我 看 , 我 便 藉 着 我 的 行 为 , 将 我 的 信 心 指 给 你 看 。 」 |
19 你 信 神 只 有 一 位 , 你 信 的 不 错 ; 鬼 魔 也 信 , 却 是 战 惊 。 |
20 虚 浮 的 人 哪 , 你 愿 意 知 道 没 有 行 为 的 信 心 是 死 的 麽 ? |
János 14 (中文标准译本(简化字))
9 耶 稣 对 他 说 : 腓 力 , 我 与 你 们 同 在 这 样 长 久 , 你 还 不 认 识 我 麽 ? 人 看 见 了 我 , 就 是 看 见 了 父 ; 你 怎 麽 说 将 父 显 给 我 们 看 呢 ? |
10 我 在 父 里 面 , 父 在 我 里 面 , 你 不 信 麽 ? 我 对 你 们 所 说 的 话 , 不 是 凭 着 自 己 说 的 , 乃 是 住 在 我 里 面 的 父 做 他 自 己 的 事 。 |
11 你 们 当 信 我 , 我 在 父 里 面 , 父 在 我 里 面 ; 即 或 不 信 , 也 当 因 我 所 做 的 事 信 我 。 |
12 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 我 所 做 的 事 , 信 我 的 人 也 要 做 , 并 且 要 做 比 这 更 大 的 事 , 因 为 我 往 父 那 里 去 。 |
13 你 们 奉 我 的 名 无 论 求 甚 麽 , 我 必 成 就 , 叫 父 因 儿 子 得 荣 耀 。 |
14 你 们 若 奉 我 的 名 求 甚 麽 , 我 必 成 就 。 |
15 你 们 若 爱 我 , 就 必 遵 守 我 的 命 令 。 |
中文标准译本(繁體字)
信 心 若 沒 有 行 為 就 是 死 的 。
雅各書 2:17
耶 穌 說 :
我 所 作 的 事 、 信 我 的 人 也 要 作 . 並 且 要 作 比 這 更 大 的 事 . 因 為 我 往 父 那 裡 去 。
約翰福音 14:12
Jakab 2 (中文标准译本(繁體字))
14 我 的 弟 兄 們 、 若 有 人 說 、 自 己 有 信 心 、 卻 沒 有 行 為 、 有 甚 麼 益 處 呢 . 這 信 心 能 救 他 麼 。 |
15 若 是 弟 兄 、 或 是 姐 妹 、 赤 身 露 體 、 又 缺 了 日 用 的 飲 食 、 |
16 你 們 中 間 有 人 對 他 們 說 、 平 平 安 安 的 去 罷 、 願 你 們 穿 得 煖 喫 得 飽 . 卻 不 給 他 們 身 體 所 需 用 的 、 這 有 甚 麼 益 處 呢 。 |
17 這 樣 、 信 心 若 沒 有 行 為 就 是 死 的 。 |
18 必 有 人 說 、 你 有 信 心 、 我 有 行 為 . 你 將 你 沒 有 行 為 的 信 心 指 給 我 看 、 我 便 藉 著 我 的 行 為 、 將 我 的 信 心 指 給 你 看 。 |
19 你 信 神 只 有 一 位 、 你 信 的 不 錯 . 鬼 魔 也 信 、 卻 是 戰 驚 。 |
20 虛 浮 的 人 哪 、 你 願 意 知 道 沒 有 行 為 的 信 心 是 死 的 麼 。 |
János 14 (中文标准译本(繁體字))
9 耶 穌 對 他 說 、 腓 力 、 我 與 你 們 同 在 這 麼 長 久 、 你 還 不 認 識 我 麼 。 人 看 見 了 我 、 就 是 看 見 了 父 . 你 怎 麼 說 、 將 父 顯 給 我 們 看 呢 。 |
10 我 在 父 裡 面 、 父 在 我 裡 面 、 你 不 信 麼 。 我 對 你 們 所 說 的 話 、 不 是 憑 著 自 己 說 的 、 乃 是 住 在 我 裡 面 的 父 作 他 自 己 的 事 。 |
11 你 們 當 信 我 、 我 在 父 裡 面 、 父 在 我 裡 面 . 即 或 不 信 、 也 當 因 我 所 作 的 事 信 我 。 |
12 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 我 所 作 的 事 、 信 我 的 人 也 要 作 . 並 且 要 作 比 這 更 大 的 事 . 因 為 我 往 父 那 裡 去 。 |
13 你 們 奉 我 的 名 、 無 論 求 甚 麼 、 我 必 成 就 、 叫 父 因 兒 子 得 榮 耀 。 |
14 你 們 若 奉 我 名 求 甚 麼 、 我 必 成 就 。 |
15 你 們 若 愛 我 、 就 必 遵 守 我 的 命 令 。 |