<< La Parole pour mardi, 26 août 2025
Segond 21
David prie:
J’aurai les yeux sur les fidèles du pays pour qu’ils habitent près de moi; celui qui marche dans la voie des hommes intègres sera à mon service.
Psaume 101,6
C’est un Dieu fidèle et dépourvu d’injustice, il est juste et droit.
Deutéronome 32,4
Psaume 101 (Segond 21)
3 Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux. Je déteste la conduite des pécheurs: elle n’aura aucune prise sur moi. |
4 Le cœur pervers s’éloignera de moi; je ne veux pas connaître le méchant. |
5 Celui qui dénigre en secret son prochain, je le réduirai au silence; celui qui a le regard hautain et un cœur orgueilleux, je ne le supporterai pas. |
6 J’aurai les yeux sur les fidèles du pays pour qu’ils habitent près de moi; celui qui marche dans la voie des hommes intègres sera à mon service. |
7 Celui qui se livre à la fraude n’habitera pas dans ma maison; celui qui dit des mensonges ne se tiendra pas devant moi. |
8 Chaque matin, je réduirai au silence tous les méchants du pays, pour supprimer de la ville de l’Eternel tous ceux qui commettent l’injustice. |
Deutéronome 32 (Segond 21)
1 «Ciel, prête l’oreille et je parlerai! Terre, écoute les paroles de ma bouche! |
2 Que mes instructions se déversent comme la pluie, que ma parole tombe comme la rosée, comme des ondées sur la verdure, comme des gouttes d’eau sur l’herbe! |
3 »Oui, je proclamerai le nom de l’Eternel. Rendez gloire à notre Dieu! |
4 Il est le rocher. Ce qu’il accomplit est parfait, car toutes ses voies sont justes. C’est un Dieu fidèle et dépourvu d’injustice, il est juste et droit. |
5 »S’ils se sont corrompus, ce n’est pas sa faute; la honte en repose sur ses enfants, cette génération fausse et tordue. |
6 Est-ce l’Eternel que vous en rendrez responsable, peuple fou et dépourvu de sagesse? N’est-il pas ton père, ton maître? N’est-ce pas lui qui t’a formé et qui t’a établi? |
7 »Souviens-toi des jours d’autrefois, passe en revue les années, génération par génération. Interroge ton père et il te l’apprendra, tes vieillards et ils te le diront: |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Dawid sing sy loflied:
Ek kies as my amptenare dié in die land wat op God vertrou; die man wat opreg lewe, hy kan in my diens wees.
Psalm 101:6
Hy is die getroue God, sonder onreg, Hy is regverdig en betroubaar.
Deuteronomium 32:4
Psaume 101 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
3 niks wat sleg is, wil ek nastreef nie. Ek haat wat verkeerd is. Dit mag geen houvas op my hê nie. |
4 Valsheid wil ek van my af weg hou, van kwaad wil ek niks weet nie. |
5 Wie sy naaste beskinder, wil ek uitwis. Hoogmoed en vermetelheid verdra ek nie. |
6 Ek kies as my amptenare dié in die land wat op God vertrou; die man wat opreg lewe, hy kan in my diens wees. |
7 Geen bedrieër sal in my paleis diens doen nie, geen leuenaar kan my dien nie. |
8 In my daaglikse regspraak sal ek al die goddeloses in die land uitwis, almal wat onreg doen uit die stad van die Here uitroei. |
Deutéronome 32 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 "Hoor, hemele, ek praat, luister na my woorde, aarde! |
2 My onderrig kom na julle toe soos reënwater, my woorde verkwik julle soos dou, soos sagte reëns op die grassies, soos reënbuie op die graan. |
3 Ek wil die Naam van die Here roem. Prys ons God om sy grootheid! |
4 Hy is die Rots, sy werk is volmaak, alles wat Hy doen, is regverdig. Hy is die getroue God, sonder onreg, Hy is regverdig en betroubaar. |
5 "Israel is ontrou aan die Here, nie meer sy kinders nie, nie geskik vir sy diens nie, vals en korrup. |
6 Doen julle dit die Here aan? Jy is 'n dwase volk, sonder verstand. Is die Here nie jou Vader, jou Skepper, nie? Hy het jou gemaak, jou in die lewe gebring. |
7 Dink aan die dae lank verby, onthou die jare van die voorgeslagte. Vra jou pa dat hy jou vertel, jou oumense dat hulle jou dit sê. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
صلى داود:
تَرْعَى عَيْنَايَ الأُمَنَاءَ فِي الأَرْضِ لِيَسْكُنُوا مَعِي. وَخُدَّامِي هُمُ السَّالِكُونَ فِي طَرِيقِ الكَمَالِ.
مزمور 101:6
هُوَ إِلَهُ أَمَانَةٍ لَا يَرْتَكِبُ جَوْراً، صِدِّيقٌ وَعَادِلٌ هُوَ.
تثنية 32:4
Psaume 101 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
3 لَنْ أَضَعَ نُصْبَ عَيْنَيَّ أَمْراً بَاطِلاً، فَإِنِّي أُبْغِضُ عَمَلَ الضَّالِّينَ لِئَلاَّ يَلْتَصِقَ بِي. |
4 لِيُفَارِقْنِي الْقَلْبُ الْمُنْحَرِفُ فَلَا أَرْتَكِبَ شَرّاً. |
5 أُبِيدُ كُلَّ مَنْ يَغْتَابُ قَرِيبَهُ سِرّاً؛ وَذُو الْعَيْنِ الْمُتَشَامِخَةِ وَالْقَلْبِ الْمُتَكَبِّرِ لَا أَحْتَمِلُهُ. |
6 تَرْعَى عَيْنَايَ الأُمَنَاءَ فِي الأَرْضِ لِيَسْكُنُوا مَعِي. وَخُدَّامِي هُمُ السَّالِكُونَ فِي طَرِيقِ الكَمَالِ. |
7 لَا يُقِيمُ دَاخِلَ بَيْتِي الْغَشَّاشُونَ، وَالْكَذَبَةُ لَا يَمْثُلُونَ أَمَامِي. |
8 أَقْضِي فِي كُلِّ صَبَاحٍ عَلَى جَمِيعِ الأَشْرَارِ فِي أَرْضِنَا، حَتَّى أَسْتَأْصِلَ مِنْ مَدِينَةِ الرَّبِّ كُلَّ فَاعِلِي الإِثْمِ. |
Deutéronome 32 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 «أَصْغِي أَيَّتُهَا السَّمَاوَاتُ فَأَتَكَلَّمَ وَلْتُنْصِتِ الأَرْضُ إِلَى أَقْوَالِ فَمِي. |
2 لِيَنْهَمِرْ تَعْلِيمِي كَالْمَطَرِ، وَلْيَقْطُرْ كَلاَمِي، فَيَكُونَ كَالطَّلِّ عَلَى الْكَلإِ وَكَالْغَيْثِ عَلَى الْعُشْبِ. |
3 بِاسْمِ الرَّبِّ أَدْعُو، فَمَجِّدُوا عَظَمَةَ إِلَهِنَا. |
4 هُوَ الصَّخْرُ، وَصَنَائِعُهُ كُلُّهَا كَامِلَةٌ، سُبُلُهُ جَمِيعُهَا عَدْلٌ. هُوَ إِلَهُ أَمَانَةٍ لَا يَرْتَكِبُ جَوْراً، صِدِّيقٌ وَعَادِلٌ هُوَ. |
5 لَقَدِ اقْتَرَفُوا الْفَسَادَ أَمَامَهُ، وَلَمْ يَعُودُوا لَهُ أَبْنَاءً بَلْ لَطْخَةَ عَارٍ، إِنَّهُمْ جِيلٌ أَعْوَجُ وَمُلْتَوٍ |
6 أَبِهَذَا تُكَافِئُونَ الرَّبَّ أَيُّهَا الشَّعْبُ الأَحْمَقُ الْغَبِيُّ؟ أَلَيْسَ هُوَ أَبَاكُمْ وَخَالِقَكُمُ الَّذِي عَمِلَكُمْ وَكَوَّنَكُمْ؟ |
7 اذْكُرُوا الأَيَّامَ الْغَابِرَةَ، وَتَأَمَّلُوا فِي سَنَوَاتِ الأَجْيَالِ الْمَاضِيَةِ. اسْأَلُوا آبَاءَكُمْ فَيُنْبِئُوكُمْ، وَشُيُوخَكُمْ فَيُخْبِرُوكُمْ. |
Zimbrisch
I bart hån di oagn atti fedélegen in lånt, zoa zo hàltamarze nåmp miar; berda geat af nan geràdegen bege, dar sèll schöll soin moi khnècht.
Salmo 101,6
Gottarhear iz fedéle un nia valsch, tüanante hèrta djüst un rècht.
Deuteronomio 32,4
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
David bad:
Mine øjne skal hvile på de trofaste i landet, de skal bo hos mig. Den, der vandrer ad den fuldkomne vej, skal tjene mig.
Salmernes Bog 101,6
Alle hans veje er rette, en trofast Gud uden svig, retfærdig og retskaffen.
5. Mosebog 32,4
Psaume 101 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
3
Nederdrægtigheder vil jeg ikke se for mine øjne; den, der begår overtrædelser, hader jeg, han skal ikke komme mig nær. |
4
Det falske hjerte skal vige fra mig, den onde vil jeg ikke vide af. |
5
Den, der hemmeligt bagtaler sin næste, vil jeg bringe til tavshed. Øjnes stolthed og hjerters hovmod vil jeg ikke tåle. |
6
Mine øjne skal hvile på de trofaste i landet, de skal bo hos mig. Den, der vandrer ad den fuldkomne vej, skal tjene mig. |
7
Den, der handler falsk, skal ikke bo i mit hus. Den, der taler løgnagtigt, skal ikke bestå for mine øjne. |
8
Alle de ugudelige i landet vil jeg gøre det af med hver morgen. Jeg vil udrydde alle forbrydere af Herrens by. |
Deutéronome 32 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1
Lyt, du himmel, jeg vil tale, hør mine ord, du jord! |
2
Min belæring skal dryppe som regn, som dug skal min tale strømme, som regnskyl på grønne enge, som regndråber på græsset. |
3
Herrens navn vil jeg forkynde, giv vor Gud ære! |
4
Han er klippen, hvis gerning er fuldkommen, alle hans veje er rette, en trofast Gud uden svig, retfærdig og retskaffen. |
5
En forkvaklet og forvildet slægt handlede ondt mod ham, på grund af deres skyld er de ikke hans børn. |
6
Er det måden at lønne Herren, du tåbelige, uforstandige folk? Han er dog din fader og skaber, det var ham, der skabte og formede dig. |
7
Tænk på fortids dage, giv agt på slægternes år; spørg din far, lad ham fortælle, lad de gamle berette for dig: |
Hoffnung für Alle
David betete:
Wer glaubwürdig und zuverlässig ist, nach dem halte ich Ausschau. Solche Leute hole ich mir an den Hof, Menschen mit einem guten Ruf nehme ich in meinen Dienst.
Psalm 101,6
Gott ist ein Fels – auf ihn ist stets Verlass. Er hält, was er verspricht; er ist gerecht und treu.
5. Mose 32,4
Psaume 101 (Hoffnung für Alle)
3
Auf gottlose Vorhaben lasse ich mich niemals ein. Ich hasse es, wenn Menschen deine Gebote missachten. Mir selbst soll das niemand nachsagen können! |
4
Ich dulde bei mir keinen Heuchler, mit Bösem will ich nichts zu tun haben. |
5
Wer seinen Mitmenschen heimlich verleumdet, den will ich zum Schweigen bringen. Aus meiner Nähe verbanne ich alle, die hochmütig auf andere herabsehen. |
6
Wer aber glaubwürdig und zuverlässig ist, nach dem halte ich Ausschau. Solche Leute hole ich mir an den Hof, Menschen mit einem guten Ruf nehme ich in meinen Dienst. |
7
Betrüger und Lügner aber haben nichts in meinem Palast zu suchen – sie sollen mir nicht unter die Augen kommen! |
8
Jeden Morgen halte ich Gericht über die Verbrecher im Land. Denn für Leute, die Unheil stiften, ist kein Platz in der Stadt des Herrn. Ich mache ihrem Treiben ein Ende! |
Deutéronome 32 (Hoffnung für Alle)
1
Der Himmel höre, was ich sage, die Erde achte auf mein Lied! |
2
Wie Regen soll es Leben spenden, erfrischen soll es wie der Tau und Wachstum bringen wie ein Schauer, der auf Gras und Kräuter fällt. |
3
Ich rufe laut den Namen des Herrn! Gebt unserem großen Gott die Ehre! |
4
Vollkommen und gerecht ist alles, was er tut. Er ist ein Fels – auf ihn ist stets Verlass. Er hält, was er verspricht; er ist gerecht und treu. |
5
Und was seid ihr? Ein falsches Volk, das keine Treue kennt! Ist es nicht eine Schande, wie ihr Gott beleidigt? Und ihr wollt seine Kinder sein? Nein, nie und nimmer seid ihr das! |
6
Soll das der Dank sein für all das Gute, das er für euch tat? Wie dumm und blind ihr seid! Ist er nicht euer Vater? Hat er euch nicht geschaffen? Ja, er ist euer Schöpfer, euer Leben kommt aus seiner Hand. |
7
Denkt zurück an ferne Zeiten, an Jahre, die längst vergangen sind! Fragt eure Eltern, was damals geschah! Die alten Leute werden es euch sagen. |
Leonberger Bibel
David betet:
Meine Augen [sehen] auf die Treuen im Land, dass sie bei mir wohnen; wer auf redlichem Weg wandelt, soll mir dienen.
Psalm 101,6
Ein Gott der Treue, ohne Falsch, gerecht und redlich [ist] er.
5. Mose 32,4
Psaume 101 (Leonberger Bibel)
3 Ich halte mein Auge nicht gerichtet / auf nichtswürdige Dinge; / ich hasse es, Übertretung zu üben, / sie soll mir nicht anhaften. / |
4 Falschheit des Herzens bleibt mir fern, / Böses will ich nicht kennen. / |
5 Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, / den bring’ ich zum Schweigen; / den Hoffärtigen und Hochmütigen, / ihn mag ich nicht ausstehen. / |
6 Meine Augen [sehen] auf die Treuen im Land, / dass sie bei mir wohnen; / wer auf redlichem Weg wandelt, / soll mir dienen. / |
7 In meinem Hause soll keiner wohnen, / der Falschheit übt; / wer Lügen redet, / kann nicht bestehen vor meinen Augen. / |
8 Mit jedem Morgen vernichte ich / die Frevler alle im Land, / rotte aus alle Übeltäter / aus der Stadt JHWHs. |
Deutéronome 32 (Leonberger Bibel)
1 „Passt auf, ihr Himmel, denn ich will reden, / und die Erde höre die Worte meines Mundes! / |
2 Meine Lehre riesle wie der Regen, / meine Rede träufle wie der Tau, / wie Regenschauer auf das junge Grün / und wie Tropfen auf die Flur. / |
3 Denn den Ruhm JHWHs will ich verkünden: / Gebt Ehre unserem Gott! / |
4 [Er ist] der Fels! Untadelig [ist] sein Tun, / denn Recht [sind] alle seine Wege. / Ein Gott der Treue, ohne Falsch, / gerecht und redlich [ist] er. / |
5 Sie haben sich gegen ihn versündigt: / nicht seine Kinder [sind sie], [sondern] ihr eigener Schandfleck, / eine verkehrte und verdrehte Generation. / |
6 Dankt ihr JHWH also, / du törichtes, unweises Volk? / [Ist] nicht er dein Vater, der dich erschaffen, / nicht er es, der dich gemacht und bereitet? / |
7 Denkt an die Tage der Vorzeit, / achtet auf die Jahre der vergangenen Generationen. / Frage deinen Vater, er wird es dir erzählen, / deine Alten, sie werden es dir sagen. / |
Neue Evangelistische Übersetzung
David betete:
Ich achte auf die Treuen im Land, solche Menschen sollen um mich sein. Wer auf guten Wegen geht, der darf Diener sein bei mir.
Psalm 101,6
Ein treuer Gott, der niemals betrügt, gerecht und gerade ist er!
5. Mose 32,4
Psaume 101 (Neue Evangelistische Übersetzung)
3 Keine schandbaren Dinge fass ich ins Auge. / Ich hasse es, Unrecht zu tun. / Das soll nicht an mir zu finden sein. |
4
Falschheit sei meinem Herzen fern, / ich will das Böse nicht kennen. |
5 Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, / den mache ich stumm. / Wer stolz und überheblich auf andere blickt, / den dulde ich nicht. |
6 Ich achte auf die Treuen im Land, / solche Menschen sollen um mich sein. / Wer auf guten Wegen geht, / der darf Diener sein bei mir. |
7
Wer andere betrügt, hat keinen Platz in meinem Haus. / Wer Lügen verbreitet, muss mir aus den Augen gehn. |
8
Morgen für Morgen mach ich mich auf, um Gottlose zum Schweigen zu bringen. / Jahwes Stadt befreie ich von allen, die das Böse tun. |
Deutéronome 32 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Höre, Himmel, ich will reden! / Die Erde höre meinen Spruch! |
2 Meine Lehre ströme wie Regen, / wie Tau sollen meine Worte fallen, / wie Regentropfen auf das Gras, / wie ein Guss auf welkes Kraut. |
3 Den Namen Jahwes rufe ich aus: / Gebt unserem Gott die Ehre! |
4
Der Fels: Vollkommen ist sein Tun, / ja, alle seine Wege sind recht! / Ein treuer Gott, der niemals betrügt, / gerecht und gerade ist er! |
5 Doch dieses Volk ist treulos und verkehrt, / sie wollten nicht mehr seine Kinder sein. / Eine Schande sind sie für sich selbst. |
6 Ist das euer Dank an Jahwe, / du dummes, verblendetes Volk? / Ist er nicht dein Vater, der dich erwarb, / der dich geformt und hingestellt hat? |
7
Denk an die Tage der Vorzeit, / an Generationen, die nicht mehr sind! / Frag deinen Vater, dass er es dir sagt, / denn deine Alten verkünden es dir! |
Schlachter 2000
David betet:
Ich achte auf die Treuen im Land, sie sollen bei mir wohnen; wer auf unsträflichem Weg wandelt, der soll mir dienen.
Psalm 101,6
Ein Gott der Treue und ohne Falsch, gerecht und aufrichtig ist er.
5. Mose 32,4
Psaume 101 (Schlachter 2000)
3
Ich will nichts Schändliches vor meine Augen stellen; das Tun der Abtrünnigen hasse ich, es soll mir nicht anhaften! |
4
Ein verkehrtes Herz soll von mir weichen; von Bösem will ich nichts wissen! |
5
Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, den will ich vertilgen; wer stolze Augen und ein hochmütiges Herz hat, den will ich nicht dulden. |
6
Ich achte auf die Treuen im Land, sie sollen bei mir wohnen; wer auf unsträflichem Weg wandelt, der soll mir dienen. |
7
In meinem Haus soll keiner wohnen, der Betrug verübt; wer Lügen redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen. |
8
Jeden Morgen will ich alle Gottlosen im Land vertilgen, um aus der Stadt des Herrn alle auszurotten, die Böses tun. |
Deutéronome 32 (Schlachter 2000)
1
Horcht auf, ihr Himmel, denn ich will reden, und du, Erde, höre die Rede meines Mundes! |
2
Meine Lehre triefe wie der Regen, meine Rede fließe wie der Tau, wie die Regenschauer auf das Gras, und wie die Tropfen auf das Grün. |
3
Denn ich will den Namen des Herrn verkünden: Gebt unserem Gott die Ehre! |
4
Er ist der Fels; vollkommen ist sein Tun; ja, alle seine Wege sind gerecht. Ein Gott der Treue und ohne Falsch, gerecht und aufrichtig ist er. |
5
Gegen ihn haben verderblich gehandelt, die nicht seine Kinder sind, sondern Schandflecken, ein verkehrtes und verdrehtes Geschlecht. |
6
Dankst du so dem Herrn, du törichtes und unweises Volk? Ist er nicht dein Vater, dem du gehörst, ist er es nicht, der dich gemacht und bereitet hat? |
7
Denke an die Tage der Vorzeit; achte auf die Jahre der vorhergehenden Geschlechter! Frage deinen Vater, der wird dir’s verkünden; deine Alten, die werden dir’s sagen: |
English Standard Version
David prays:
I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
Psalm 101:6
A God of faithfulness and without iniquity, just and upright is he.
Deuteronomy 32:4
Psaume 101 (English Standard Version)
3
I will not set before my eyes anything that is worthless. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me. |
4
A perverse heart shall be far from me; I will know nothing of evil. |
5
Whoever slanders his neighbor secretly I will destroy. Whoever has a haughty look and an arrogant heart I will not endure. |
6
I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me. |
7
No one who practices deceit shall dwell in my house; no one who utters lies shall continue before my eyes. |
8
Morning by morning I will destroy all the wicked in the land, cutting off all the evildoers from the city of the Lord. |
Deutéronome 32 (English Standard Version)
1
“Give ear, O heavens, and I will speak, and let the earth hear the words of my mouth. |
2
May my teaching drop as the rain, my speech distill as the dew, like gentle rain upon the tender grass, and like showers upon the herb. |
3
For I will proclaim the name of the Lord; ascribe greatness to our God! |
4
“The Rock, his work is perfect, for all his ways are justice. A God of faithfulness and without iniquity, just and upright is he. |
5
They have dealt corruptly with him; they are no longer his children because they are blemished; they are a crooked and twisted generation. |
6
Do you thus repay the Lord, you foolish and senseless people? Is not he your father, who created you, who made you and established you? |
7
Remember the days of old; consider the years of many generations; ask your father, and he will show you, your elders, and they will tell you. |
Free Bible Version
David prays:
I look for faithful people to live with me; only those who are trustworthy will serve me.
Psalm 101:6
He is the trustworthy God who is never unjust; he is fair and honest.
Deuteronomy 32:4
Psaume 101 (Free Bible Version)
3 I will not look at anything evil. I hate doing wrong—I won't have anything to do with it. |
4 I won't think bad thoughts—I won't even consider anything evil. |
5 I will silence anyone who secretly slanders their neighbor. I won't tolerate anyone who is proud and arrogant. |
6 I look for faithful people to live with me; only those who are trustworthy will serve me. |
7 No one who is dishonest will live in my house; no liars will be allowed in my presence. |
8 I work every day to silence the wicked in the land, to rid the city of the Lord of all who do evil. |
Deutéronome 32 (Free Bible Version)
1 Heaven, listen as I speak; Earth, hear what I'm saying. |
2 May my teaching fall gently like the rain; may my words drop lightly like the dew, like soft rain on new grass, like spring showers on growing plants. |
3 I will praise the Lord's character. Tell everyone how great he is! |
4 He is the Rock. Everything he does is perfect, for all his ways are right. He is the trustworthy God who is never unjust; he is fair and honest. |
5 His children have acted immorally towards him; so they are no longer his children because of their sinful stains. They are a perverse and corrupt people. |
6 Is this any way to repay the Lord, you foolish, stupid people? Isn't he your Father who created you? Isn't he the one who turned you into a nation and made you strong? |
7 Remember the olden days; think about times long ago. God and ask your father, and he will explain them to you. Talk to your elders, and they will let you know. |
Reina-Valera 1995
Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que estén conmigo; el que ande en el camino de la perfección, este me servirá.
Salmo 101,6
Él es un Dios de verdad y no hay maldad en él; es justo y recto.
Deuteronomio 32,4
Psaume 101 (Reina-Valera 1995)
3
No pondré delante de mis ojos cosa injusta. Aborrezco la obra de los que se desvían; ninguno de ellos se acercará a mí. |
4
Corazón perverso se apartará de mí; no conoceré al malvado. |
5
Al que solapadamente difamaa su prójimo, yo lo destruiré; no sufriré al de ojos altanerosy de corazón vanidoso. |
6
Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que estén conmigo; el que ande en el camino de la perfección, este me servirá. |
7
No habitará dentro de mi casa el que hace fraude; el que habla mentiras no se afirmará delante de mis ojos. |
8
Por las mañanas destruiré a todos los impíos de la tierra, para exterminar de la ciudad de Jehová a todos los que hagan maldad. |
Deutéronome 32 (Reina-Valera 1995)
1
«Escuchad, cielos, y hablaré; oiga la tierra los dichos de mi boca. |
2
Goteará como la lluvia mi enseñanza; destilará como el rocío mi razonamiento, como la llovizna sobre la grama, como las gotas sobre la hierba. |
3
»Proclamaré el nombre de Jehová: ¡engrandeced a nuestro Dios! |
4
Él es la Roca, cuya obra es perfecta, porque todos sus caminos son rectos. Es un Dios de verdady no hay maldad en él; es justo y recto. |
5
»La corrupción no es suya; de sus hijos es la mancha, generación torcida y perversa. |
6
¿Así pagáis a Jehová, pueblo loco e ignorante? ¿No es él tu padre, que te creó? Él te hizo y te estableció. |
7
»Acuérdate de los tiempos antiguos, considera los añosde muchas generaciones; pregunta a tu padre, y él te lo contará; a tus ancianos, y ellos te lo dirán. |
An Bíobla Naofa 1981
Rinne Dáiví guí:
Beidh súil agam le fíréin na tíre a bheith in aontíos liom. An té a shiúlann sa tslí gan máchail, is é a dhéanfaidh fónamh dom.
Salm 101:6
Eisean an Charraig, níl locht ar a shaothar, mar is fíréan iad a bhealaí go léir. Dia dílis é gan éagoir; eisean an Chóir féin agus an Ceart.
Deotranaimí 32:4
Psaume 101 (An Bíobla Naofa 1981)
3
Ní chuirfidh mé os comhair mo shúl aon ní suarach. Is gráin liom slí na n-urchóideach; ní bheidh páirt agam leo. |
4
Beidh an croí calaoiseach i bhfad uaim; ní aithneoidh mé an t-olc. |
5
Fear clúmhillte a chomharsan os íseal, millfidh mé an té sin. Fear na mórchúise agus na mórála, ní fhéadaim cur suas leis. |
6
Beidh súil agam le fíréin na tíre a bheith in aontíos liom. An té a shiúlann sa tslí gan máchail, is é a dhéanfaidh fónamh dom. |
7
Ní dhéanfaidh fear na ceilge choíche cónaí i mo theachsa. Ní mó ná sin a ligfidh mé don bhréagaire fanacht in éineacht liom. |
8
Scriosfaidh mé maidin ar mhaidin peacaigh na tíre; agus dítheoidh mé as cathair an Tiarna lucht déanta an oilc. |
Deutéronome 32 (An Bíobla Naofa 1981)
1
Éistigí, a spéartha, go labhraí mé! éisteadh an talamh le briathra mo bhéil. |
2
Go dtite mo theagasc mar an fhearthainn; go sile mo ghlór mar an drúcht mar an fhearthainn bhog ar an bhféar bláith, agus mar cheathanna ar lusra an bháin. |
3
Óir fógróidh mé ainm an Tiarna. Cuirigí in iúl mórgacht ár nDé! |
4
Eisean an Charraig, níl locht ar a shaothar, mar is fíréan iad a bhealaí go léir. Dia dílis é gan éagoir; eisean an Chóir féin agus an Ceart. |
5
Rinneadar coirpeacht, an chlann a ghin sé gan cháim; ál fealltach cam iad. |
6
An mar sin a dhíolann sibh an comhar leis an Tiarna? Nach baoth éaganta an pobal sibh! Nach é d’athair é a chruthaigh thú, a dhealbhaigh thú agus a bhunaigh thú? |
7
Cuimhnigh ar na laethanta a bhí, agus machtnaigh ar na blianta ó ghlúin go glúin. Cuir ceist ar d’athair agus tabharfaidh sé fios duit agus ar do sheanóirí agus cuirfidh siad ar an eolas thú. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Δαβίδ προσεύχεται:
Tα μάτια μoυ θα είναι επάνω στoυς πιστoύς τής γης, για να συγκατoικoύν μαζί μoυ· εκείνoς πoυ περπατάει σε άμωμo δρόμo, αυτός θα με υπηρετεί.
Ψαλμοί 101:6
Είναι Θεός πιστός, και δεν υπάρχει αδικία σ' αυτόν· αυτός είναι δίκαιος, και ευθύς.
Δευθερονόμιον 32:4
Psaume 101 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
3 Δεν θα βάλω μπρoστά στα μάτια μoυ πoνηρό πράγμα· μισώ εκείνoυς πoυ πράττoυν παρανoμίες· τίπoτε απ' αυτά δεν θα κoλληθεί σε μένα. |
4 H διεστραμμένη καρδιά θα απoβληθεί από μένα· τoν πoνηρό δεν θα τoν γνωρίζω. |
5 Eκείνoν πoυ καταλαλεί κρυφά τoν πλησίoν τoυ, αυτόν θα τoν εξoλoθρεύω· εκείνoν πoυ έχει υπερήφανo βλέμμα, και υπερήφανη καρδιά, αυτόν δεν θα τoν υπoφέρω. |
6 Tα μάτια μoυ θα είναι επάνω στoυς πιστoύς τής γης, για να συγκατoικoύν μαζί μoυ· εκείνoς πoυ περπατάει σε άμωμo δρόμo, αυτός θα με υπηρετεί. |
7 Δεν θα κατoικεί στο μέσον τού oίκoυ μoυ εκείνoς πoυ εργάζεται την απάτη· εκείνoς πoυ μιλάει τo ψέμα δεν θα στερεωθεί μπρoστά στα μάτια μoυ. |
8 Kάθε πρωί θα εξoλoθρεύω όλoυς τoύς ασεβείς τής γης, για να κόψω oλoκληρωτικά από την πόλη τoύ Θεoύ όλoυς τoύς εργάτες τής ανoμίας. |
Deutéronome 32 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 ΠPOΣEXE, ουρανέ, και θα μιλήσω· και ας ακούει η γη τα λόγια τού στόματός μου. |
2
H διδασκαλία μου θα σταλάξει σαν τη βροχή, ο λόγος μου θα κατέβει σαν τη δροσιά. Όπως η ψιχάλα επάνω στη χλόη· και όπως η δυνατή βροχή επάνω στο χορτάρι. |
3 Eπειδή, θα εξυμνήσω το όνομα του Kυρίου· αποδώστε μεγαλοσύνη στον Θεό μας. |
4
Aυτός είναι ο Bράχος, τα έργα του είναι τέλεια· επειδή, όλοι οι δρόμοι του είναι κρίση· είναι Θεός πιστός, και δεν υπάρχει αδικία σ' αυτόν· αυτός είναι δίκαιος, και ευθύς. |
5 Aυτοί διεφθάρηκαν· το μόλυσμα της αμαρτίας τους δείχνει ότι δεν ανήκουν στους γιους του· είναι γενεά δύστροπη και διεστραμμένη. |
6
Aυτά ανταποδίδετε στον Kύριο, λαέ μωρέ και ασύνετε; Δεν είναι αυτός ο πατέρας σου, που σε εξαγόρασε; Aυτός, που σε έπλασε, και σε διαμόρφωσε; |
7
Θυμήσου τις αρχαίες ημέρες, συλλογίσου τα χρόνια πολλών γενεών. Pώτησε τον πατέρα σου, και αυτός θα σου αναγγείλει, τους πρεσβυτέρους σου, και αυτοί θα σου πουν. |
ספר הבריתות 2004
עֵינַי בְּנֶאֶמְנֵי־אֶרֶץ לָשֶׁבֶת עִמָּדִי הֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ תָּמִים הוּא יְשָׁרְתֵנִי.
תהלים קא 6
הַצּוּר תָּמִים פָּעֳלוֹ כִּי כָל־דְּרָכָיו מִשְׁפָּט אֵל אֱמוּנָה וְאֵין עָוֶל צַדִּיק וְיָשָׁר הוּא.
דברים לב 4
Psaume 101 (ספר הבריתות 2004)
3 לֹא־אָשִׁית לְנֶגֶד עֵינַי דְּבַר־בְּלִיָּעַל עֲשֹׂה־סֵטִים שָׂנֵאתִי לֹא יִדְבַּק בִּי. |
4 לֵבָב עִקֵּשׁ יָסוּר מִמֶּנִּי רָע לֹא אֵדָע. |
5 מְלוֹשְׁנִי בַסֵּתֶר רֵעֵהוּ אוֹתוֹ אַצְמִית גְּבַהּ־עֵינַיִם וּרְחַב לֵבָב אֹתוֹ לֹא אוּכָל. |
6 עֵינַי בְּנֶאֶמְנֵי־אֶרֶץ לָשֶׁבֶת עִמָּדִי הֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ תָּמִים הוּא יְשָׁרְתֵנִי. |
7 לֹא־יֵשֵׁב בְּקֶרֶב בֵּיתִי עֹשֵׂה רְמִיָּה דֹּבֵר שְׁקָרִים לֹא־יִכּוֹן לְנֶגֶד עֵינָי. |
8 לַבְּקָרִים אַצְמִית כָּל־רִשְׁעֵי־אָרֶץ לְהַכְרִית מֵעִיר־יְהוָה כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן. |
Deutéronome 32 (ספר הבריתות 2004)
1 הַאֲזִינוּ הַשָּׁמַיִם וַאֲדַבֵּרָה וְתִשְׁמַע הָאָרֶץ אִמְרֵי־פִי. |
2 יַעֲרֹף כַּמָּטָר לִקְחִי תִּזַּל כַּטַּל אִמְרָתִי כִּשְׂעִירִם עֲלֵי־דֶשֶׁא וְכִרְבִיבִים עֲלֵי־עֵשֶׂב. |
3 כִּי שֵׁם יְהוָה אֶקְרָא הָבוּ גֹדֶל לֵאלֹהֵינוּ. |
4 הַצּוּר תָּמִים פָּעֳלוֹ כִּי כָל־דְּרָכָיו מִשְׁפָּט אֵל אֱמוּנָה וְאֵין עָוֶל צַדִּיק וְיָשָׁר הוּא. |
5 שִׁחֵת לוֹ לֹא בָּנָיו מוּמָם דּוֹר עִקֵּשׁ וּפְתַלְתֹּל. |
6 הֲ־לַיְהוָה תִּגְמְלוּ־זֹאת עַם נָבָל וְלֹא חָכָם הֲלוֹא־הוּא אָבִיךָ קָּנֶךָ הוּא עָשְׂךָ וַיְכֹנְנֶךָ. |
7 זְכֹר יְמוֹת עוֹלָם בִּינוּ שְׁנוֹת דּוֹר־וָדוֹר שְׁאַל אָבִיךָ וְיַגֵּדְךָ זְקֵנֶיךָ וְיֹאמְרוּ לָךְ. |
Karoli 1990
Szemmel tartom a föld hűségeseit, hogy mellettem lakozzanak; a tökéletesség útjában járó, az szolgál engem.
Zsoltárok 101,6
Hűséges Isten és nem csalárd; igaz és egyenes ő!
5. Mózes 32,4
Psaume 101 (Karoli 1990)
3 Nem vetem a szemem hiábavaló dologra; a pártoskodók cselekedetét gyűlölöm: nincs köze hozzám. |
4 A csalárd szív távol van én tőlem, gonoszt nem ismerek. |
5 A ki titkon rágalmazza az ő felebarátját, elvesztem azt; a nagyralátót és a kevélyszívűt, azt el nem szenvedem. |
6 Szemmel tartom a föld hűségeseit, hogy mellettem lakozzanak; a tökéletesség útjában járó, az szolgál engem. |
7 Nem lakozik az én házamban, a ki csalárdságot mível; a ki hazugságot szól, nem állhat meg szemeim előtt. |
8 Reggelenként elvesztem e földnek latrait, hogy kigyomláljak az Úrnak városából minden gonosztevőt. |
Deutéronome 32 (Karoli 1990)
1 Figyeljetek egek, hadd szóljak! Hallgassa a föld is számnak beszédeit! |
2 Csepegjen tanításom, mint eső; hulljon mint harmat a beszédem; mint langyos zápor a gyenge fűre, s mint permetezés a pázsitra! |
3 Mert az Úr nevét hirdetem: magasztaljátok Istenünket! |
4 Kőszikla! Cselekedete tökéletes, mert minden ő úta igazság! Hűséges Isten és nem csalárd; igaz és egyenes ő! |
5 Gonoszak voltak hozzá, nem fiai, a magok gyalázatja; romlott és elvetemült nemzedék. |
6 Így fizettek-é az Úrnak: balga és értelmetlen nép?! Nem atyád-é ő, a ki teremtett? Ő alkotott és erősített meg. |
7 Emlékezzél meg az ős időkről; gondoljátok el annyi nemzedék éveit! Kérdezd meg atyádat és megjelenti néked, a te véneidet és megmondják néked! |
Nuova Riveduta 1994
Avrò gli occhi sui fedeli del paese per tenerli vicini a me; chi cammina per una via irreprensibile sarà mio servitore.
Salmo 101:6
Egli è la rocca, l'opera sua è perfetta, poiché tutte le sue vie sono giustizia.
Deuteronomio 32:4
Psaume 101 (Nuova Riveduta 1994)
3 Non mi proporrò nessuna cosa malvagia; detesto il comportamento dei perversi; non mi lascerò contagiare. |
4 Allontanerò da me il cuore perverso; il malvagio non voglio conoscerlo. |
5 Sterminerò chi sparla del suo prossimo in segreto; chi ha l'occhio altero e il cuore superbo non lo sopporterò. |
6 Avrò gli occhi sui fedeli del paese per tenerli vicini a me; chi cammina per una via irreprensibile sarà mio servitore. |
7 Chi agisce con inganno non abiterà nella mia casa; chi dice menzogne non potrà restare davanti ai miei occhi. |
8 Ogni mattina sterminerò tutti gli empi del paese per estirpare dalla città del SIGNORE tutti i malfattori. |
Deutéronome 32 (Nuova Riveduta 1994)
1 Porgete orecchio, o cieli, e io parlerò; e ascolti la terra le parole della mia bocca. |
2 Si spanda il mio insegnamento come la pioggia, stilli la mia parola come la rugiada, come la pioggerella sopra la verdura e come un acquazzone sopra l'erba, |
3 poiché io proclamerò il nome del SIGNORE. Magnificate il nostro Dio! |
4 Egli è la rocca, l'opera sua è perfetta, poiché tutte le sue vie sono giustizia. |
5 Hanno agito perversamente contro di lui; non sono suoi figli, questi corrotti, razza storta e perversa. |
6 questa la ricompensa che date al SIGNORE, o popolo insensato e privo di saggezza? Non è lui il padre che ti ha acquistato? Non è lui che ti ha fatto e stabilito? |
7 Ricòrdati dei giorni antichi, considera gli anni delle età passate, interroga tuo padre ed egli te lo farà conoscere, i tuoi vecchi ed essi te lo diranno. |
Südsaarländisch
De David dut bäde:
Ich halle Ausschau noh dene im Land, wo trei sinn. Die solle bei mer wohne. Wer uf richdiche Wääche geht, darf mer diene.
Psalm 101,6
E treier Gott, wo nie jemand hinnergeht, gerecht un grad is er!
5. Mose 32,4
Biblia Tysiąclecia
Dawid modlił się:
Oczy kieruję na wiernych w kraju, ażeby ze mną mieszkali. Ten, który chodzi drogą nieskalaną, będzie mi usługiwał.
Ks. Psalmów 101:6
On Bogiem wiernym, a nie zwodniczym, On sprawiedliwy i prawy.
Ks. Powtórzonego Prawa (5 Moj) 32:4
Psaume 101 (Biblia Tysiąclecia)
3 Nie będę zwracał oczu ku sprawie niegodziwej; w nienawiści mam przestępstwa: nie przylgną one do mnie. |
4 Serce przewrotne będzie ode mnie z daleka; tego, co jest złe, nawet znać nie chcę. |
5 Chcę zgładzić takiego, co skrycie uwłacza bliźniemu. Kto oczy ma pyszne i serce nadęte - tego nie zniosę. |
6 Oczy kieruję na wiernych w kraju, ażeby ze mną mieszkali. Ten, który chodzi drogą nieskalaną, będzie mi usługiwał. |
7 Nie będzie mieszkał w moim domu ten, kto podstęp knuje. Ten, który kłamstwa rozgłasza, nie ostoi się przed mymi oczami. |
8 Każdego dnia będę tępił wszystkich grzeszników ziemi, aby wygubić w mieście Pańskim wszystkich złoczyńców. |
Deutéronome 32 (Biblia Tysiąclecia)
1 "Uważajcie, niebiosa, na to, co powiem, słów moich ust słuchaj, ziemio. |
2 Nauka moja niech spływa jak deszcz, niech słowo me pada jak rosa, jak deszcz rzęsisty na zieleń, jak deszcz dobroczynny na trawę. |
3 Gdyż głosić chcę imię Pana: uznajcie wielkość Boga naszego; |
4 On Skała, dzieło Jego doskonałe, bo wszystkie drogi Jego są słuszne; On Bogiem wiernym, a nie zwodniczym, On sprawiedliwy i prawy. |
5 Zgrzeszyły przeciw Niemu 'Nie-Jego-Dzieci', lecz ich zwyrodnienie, pokolenie zwichnięte, nieprawe. |
6 Więc tak odpłacać chcesz Panu, ludu głupi, niemądry? Czy nie On twym ojcem, twym stwórcą? Wszak On cię uczynił, umocnił. |
7 Na dawne dni sobie wspomnij. Rozważajcie lata poprzednich pokoleń. Zapytaj ojca, by ci oznajmił, i twoich starców, niech ci powiedzą. |
Bíblia Livre em português
Davi ora:
Meus olhos estarão sobre os fiéis da terra, para que se sentem comigo; aquele que anda no caminho correto, esse me servirá.
Salmo 101,6
Deus fiel, e sem imoralidade; justo e correto ele é.
Deuteronômio 32,4
Psaume 101 (Bíblia Livre em português)
3 Não porei perante meus olhos obra maligna; odeio as ações dos que desviam, tais coisas não me tomarão. |
4 O coração perverso se afastará de mim; não conhecerei ao mau. |
5 Destruirei ao que fala mal de seu próximo as escondidas, e não tolerarei ao que tem olhos cobiçosos e coração arrogante. |
6 Meus olhos estarão sobre os fiéis da terra, para que se sentem comigo; aquele que anda no caminho correto, esse me servirá. |
7 Aquele que usa de engano não habitará em minha casa; aquele que fala mentiras não conseguirá ficar firme perante meus olhos. |
8 Pelas madrugadas destruirei a todos os perversos da terra, para tirar da cidade do SENHOR todos os que praticam maldade. |
Deutéronome 32 (Bíblia Livre em português)
1 Escutai, céus, e falarei; E ouça a terra os ditos de minha boca. |
2 Gotejará como a chuva minha doutrina; Destilará como o orvalho meu discurso; Como o chuvisco sobre a grama, E como as gotas sobre a erva: |
3 Porque invocarei o nome do SENHOR; Engrandecei ao nosso Deus. |
4 Ele é a Rocha, sua obra é perfeita, pois todos os seus caminhos são justos. Deus fiel, e sem imoralidade; justo e correto ele é. |
5 Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, a falha é deles. São uma geração perversa e distorcida. |
6 É assim que pagais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele teu pai que te adquiriu, te fez, e te estabeleceu? |
7 Lembra-te dos tempos antigos; Considerai os anos de geração e geração: Pergunta a teu pai, que ele te declarará; A teus anciãos, e eles te dirão. |
Cornilescu 2014
Regele David spune:
Voi avea ochii îndreptaţi asupra credincioşilor din ţară, ca să locuiască lângă mine; cel ce umblă pe o cale fără prihană, acela îmi va sluji.
Psalmul 101:6
El este un Dumnezeu credincios şi fără nedreptate, El este drept şi curat.
Deuteronomul 32:4
Psaume 101 (Cornilescu 2014)
3
Nu voi pune nimic rău înaintea ochilor mei; urăsc purtarea păcătoşilor, ea nu se va lipi de mine. |
4
Inima stricată se va depărta de mine; nu vreau să cunosc pe cel rău. |
5
Pe cel ce cleveteşte în ascuns pe aproapele său îl voi nimici; pe cel cu priviri trufaşe şi cu inima îngâmfată nu-l voi suferi. |
6
Voi avea ochii îndreptaţi asupra credincioşilor din ţară, ca să locuiască lângă mine; cel ce umblă pe o cale fără prihană, acela îmi va sluji. |
7
Cel ce se dedă la înşelăciune nu va locui în casa mea; cel ce spune minciuni nu va sta înaintea mea. |
8
În fiecare dimineaţă voi nimici pe toţi cei răi din ţară, ca să stârpesc din cetatea Domnului pe toţi cei ce săvârşesc nelegiuirea. |
Deutéronome 32 (Cornilescu 2014)
1
„Luaţi aminte, ceruri, şi voi vorbi; Ascultă, pământule, cuvintele gurii mele! |
2
Ca ploaia să curgă învăţăturile mele, Ca roua să cadă cuvântul meu, Ca ploaia repede pe verdeaţă, Ca picăturile de ploaie pe iarbă! |
3
Căci voi vesti Numele Domnului. Daţi slavă Dumnezeului nostru! |
4
El este Stânca; lucrările Lui sunt desăvârşite, Căci toate căile Lui sunt drepte; El este un Dumnezeu credincios şi fără nedreptate, El este drept şi curat. |
5
Ei s-au stricat; Netrebnicia copiilor Lui este ruşinea lor! Neam îndărătnic şi stricat! |
6
Pe Domnul Îl răsplătiţi astfel?! Popor nechibzuit şi fără înţelepciune! Nu este El oare Tatăl tău, care te-a făcut, Te-a întocmit şi ţi-a dat fiinţă? |
7
Adu-ţi aminte de zilele din vechime, Socoteşte anii, vârstă de oameni după vârstă de oameni, Întreabă pe tatăl tău, şi te va învăţa, Pe bătrânii tăi, şi îţi vor spune. |
Юбилейная Библия
Давид молится:
«Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне; кто ходит путем непорочности, тот будет служить мне».
Псалом 100:6
Бог верен, и нет неправды в Нем; Он праведен и истинен.
Второзаконие 32:4
Psaume 100 (Юбилейная Библия)
3 Не положу перед очами моими вещи непотребной; дело преступное я ненавижу: не прилепится оно ко мне. |
4 Сердце развращенное будет удалено от меня, злого я не буду знать. |
5 Тайно клевещущего на ближнего своего изгоню; гордого очами и надменного сердцем не потерплю. |
6 Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне; кто ходит путем непорочности, тот будет служить мне. |
7 Не будет жить в доме моем поступающий коварно; говорящий ложь не останется перед глазами моими. |
8 С раннего утра буду истреблять всех нечестивцев земли, дабы искоренить из града Господнего всех делающих беззаконие. |
Deutéronome 32 (Юбилейная Библия)
1 «Внимай, небо, я буду говорить; и слушай, земля, слова уст моих. |
2 Польется, как дождь, учение мое, как роса, речь моя, как мелкий дождь на зелень, как ливень на траву. |
3 Имя Господа прославляю; воздайте славу Богу нашему. |
4 Он твердыня; совершенны дела Его, и все пути Его праведны; Бог верен, и нет неправды в Нем; Он праведен и истинен; |
5 но они развратились пред Ним, они не дети Его по своим порокам, род строптивый и развращенный. |
6 Это ли воздаете вы Господу, народ глупый и несмысленный? Не Он ли Отец твой, Который приобрел тебя, создал тебя и устроил тебя? |
7 Вспомни дни древние, помысли о летах прежних родов; спроси отца твоего, и он возвестит тебе; старцев твоих – и они скажут тебе. |
Bibel für Schwoba
Dr David håt betet:
Maene Aoga suachat de Ehrliche em Land, dia will e om me rom han; wer åständig ischd, der därf bei mr Denst laesta.
Psalm 101,6
A treuer Gott, ohne Falsch, wahrhaftig ond gradlinig ischd r.
5. Mose 32,4
Psaume 101 (Bibel für Schwoba)
3 Nexnutzige Sacha will e gar et seha. I hass des, wa mr sich ebbas z schulda komma läßt; då bleibt emmer ebbas an oem hanga! |
4 A falschs Herz, des sei mr fern, von orechte Sacha will e ao nex wissa! |
5 Wer saem Mitmenscha hentarom ebbas Orechts nåchsaed, dem hilf e so, dass am s Schwätza für emmer vrgôht. Wann oener auf andere naguckt ond sich em Herza ebbas aebildat, des ischd mr ganz arg zwider! |
6 Maene Aoga suachat de Ehrliche em Land, dia will e om me rom han; wer åständig ischd, der därf bei mr Denst laesta. |
7 I will koen en maem Haus seha, mo sich kaofa läßt. Wer vrloga drherschwätzt, håt en maene Aoga koen Wert. |
8 Äll Morga mach i en jeda Frevler em Land oschädlich, dass e aus am Herrgott (JAHWE) saener Stadt älle Gsennongslompa ausrotte! |
Deutéronome 32 (Bibel für Schwoba)
1 Horchat, ihr Hemmel, i will reda, de ganz Erde soll d Sprüch aus maem Mund höra. |
2 Wia dr Rega soll mae Botschaft triafna! Wia dr Tao soll mae Vrsprecha riasla! Wia Regaschauer über da Pflanzawuchs ond wia dr Schnürlesrega über s Gras. |
3 Da Nåma JAHWE will e vrkündiga. Gebat onseram Gott (Eloheynu) d Ehr. |
4 O Felsa, vollkomma ischd sae Wirka, weil älle saene Weg send Recht! A treuer Gott, ohne Falsch, wahrhaftig ond gradlinig ischd r. |
5 A entartats Gschlecht, dia mô nemme saene Kender send, ischd von am abgfalla. |
6 Wagat ihr s, des am Herrgott (JAHWE) å zom doa? Du domms ond schmählichs Volk! Ischd r et dae Vadr, der de gschaffa håt, der de gmacht ond gründat håt? |
7 Denk an d Urzeita! Denkat an d Zeita en dr Vrgangahaet von eure Gschlechter! Fråg daen Vadr, der soll dr s vrzähla, ond daene Älteste, dia könnat dr s saga. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ดาวิดกล่าวว่า
ข้าพระองค์จะมองหาคนที่ซื่อตรงในแผ่นดิน เพื่อเขาจะอาศัยอยู่กับข้าพระองค์ ผู้ใดดำเนินในทางที่ดีรอบคอบ ผู้นั้นจะปรนนิบัติข้าพระองค์
สดุดี 101:6
พระเจ้าที่เที่ยงธรรมและปราศจากความผิด พระองค์ทรงยุติธรรมและเที่ยงตรง
เฉลยธรรมบัญญัติ 32:4
Psaume 101 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
3 ข้าพระองค์จะไม่ตั้งสิ่งใดๆ ที่ชั่วช้า ไว้ต่อหน้าต่อตาของข้าพระองค์ ข้าพระองค์เกลียดกิจการของผู้ที่บิดตะกูด กิจการนั้นจะไม่ติดข้าพระองค์ |
4 ข้าพระองค์จะอยู่ห่างไกลจากเรื่องใจแตก ข้าพระองค์จะไม่เอาเรื่องเอาราวกับความชั่วร้ายเลย |
5 บุคคลที่ใส่ร้ายเพื่อนบ้านลับๆ นั้น ข้าพระองค์จะทำลายเสีย คนที่เห่อเหิมและใจที่จองหอง ข้าพระองค์จะไม่ยอมทนด้วย |
6 ข้าพระองค์จะมองหาคนที่ซื่อตรงในแผ่นดิน เพื่อเขาจะอาศัยอยู่กับข้าพระองค์ ผู้ใดดำเนินในทางที่ดีรอบคอบ ผู้นั้นจะปรนนิบัติข้าพระองค์ |
7 ผู้ที่ประพฤติหลอกลวง จะไม่ได้อาศัยอยู่ในเรือนของข้าพระองค์ คนใดที่อ้าปากพูดเท็จ จะไม่ยั่งยืนอยู่ต่อหน้าข้าพระองค์ |
8 ทุกๆ เช้า ข้าพระองค์จะทำลายคนอธรรมทั้งสิ้นในแผ่นดิน ตัดผู้กระทำชั่วออกเสียให้หมดจากนครของพระเจ้า |
Deutéronome 32 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 “โอ ฟ้าสวรรค์ จงเงี่ยหูฟัง ข้าพเจ้าจะพูด ขอพิภพโลกจงสดับถ้อยคำจากปากของข้าพเจ้า |
2 ขอให้คำสอนของข้าพเจ้าหยดลงอย่างเม็ดฝน และคำปราศรัยของข้าพเจ้ากลั่นตัวลงอย่างน้ำค้าง อย่างฝนตกปรอยๆ อยู่เหนือหญ้าอ่อน อย่างห่าฝนตกลงเหนือผักสด |
3 เพราะข้าพเจ้าจะประกาศพระนามของพระเจ้า จงถวายความยิ่งใหญ่แด่พระเจ้าของเรา |
4 “พระศิลา พระราชกิจของพระองค์ก็สมบูรณ์ พระมรรคาทั้งหลายของพระองค์ก็ยุติธรรม พระเจ้าที่เที่ยงธรรมและปราศจากความผิด พระองค์ทรงยุติธรรมและเที่ยงตรง |
5 เขาทั้งหลายประพฤติชั่วช้าต่อพระองค์ เพราะเขาทั้งหลายมีตำหนิ เขาจึงไม่ได้เป็นบุตรของพระองค์ต่อไป เขาเป็นพงศ์พันธุ์วิปลาสและคดโกง |
6 ชนชาติโฉดเขลาและเบาความเอ๋ย ท่านจะตอบสนองพระเจ้าอย่างนี้ละหรือ พระองค์มิใช่พระบิดา ผู้ทรงสร้างท่านมาดอกหรือ ผู้ทรงสรรค์ท่าน และทำนุบำรุงท่านไว้ |
7 จงระลึกถึงโบราณกาล จงตรองถึงจำนวนปีที่ผ่านมาหลายชั่วอายุคนแล้วนั้น จงถามบิดาของท่าน แล้วเขาจะสำแดงให้ท่านทราบ จงถามพวกผู้ใหญ่ของท่านแล้วเขาจะบอกท่าน |
Kutsal Kitap 2001
Gözüm ülkenin sadık insanları üzerinde olacak, Yanımda oturmalarını isterim; Bana dürüst yaşayan kişi hizmet edecek.
Mezmur 101:6
O haksızlık etmeyen güvenilir Tanrı’dır. Doğru ve adildir.
Tevrat, Yasa'nın Tekrarı 32:4
Psaume 101 (Kutsal Kitap 2001)
3
Önümde alçaklığa izin vermeyeceğim. Tiksinirim döneklerin işinden, Etkilemez beni. |
4
Uzak olsun benden sapıklık, Tanımak istemem kötülüğü. |
5
Yok ederim dostunu gizlice çekiştireni, Katlanamam tepeden bakan, gururlu insana. |
6
Gözüm ülkenin sadık insanları üzerinde olacak, Yanımda oturmalarını isterim; Bana dürüst yaşayan kişi hizmet edecek. |
7
Hilekâr evimde oturmayacak, Yalan söyleyen gözümün önünde durmayacak. |
8
Her sabah ülkedeki kötüleri yok ederek Bütün haksızları RAB’bin kentinden söküp atacağım. |
Deutéronome 32 (Kutsal Kitap 2001)
1
“Ey gökler, kulak verin, sesleneyim; Ey dünya, ağzımdan çıkan sözleri işit! |
2
Öğretişim yağmur gibi damlasın; Sözlerim çiy gibi düşsün, Çimen üzerine çiseleyen yağmur gibi, Bitkilere yağan sağanak gibi. |
3
RAB’bin adını duyuracağım. Ululuğu için Tanrımız’ı övün! |
4
O Kaya’dır, işleri kusursuzdur, Bütün yolları doğrudur. O haksızlık etmeyen güvenilir Tanrı’dır. Doğru ve adildir. |
5
Bu eğri ve sapık kuşak, O’na bağlı kalmadı. O’nun çocukları değiller. Bu onların utancıdır. |
6
RAB’be böyle mi karşılık verilir, Ey akılsız ve bilgelikten yoksun halk? Sizi yaratan, size biçim veren, Babanız, Yaratıcınız O değil mi? |
7
“Eski günleri anımsayın; Çoktan geçmiş çağları düşünün. Babanıza sorun, size anlatsın, Yaşlılarınız size açıklasın. |
کِتابِ مُقادّس
داؤد دعا کرتا ہے:
مُلک کے اِیمان داروں پر میری نِگاہ ہو گی تاکہ وہ میرے ساتھ رہیں۔ جو کامِل راہ پر چلتا ہے وُہی میری خِدمت کرے گا۔
زبور 101:6
وہ وفادار خُدا اور بدی سے مُبرّا ہے۔ وہ مُنصِف اور برحق ہے۔
استثنا 32:4
Psaume 101 (کِتابِ مُقادّس)
3
مَیں کِسی خباثت کو مدِنظر نہیں رکھُّوں گا۔ مُجھے کج رفتاروں کے کام سے نفرت ہے۔ اُس کو مُجھ سے کُچھ سروکار نہ ہو گا۔ |
4
کج دِلی مُجھ سے دُور ہو جائے گی۔ مَیں کِسی بُرائی سے آشنا نہ ہُوں گا۔ |
5
جو در پردہ اپنے ہمسایہ کی غِیبت کرے مَیں اُسے ہلاک کر ڈالُوں گا۔ مَیں بُلند نظر اور مغرُور دِل کی برداشت نہ کرُوں گا۔ |
6
مُلک کے اِیمان داروں پر میری نِگاہ ہو گی تاکہ وہ میرے ساتھ رہیں۔ جو کامِل راہ پر چلتا ہے وُہی میری خِدمت کرے گا۔ |
7
دغاباز میرے گھر میں رہنے نہ پائے گا۔ دروغ گو کو میرے رُوبرُو قِیام نہ ہو گا۔ |
8
مَیں ہر صُبح مُلک کے سب شرِیروں کو ہلاک کِیا کرُوں گا تاکہ خُداوند کے شہر سے بدکاروں کو کاٹ ڈالُوں۔ |
Deutéronome 32 (کِتابِ مُقادّس)
1
کان لگاؤ اَے آسمانو! اور مَیں بولُوں گا اور زمِین میرے مُنہ کی باتیں سُنے۔ |
2
میری تعلِیم مِینہہ کی طرح برسے گی۔ میری تقرِیر شبنم کی مانِند ٹپکے گی جَیسے نرم گھاس پر پھوآر پڑتی ہو اور سبزی پر جھڑیاں۔ |
3
کیونکہ مَیں خُداوند کے نام کا اِشتہار دُوں گا۔ تُم ہمارے خُدا کی تعظِیم کرو۔ |
4
وہ وُہی چٹان ہے۔ اُس کی صنعت کامِل ہے کیونکہ اُس کی سب راہیں اِنصاف کی ہیں۔ وہ وفادار خُدا اور بدی سے مُبرّا ہے۔ وہ مُنصِف اور برحق ہے۔ |
5
یہ لوگ اُس کے ساتھ بُری طرح سے پیش آئے۔ یہ اُس کے فرزند نہیں۔ یہ اُن کا عَیب ہے۔ یہ سب کجرو اور ٹیڑھی نسل ہیں۔ |
6
کیا تُم اَے بے وقُوف اور کم عقل لوگو! اِس طرح خُداوند کو بدلہ دو گے؟ کیا وہ تُمہارا باپ نہیں جِس نے تُم کو خرِیدا ہے؟ اُس ہی نے تُم کو بنایا اور قیام بخشا۔ |
7
قدِیم ایّام کو یاد کرو۔ نسل در نسل کے برسوں پر غَور کرو۔ اپنے باپ سے پُوچھو۔ وہ تُم کو بتائے گا۔ بزُرگوں سے سوال کرو۔ وہ تُم سے بیان کریں گے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Довуд саноси:
Ёнимда истиқомат қилсинлар, дея Юртимнинг содиқ одамларига хайрихоҳ бўламан. Нуқсонсиз йўлдан юрадиган инсон Менга хизмат қилади.
Забур 100:6
У суянган Қоям, Унинг ишлари комил, Ҳамма йўллари адолатлидир. Худо садоқатлидир, Унда ёлғон йўқ, У ҳақ ва одилдир.
Таврот, Қонун такрори 32:4
Psaume 100 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
3
Кўз олдимга бирорта жирканч нарса қўймайман. Қинғир ишлардан нафратланаман, Мен уларга ҳеч қўшилмайман. |
4
Терс ишларни рад қиламан, Ёмонлик мендан узоқ бўлади. |
5
Дўсти ортидан ғийбат қиладиганни йўқ қиламан, Такаббурлик билан қарайдиган кўзларга, Мағрур юракка асло тоқат қилмайман. |
6
Ёнимда истиқомат қилсинлар, дея Юртимнинг содиқ одамларига хайрихоҳ бўламан. Нуқсонсиз йўлдан юрадиган инсон Менга хизмат қилади. |
7
Ҳийлагарлар менинг саройимда қолмайди, Ёлғончилар қаршимда турмайди. |
8
Ҳар саҳар юртдаги фосиқларни қираман, Эй Эгам, Сенинг шаҳрингдан бадкирдорларни йўқ қиламан. |
Deutéronome 32 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Эй само, қулоқ сол, мен гапираман. Эй замин, оғзимдан чиққан сўзларни эшит. |
2
Таълимотим ёмғир каби ёғсин, Сўзларим шудринг каби тушсин, Майсаларни сийпалайдиган ёмғир томчиларидай, Ўтлар устига ёғадиган мўл ёмғирдай бўлсин. |
3
Эгамизнинг номини улуғлайман! Худойимизнинг буюклигига ҳамдлар ўқинг! |
4
У суянган Қоям, Унинг ишлари комил, Ҳамма йўллари адолатлидир. Худо садоқатлидир, Унда ёлғон йўқ, У ҳақ ва одилдир. |
5
Аммо сизлар Унга содиқ қолмадингиз! Эй бузуқ ва эгри насл, Энди сизлар Унинг фарзандлари, деб аталмайсиз, Бу сизларнинг иснодингиздир. |
6
Эгамизга шундай қайтарасизми, Эй аҳмоқ, нодон халқ?! У сизларни яратган Отангиз–ку! Сизга шакл берган Яратувчингиз–ку! |
7
Қадимги кунларни эсланг, Узоқ ўтмишни ўйланг. Оталарингиздан сўранг, у сизларга айтиб беради, Оқсоқоллардан сўранг, сизларга гапириб беришади. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Dovud sanosi:
Yonimda istiqomat qilsinlar, deya Yurtimning sodiq odamlariga xayrixoh bo‘laman. Nuqsonsiz yo‘ldan yuradigan inson Menga xizmat qiladi.
Zabur 100:6
U suyangan Qoyam, Uning ishlari komil, Hamma yo‘llari adolatlidir. Xudo sadoqatlidir, Unda yolg‘on yo‘q, U haq va odildir.
Tavrot, Qonun takrori 32:4
Psaume 100 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
3
Ko‘z oldimga birorta jirkanch narsa qo‘ymayman. Qing‘ir ishlardan nafratlanaman, Men ularga hech qo‘shilmayman. |
4
Ters ishlarni rad qilaman, Yomonlik mendan uzoq bo‘ladi. |
5
Do‘sti ortidan g‘iybat qiladiganni yo‘q qilaman, Takabburlik bilan qaraydigan ko‘zlarga, Mag‘rur yurakka aslo toqat qilmayman. |
6
Yonimda istiqomat qilsinlar, deya Yurtimning sodiq odamlariga xayrixoh bo‘laman. Nuqsonsiz yo‘ldan yuradigan inson Menga xizmat qiladi. |
7
Hiylagarlar mening saroyimda qolmaydi, Yolg‘onchilar qarshimda turmaydi. |
8
Har sahar yurtdagi fosiqlarni qiraman, Ey Egam, Sening shahringdan badkirdorlarni yo‘q qilaman. |
Deutéronome 32 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Ey samo, quloq sol, men gapiraman. Ey zamin, og‘zimdan chiqqan so‘zlarni eshit. |
2
Ta’limotim yomg‘ir kabi yog‘sin, So‘zlarim shudring kabi tushsin, Maysalarni siypalaydigan yomg‘ir tomchilariday, O‘tlar ustiga yog‘adigan mo‘l yomg‘irday bo‘lsin. |
3
Egamizning nomini ulug‘layman! Xudoyimizning buyukligiga hamdlar o‘qing! |
4
U suyangan Qoyam, Uning ishlari komil, Hamma yo‘llari adolatlidir. Xudo sadoqatlidir, Unda yolg‘on yo‘q, U haq va odildir. |
5
Ammo sizlar Unga sodiq qolmadingiz! Ey buzuq va egri nasl, Endi sizlar Uning farzandlari, deb atalmaysiz, Bu sizlarning isnodingizdir. |
6
Egamizga shunday qaytarasizmi, Ey ahmoq, nodon xalq?! U sizlarni yaratgan Otangiz–ku! Sizga shakl bergan Yaratuvchingiz–ku! |
7
Qadimgi kunlarni eslang, Uzoq o‘tmishni o‘ylang. Otalaringizdan so‘rang, u sizlarga aytib beradi, Oqsoqollardan so‘rang, sizlarga gapirib berishadi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Vua Đa-vít ra lệnh rằng:
Mắt tôi sẽ chăm xem người trung tín trong xứ. Hầu cho họ ở chung với tôi; Ai đi theo đường trọn vẹn, nấy sẽ hầu việc tôi.
Thi-thiên 101:6
Ấy là Đức Chúa Trời thành tín và vô tội; Ngài là công bình và chánh trực.
Phục-truyền 32:4
Psaume 101 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
3 Tôi sẽ chẳng Để Điều gì đê mạt trước mặt tôi; Tôi ghét công việc kẻ bất-trung: Việc ấy sẽ không dính vào tôi. |
4 Lòng gian tà sẽ lìa khỏi tôi; Tôi sẽ chẳng biết sự ác. |
5 Tôi sẽ diệt kẻ lén nói hành người lân cận mình; Còn kẻ nào có mắt tự cao và lòng kiêu ngạo, tôi chẳng chịu cho nổi. |
6 Mắt tôi sẽ chăm xem người trung tín trong xứ. Hầu cho họ Ở chung với tôi; Ai Đi theo đường trọn vẹn, nấy sẽ hầu việc tôi. |
7 Kẻ nào phỉnh gạt sẽ chẳng Được Ở trong nhà tôi; Người nói dối sẽ không đứng nổi trước mặt tôi. |
8 Mỗi buổi mai tôi sẽ diệt hết thảy kẻ dữ trong xứ, Đặng truất mọi kẻ làm ác Khỏi thành Đức Giê-hô-va. |
Deutéronome 32 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Hỡi trời, hãy lắng tai, tôi sẽ nói; Và Đất, hãy nghe những lời của miệng tôi. |
2 đạo của tôi rải ra như mưa; Lời tôi sa xuống khác nào sương móc, Tợ mưa tro trên cây cỏ, Tỉ như mưa tầm tã trên đồng xanh. |
3 Vì tôi sẽ tung hô danh Giê-hô-va. Hãy tôn sự oai nghiêm cho Đức Chúa Trời chúng tôi! |
4 Công việc của Hòn đá là trọn vẹn; Vì các đường lối Ngài là công bình. Ấy là Đức Chúa Trời thành tín và vô tội; Ngài là công bình và chánh trực. |
5 Chúng đáng mang xấu hổ, vì Đã phản Ngài, Chẳng phải con trai của Ngài nữa: quả là một dòng dõi gian tà và điên-đảo! |
6 Hỡi dân khờ dại không trí, Các ngươi báo đáp Đức Giê-hô-va như vậy sao? Ngài há chẳng phải là Cha ngươi, đấng Đã chuộc ngươi chăng? Há chẳng phải Ngài Đã dựng nên ngươi, và lập ngươi sao? |
7 Hãy nhớ lại những ngày xưa; Suy xét những năm của các Đời trước; Hãy hạch hỏi cha ngươi, người sẽ dạy cho. Cùng các trưởng lão, họ sẽ nói cho. |
中文标准译本(简化字)
大 卫 禱 告 說 :
我 眼 要 看 国 中 的 诚 实 人 , 叫 他 们 与 我 同 住 ; 行 为 完 全 的 , 他 要 伺 候 我 。
诗篇 101:6
祂 是 诚 实 无 伪 的 神 , 又 公 义 , 又 正 直 。
申命记 32:4 下
Psaume 101 (中文标准译本(简化字))
3 邪 僻 的 事 , 我 都 不 摆 在 我 眼 前 ; 悖 逆 人 所 做 的 事 , 我 甚 恨 恶 , 不 容 沾 在 我 身 上 。 |
4 弯 曲 的 心 思 , 我 必 远 离 ; 一 切 的 恶 人 ( 或 译 : 恶 事 ) , 我 不 认 识 。 |
5 在 暗 中 谗 谤 他 邻 居 的 , 我 必 将 他 灭 绝 ; 眼 目 高 傲 、 心 里 骄 纵 的 , 我 必 不 容 他 。 |
6 我 眼 要 看 国 中 的 诚 实 人 , 叫 他 们 与 我 同 住 ; 行 为 完 全 的 , 他 要 伺 候 我 。 |
7 行 诡 诈 的 , 必 不 得 住 在 我 家 里 ; 说 谎 话 的 , 必 不 得 立 在 我 眼 前 。 |
8 我 每 日 早 晨 要 灭 绝 国 中 所 有 的 恶 人 , 好 把 一 切 作 孽 的 从 耶 和 华 的 城 里 剪 除 。 |
Deutéronome 32 (中文标准译本(简化字))
1 诸 天 哪 , 侧 耳 , 我 要 说 话 ; 愿 地 也 听 我 口 中 的 言 语 。 |
2 我 的 教 训 要 淋 漓 如 雨 ; 我 的 言 语 要 滴 落 如 露 , 如 细 雨 降 在 嫩 草 上 , 如 甘 霖 降 在 菜 蔬 中 。 |
3 我 要 宣 告 耶 和 华 的 名 ; 你 们 要 将 大 德 归 与 我 们 的 神 。 |
4 他 是 磐 石 , 他 的 作 为 完 全 ; 他 所 行 的 无 不 公 平 , 是 诚 实 无 伪 的 神 , 又 公 义 , 又 正 直 。 |
5 这 乖 僻 弯 曲 的 世 代 向 他 行 事 邪 僻 ; 有 这 弊 病 就 不 是 他 的 儿 女 。 |
6 愚 昧 无 知 的 民 哪 , 你 们 这 样 报 答 耶 和 华 麽 ? 他 岂 不 是 你 的 父 、 将 你 买 来 的 麽 ? 他 是 制 造 你 、 建 立 你 的 。 |
7 你 当 追 想 上 古 之 日 , 思 念 历 代 之 年 ; 问 你 的 父 亲 , 他 必 指 示 你 ; 问 你 的 长 者 , 他 必 告 诉 你 。 |
中文标准译本(繁體字)
大 衛 禱 告 說 :
我 眼 要 看 國 中 的 誠 實 人 、 叫 他 們 與 我 同 住 . 行 為 完 全 的 、 他 要 伺 候 我 。
詩篇 101:6
祂 是 誠 實 無 偽 的 神 、 又 公 義 、 又 正 直 。
申命記 32:4
Psaume 101 (中文标准译本(繁體字))
3 邪 僻 的 事 、 我 都 不 擺 在 我 眼 前 . 悖 逆 人 所 作 的 事 、 我 甚 恨 惡 、 不 容 沾 在 我 身 上 。 |
4 彎 曲 的 心 思 、 我 必 遠 離 . 一 切 的 惡 人 、 〔 或 作 惡 事 〕 我 不 認 識 。 |
5 在 暗 中 讒 謗 他 鄰 居 的 、 我 必 將 他 滅 絕 . 眼 目 高 傲 、 心 裡 驕 縱 的 、 我 必 不 容 他 。 |
6 我 眼 要 看 國 中 的 誠 實 人 、 叫 他 們 與 我 同 住 . 行 為 完 全 的 、 他 要 伺 候 我 。 |
7 行 詭 詐 的 、 必 不 得 住 在 我 家 裡 . 說 謊 話 的 、 必 不 得 立 在 我 眼 前 。 |
8 我 每 日 早 晨 、 要 滅 絕 國 中 所 有 的 惡 人 . 好 把 一 切 作 孽 的 、 從 耶 和 華 的 城 裡 剪 除 。 |
Deutéronome 32 (中文标准译本(繁體字))
1 諸 天 哪 、 側 耳 、 我 要 說 話 、 願 地 也 聽 我 口 中 的 言 語 。 |
2 我 的 教 訓 要 淋 漓 如 雨 、 我 的 言 語 要 滴 落 如 露 、 如 細 雨 降 在 嫩 草 上 、 如 甘 霖 降 在 菜 蔬 中 。 |
3 我 要 宣 告 耶 和 華 的 名 . 你 們 要 將 大 德 歸 與 我 們 的 神 。 |
4 他 是 磐 石 、 他 的 作 為 完 全 、 他 所 行 的 無 不 公 平 . 是 誠 實 無 偽 的 神 、 又 公 義 、 又 正 直 。 |
5 這 乖 僻 彎 曲 的 世 代 、 向 他 行 事 邪 僻 、 有 這 弊 病 、 就 不 是 他 的 兒 女 。 |
6 愚 昧 無 知 的 民 哪 、 你 們 這 樣 報 答 耶 和 華 麼 . 他 豈 不 是 你 的 父 、 將 你 買 來 的 麼 . 他 是 製 造 你 、 建 立 你 的 。 |
7 你 當 追 想 上 古 之 日 、 思 念 歷 代 之 年 . 問 你 的 父 親 、 他 必 指 示 你 、 問 你 的 長 者 、 他 必 告 訴 你 。 |