<< >> The Word for Friday, 27 June 2025
English Standard Version
Peter and John replied the council:
Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge.
Acts 4:19
The Lord answered Job out of the whirlwind:
Will you even put me in the wrong? Will you condemn me that you may be in the right?
Job 40:8
Acts 4 (English Standard Version)
16 saying, “What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is evident to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it. |
17 But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.” |
18 So they called them and charged them not to speak or teach at all in the name of Jesus. |
19 But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge, |
20 for we cannot but speak of what we have seen and heard.” |
21 And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people, for all were praising God for what had happened. |
22
For the man on whom this sign of healing was performed was more than forty years old. |
Job 40 (English Standard Version)
5
I have spoken once, and I will not answer; twice, but I will proceed no further.” |
6
Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said: |
7
“Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me. |
8
Will you even put me in the wrong? Will you condemn me that you may be in the right? |
9
Have you an arm like God, and can you thunder with a voice like his? |
10
“Adorn yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor. |
11
Pour out the overflowings of your anger, and look on everyone who is proud and abase him. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Petrus en Johannes het vir die Raad gesê:
Julle moet maar self besluit wat voor God reg is: om aan júlle gehoorsaam te wees of aan God.
Handelinge 4:19
Die Here het weer vir Job aangespreek uit die stormwind uit:
Wil jy my beslissing tot niet maak? Wil jy My skuldig verklaar sodat jy vrygespreek kan word?
Job 40:3
Acts 4 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
16 "Wat gaan ons met hierdie mense maak?" het hulle gevra. "Dat 'n onmiskenbare wonder deur hulle plaasgevind het, is vir al die inwoners van Jerusalem duidelik. Ons kan dit nie ontken nie. |
17 Maar om te voorkom dat hierdie dinge nog verder onder die volk versprei, moet ons hulle met dreigemente verbied om weer in die Naam van Jesus met iemand te praat." |
18 Daarna het die Raad die apostels weer laat inkom en hulle beveel om glad nie verder in die Naam van Jesus iets te verkondig of te leer nie. |
19 Maar Petrus en Johannes het vir hulle gesê: "Julle moet maar self besluit wat voor God reg is: om aan júlle gehoorsaam te wees of aan God. |
20 Wat ons betref, dit is onmoontlik om nie te praat oor wat ons gesien en gehoor het nie." |
21 Nadat die Raad die apostels daarby nog ernstig gedreig het, het hulle hulle losgelaat. Hulle het dit gedoen omdat hulle geen rede kon vind om hulle te straf nie en vanweë die houding van die volk, want al die mense het God geprys oor wat daar gebeur het. |
22 Die man wat deur hierdie wonder gesond geword het, was immers al oor die veertig. |
Job 40 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Die Here het weer vir Job aangespreek uit die stormwind uit: |
2 "Maak jou reg vir die stryd: Ek sal vra, antwoord jy My. |
3 Wil jy my beslissing tot niet maak? Wil jy My skuldig verklaar sodat jy vrygespreek kan word? |
4 Het jy die mag wat Ek het? Kan jy jou stem uit die onweer laat hoor soos Ek? |
5 Tree dan op met jou trots en jou groot mag, handel in jou majesteit en heerlikheid. |
6 Laat brand dan jou gloeiende toorn, sien elke trotsaard raak en sit hom op sy plek, |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
اجابا بُطْرُسَ وَيُوحَنَّا الجميع قَائلين:
احْكُمُوا أَنْتُمْ: أَمِنَ الْحَقِّ أَمَامَ اللهِ أَنْ نُطِيعَ أَمْرَكُمْ لَا أَمْرَ اللهِ؟
أعمال الرسل 4:19
أجَاب الربُ أيوب من العَاصِفة:
أَتَشُكُّ فِي قَضَائِي أَوْ تَسْتَذْنِبُنِي لِتُبَرِّرَ نَفْسَكَ؟
أيوب 40:8
Acts 4 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
16 وَقَالُوا: «مَاذَا نَعْمَلُ بِهَذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ؟ فَمِنَ الْوَاضِحِ أَمَامَ أَهْلِ أُورُشَلِيمَ جَمِيعاً أَنَّ مُعْجِزَةً عَظِيمَةً قَدْ جَرَتْ عَلَى أَيْدِيهِمَا، وَلاَ نَسْتَطِيعُ أَنْ نُنْكِرَ! |
17 وَلَكِنْ لِئَلاَّ يَزْدَادَ هَذَا الأَمْرُ انْتِشَاراً بَيْنَ الشَّعْبِ، فَلْنُهَدِّدْهُمَا أَلاَّ يَذْكُرَا هَذَا الاِسْمَ لأَحَدٍ مِنَ النَّاسِ بَعْدَ الآنَ». |
18 ثُمَّ أَحْضَرُوهُمَا وَأَمَرُوهُمَا أَلاَّ يَنْطِقَا بِاسْمِ يَسُوعَ وَلاَ يُعَلِّمَا النَّاسَ بِهِ. |
19 وَلَكِنَّ بُطْرُسَ وَيُوحَنَّا قَالاَ: «احْكُمُوا أَنْتُمْ: أَمِنَ الْحَقِّ أَمَامَ اللهِ أَنْ نُطِيعَ أَمْرَكُمْ لَا أَمْرَ اللهِ؟ |
20 لَا نَسْتَطِيعُ أَنْ نَكُفَّ عَنِ التَّحَدُّثِ بِمَا رَأَيْنَا وَسَمِعْنَا». |
21 فَشَدَّدَ الْمَجْلِسُ إِنْذَارَهُ لَهُمَا، دُونَ أَنْ يَجِدَ طَرِيقَةً لِمُعَاقَبَتِهِمَا، وَأَمَرَ بِإِطْلاَقِهِمَا خَوْفاً مِنْ ثَوْرَةِ الشَّعْبِ، فَقَدْ كَانَ الْجَمِيعُ يُمَجِّدُونَ اللهَ عَلَى تِلْكَ الْمُعْجِزَةِ، |
22 لأَنَّ الرَّجُلَ الَّذِي جَرَتْ فِيهِ عَلاَمَةُ الشِّفَاءِ هذِهِ قَدْ جَاوَزَ الأَرْبَعِينَ عَاماً! |
Job 40 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
5 لَقَدْ تَكَلَّمْتُ مَرَّةً وَلَنْ أُجِيبَ، وَمَرَّتَيْنِ وَلَنْ أُضِيفَ». |
6 حِينَئِذٍ أَجَابَ الرَّبُّ أَيُّوبَ مِنَ الْعَاصِفَةِ: |
7 «اشْدُدْ حَقَوَيْكَ وَكُنْ رَجُلاً، فَأَسْأَلَكَ وَتُجِيبَنِي. |
8 أَتَشُكُّ فِي قَضَائِي أَوْ تَسْتَذْنِبُنِي لِتُبَرِّرَ نَفْسَكَ؟ |
9 أَتَمْلِكُ ذِرَاعاً كَذِرَاعِ اللهِ؟ أَتُرْعِدُ بِمِثْلِ صَوْتِهِ؟ |
10 إِذاً تَسَرْبَلْ بِالْجَلالِ وَالْعَظَمَةِ، وَتَزَيَّنْ بِالْمَجْدِ وَالْبَهَاءِ. |
11 صُبَّ فَيْضَ غَضَبِكَ، وَانْظُرْ إِلَى كُلِّ مُتَكَبِّرٍ وَاخْفِضْهُ. |
Zimbrisch
Dar Pietro un dar Giovanni håm rispùndart in sinèdrio:
Detzìdart iar sèlbart, bez iz djüst vorå Gottarhear, zo volga mearar aüchåndarn baz Gottarhear!
Atti 4,19
Gottarhear hatt rispùndart in Giobbe auz von tempràl:
Billdo propio àuzmàchan moin djudìtzio? Kondannàrnme mi, zoa zo màchade djüst di?
Giobbe 40,8
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Peter og Johannes svarede de skriftkloge: Døm selv, om det er rigtigt over for Gud at adlyde jer mere end Gud.
Ap. Gerninger 4,19
Gud talte til Job inde fra stormen:
Skal du drage min retfærdighed i tvivl, dømme mig skyldig, så du selv kan få ret?
Jobs Bog 40,8
Acts 4 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
16 »Hvad skal vi gøre med disse mennesker? For at der er sket et tydeligt tegn ved dem, er åbenbart for alle dem, der bor i Jerusalem, og det kan vi ikke benægte. |
17 Men for at det ikke skal brede sig endnu mere i folket, så lad os true dem til ikke mere at tale til nogen i dette navn.« |
18 De kaldte dem igen ind og forbød dem overhovedet at forkynde eller undervise i Jesu navn. |
19 Men Peter og Johannes svarede: »Døm selv, om det er rigtigt over for Gud at adlyde jer mere end ham; |
20 men vi kan ikke lade være at tale om, hvad vi har set og hørt.« |
21 De truede dem igen og lod dem så gå, da de på grund af folkets holdning ikke kunne finde ud af, hvordan de skulle straffe dem; for alle priste Gud for det, der var sket, |
22 og manden, som dette tegn var sket med, så han blev helbredt, var over fyrre år gammel. |
Job 40 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
5
Én gang har jeg talt, jeg tager ikke til orde igen, to gange, jeg fortsætter ikke. |
6 Da talte Herren til Job inde fra stormen: |
7
Spænd bæltet om lænden som en mand, og giv mig svar, når jeg spørger dig! |
8
Skal du drage min retfærdighed i tvivl, dømme mig skyldig, så du selv kan få ret? |
9
Er du så stærk som Gud? Kan din røst tordne som hans? |
10
Så smyk dig med storhed og vælde, klæd dig i højhed og pragt! |
11
Udøs din heftige vrede, ydmyg de hovmodige med dit blik, |
Hoffnung für Alle
Petrus und Johannes antworteten dem Hohen Rat:
Urteilt selbst: Ist es vor Gott recht, euch mehr zu gehorchen als ihm?
Apostelgeschichte 4,19
Der Herr sprach zu Hiob aus dem Sturm:
Willst du mein Urteil widerlegen und mich schuldig sprechen, nur damit du recht behältst?
Hiob 40,8
Acts 4 (Hoffnung für Alle)
16 »Was sollen wir nur mit diesen Leuten anfangen? Dass durch sie ein Wunder geschehen ist, können wir nicht bestreiten. Die Nachricht davon hat sich bereits in ganz Jerusalem herumgesprochen. |
17 Damit sich ihre Botschaft unter dem Volk aber nicht noch weiter ausbreitet, sollten wir ihnen streng verbieten, jemals wieder zu predigen und sich dabei auf diesen Jesus zu berufen.« |
18 Nachdem sie die Apostel wieder in den Sitzungssaal gerufen hatten, verboten sie ihnen nachdrücklich, noch einmal als Lehrer aufzutreten und in der Öffentlichkeit von Jesus zu reden. |
19 Aber Petrus und Johannes antworteten nur: »Urteilt selbst: Ist es vor Gott recht, euch mehr zu gehorchen als ihm? |
20 Wir können unmöglich verschweigen, was wir gesehen und gehört haben!« |
21 Da verwarnte der Hohe Rat die Apostel noch einmal, ließ sie jedoch ohne eine Strafe frei, weil er sonst Unruhe im Volk befürchtete. Denn alle Menschen in Jerusalem lobten Gott für das, was er getan hatte. |
22 Immerhin war der Mann, an dem dieses Wunder geschah, von Geburt an über vierzig Jahre lang gelähmt gewesen. |
Job 40 (Hoffnung für Alle)
5
Mehr als einmal habe ich geredet – aber ich will es nicht wieder tun; ich habe schon zu viel gesagt!« |
6 Da sprach der Herr zu Hiob aus dem Sturm: |
7
»Tritt mir gegenüber wie ein Mann und antworte auf meine Fragen! |
8
Willst du mein Urteil widerlegen und mich schuldig sprechen, nur damit du recht behältst? |
9
Besitzt du Macht wie ich, kannst du mit gleicher Stimme donnern? |
10
Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät! |
11
Dann lass deinen Zorn losbrechen, finde jeden stolzen Menschen heraus und erniedrige ihn! |
Leonberger Bibel
Petrus und Johannes antworteten dem Synedrium:
Ob es vor Gott richtig ist, euch mehr zu gehorchen als Gott, das beurteilt [selbst]!
Apostelgeschichte 4,19
Der Herr antwortete dem Hiob aus dem Gewittersturm:
Willst du gar mein Recht vernichten, mir Unrecht geben, damit du Recht behältst?
Hiob 40,8
Acts 4 (Leonberger Bibel)
16 und sagten: „Was sollen wir mit diesen Leuten tun? Denn dass ein konkretes Zeichen durch sie geschehen ist, [ist] allen Bewohnern von Jerusalem klar, und wir können es nicht leugnen; |
17 doch damit es sich nicht weiter zum Volk verbreitet, lasst uns ihnen drohen, künftig zu keinem Menschen über diesen Namen zu reden.“ |
18 Und nachdem sie sie gerufen hatten, befahlen sie kategorisch, sich weder [über den Vorfall] zu äußern noch über den Namen von Jesus zu lehren. |
19 Petrus und Johannes aber antworteten und sagten zu ihnen: „Ob es vor Gott richtig ist, euch mehr zu gehorchen als Gott, das beurteilt [selbst]! |
20 Wir sind nämlich nicht imstande, was wir gesehen und gehört haben, nicht zu erzählen.“ |
21 Sie aber drohten weiter und entließen sie, weil sie keinen Weg fanden, wie sie sie bestrafen könnten, [und zwar] wegen des Volkes, weil alle Gott über das Geschehene verherrlichten; |
22 der Mensch, an dem dieses Zeichen der Heilung geschehen war, war nämlich mehr als vierzig Jahre [alt]. |
Job 40 (Leonberger Bibel)
5 Einmal habe ich geredet und wiederhole es nicht, / zweimal, und tue es nicht wieder.“ |
6 Da antwortete JHWH Ijob aus dem Wetter und sagte: |
7 „Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; / ich will dich fragen, und du lehre mich! / |
8 Willst du gar mein Recht vernichten, / mir Unrecht geben, damit du Recht behältst? / |
9 Ist denn dein Arm dem Arm Gottes gleich? / Hast du wie er die Stimme des Donners? / |
10 Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit, / umkleide dich mit Herrlichkeit und Pracht! / |
11 Lass sich ergießen die Fluten deines Zorns / und erniedrige jeden Stolzen mit deinem Blick! / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Petrus und Johannes erwiderten: Entscheidet selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als ihm.
Apostelgeschichte 4,19
Jahwe antwortete Hiob aus dem Sturm:
Willst du im Ernst mein Recht bestreiten, mich schuldig sehn, damit du Recht bekommst?
Hiob 40,8
Acts 4 (Neue Evangelistische Übersetzung)
16 "Was sollen wir nur mit diesen Leuten machen? Alle Jerusalemer wissen, dass ein offensichtliches Wunder durch sie geschehen ist. Wir können das nicht leugnen. |
17
Damit sich die Sache aber nicht noch weiter im Volk ausbreitet, müssen wir ihnen strengstens verbieten, in diesem Namen zu irgendeinem Menschen zu reden." |
18 Als sie die Apostel wieder hereingerufen hatten, untersagten sie ihnen, diesen Namen jemals wieder zu erwähnen oder gar im Namen von Jesus zu lehren. |
19 Doch Petrus und Johannes erwiderten: "Entscheidet selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als ihm. |
20
Was wir gesehen und gehört haben, können wir unmöglich verschweigen." |
21 Da drohten sie ihnen noch einmal und ließen sie dann gehen. Sie fanden einfach keine Möglichkeit, sie zu bestrafen, um das Volk nicht gegen sich aufzubringen. Denn alle lobten Gott für das, was sich ereignet hatte. |
22
Schließlich war der Mann, an dem dieses Heilungswunder geschehen war, über vierzig Jahre alt. |
Job 40 (Neue Evangelistische Übersetzung)
5
Einmal habe ich geredet, ich wiederhole es nicht, / zweimal, und ich tu es nicht wieder." |
6
Jahwe antwortete Hiob aus dem Sturm und sagte: |
7 "Steh jetzt auf und zeig dich als Mann! / Dann will ich dich fragen, und du belehrst mich. |
8
Willst du im Ernst mein Recht bestreiten, / mich schuldig sehn, damit du Recht bekommst? |
9 Sag, hast du einen Arm wie Gott, / kann deine Stimme donnern wie er? |
10 Schmück dich doch mit Hoheit und Stolz, / kleide dich in Herrlichkeit und Pracht! |
11 Gieß aus die Fluten deines Zorns, / sieh den Stolzen an und erniedrige ihn! |
Schlachter 2000
Petrus und Johannes antworteten dem Hohen Rat:
Entscheidet ihr selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als Gott!
Apostelgeschichte 4,19
Der Herr antwortete dem Hiob aus dem Gewittersturm:
Willst du mein Rechtsurteil zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du gerecht seist?
Hiob 40,8
Acts 4 (Schlachter 2000)
16 Was sollen wir mit diesen Menschen tun? Denn dass ein offenkundiges Zeichen durch sie geschehen ist, das ist allen Bewohnern von Jerusalem bekannt, und wir können es nicht leugnen. |
17 Aber damit es sich nicht weiter unter dem Volk verbreitet, wollen wir ihnen ernstlich drohen, damit sie künftig zu keinem Menschen mehr in diesem Namen reden! |
18 Und sie ließen sie rufen und geboten ihnen, überhaupt nicht mehr in dem Namen Jesus zu reden noch zu lehren. |
19 Aber Petrus und Johannes antworteten ihnen und sprachen: Entscheidet ihr selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als Gott! |
20 Denn es ist uns unmöglich, nicht von dem zu reden, was wir gesehen und gehört haben! |
21 Sie aber drohten ihnen noch weiter und ließen sie frei, weil sie wegen des Volkes keinen Weg fanden, sie zu bestrafen; denn alle priesen Gott über dem, was geschehen war. |
22 Der Mensch, an dem dieses Zeichen der Heilung geschehen war, war nämlich über 40 Jahre alt. |
Job 40 (Schlachter 2000)
5 Ich habe einmal geredet und konnte nichts antworten, und noch ein zweites Mal, und ich will es nicht mehr tun! |
6 Und der Herr antwortete dem Hiob aus dem Gewittersturm und sprach: |
7 Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, und du unterweise mich! |
8 Willst du mein Rechtsurteil zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du gerecht seist? |
9 Ist denn dein Arm dem Arm Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er? |
10 Schmücke dich doch mit Herrlichkeit und Hoheit, und bekleide dich mit Majestät und Pracht! |
11 Gieße die Fluten deines Zornes aus; sieh jeden Hochmütigen an und demütige ihn! |
Free Bible Version
Peter and John responded, Whether it's right in God's eyes to obey you rather than God—you decide.
Acts 4:19
The Lord answered Job out of the whirlwind:
Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
Job 40:8
Acts 4 (Free Bible Version)
16 “What should we do with these men?” they asked. “We can't deny a significant miracle has happened through them. Everybody living here in Jerusalem knows about it. |
17 But to prevent it spreading among the people any further, we should threaten them never to speak to anybody in this name again.” |
18 So they called them back in and ordered them never to speak or teach in the name of Jesus again. |
19 But Peter and John responded, “Whether it's right in God's eyes to obey you rather than God—you decide. |
20 We can't help talking about what we've seen and heard!” |
21 After making more threats they let them go. They couldn't work out how to punish them because everyone was glorifying God for what had happened. |
22 For the man who received this miracle of healing was more than forty years old. |
Job 40 (Free Bible Version)
5 I have already said far too much and I won't say anything more.” |
6 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, |
7 “Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me. |
8 Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right? |
9 Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine? |
10 Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor! |
11 Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance. |
Reina-Valera 1995
Pedro y Juan respondieron al Consilio: —Juzgad si es justo delante de Dios obedecer a vosotros antes que a Dios.
Hechos 4,19
Respondió Jehová a Job desde el torbellino:
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte tú?
Job 40,8
Acts 4 (Reina-Valera 1995)
16
diciendo: —¿Qué haremos con estos hombres? Porque, de cierto, señal evidente ha sido hecha por ellos, notoria a todos los que viven en Jerusalén, y no lo podemos negar. |
17 Sin embargo, para que no se divulgue más entre el pueblo, amenacémoslos para que no hablen de aquí en adelante a hombre alguno en este nombre. |
18 Entonces los llamaron y les ordenaron que en ninguna manera hablaran ni enseñaran en el nombre de Jesús. |
19
Pero Pedro y Juan respondieron diciéndoles: —Juzgad si es justo delante de Dios obedecer a vosotros antes que a Dios, |
20 porque no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído. |
21 Ellos entonces, después de amenazarlos, los soltaron, no hallando ningún modo de castigarlos, por causa del pueblo, porque todos glorificaban a Dios por lo que se había hecho, |
22 ya que el hombre en quien se había hecho este milagro de sanidad tenía más de cuarenta años. |
Job 40 (Reina-Valera 1995)
5
Una vez hablé, mas no replicaré más; aun dos veces, mas no volveré a hablar». |
6 Respondió Jehová a Job desde el torbellino y dijo: |
7
«Ahora cíñete la cinturacomo un hombre: yo te preguntaré y tú me contestarás. |
8
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte tú? |
9
¿Tienes tú un brazo como el de Dios? ¿Truena tu voz como la suya? |
10
»Adórnate ahora de majestad y alteza, vístete de honra y hermosura. |
11
Derrama el ardor de tu ira; mira a todo altivo y abátelo. |
Segond 21
Pierre et Jean répondirent au Grand Conseil:
Est-il juste, devant Dieu, de vous écouter, vous, plutôt que Dieu? Jugez-en vous-mêmes.
Actes 4,19
L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête:
Voudrais-tu vraiment casser mon jugement? Voudrais-tu me condamner pour te donner raison?
Job 40,8
Acts 4 (Segond 21)
16 en disant: «Que faire à ces hommes? En effet, ils ont accompli un signe miraculeux évident, c’est clair pour tous les habitants de Jérusalem et nous ne pouvons pas le nier. |
17 Mais, afin que cela ne se propage pas davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces de parler désormais à qui que ce soit en ce nom-là.» |
18 Alors ils les appelèrent et leur interdirent absolument de parler ou d’enseigner au nom de Jésus. |
19 Pierre et Jean leur répondirent: «Est-il juste, devant Dieu, de vous écouter, vous, plutôt que Dieu? Jugez-en vous-mêmes. |
20 Quant à nous, nous ne pouvons pas ne pas annoncer ce que nous avons vu et entendu.» |
21 Les chefs du peuple leur firent de nouvelles menaces et les relâchèrent. A cause du peuple, ils ne trouvaient pas le moyen de les punir, parce que tous attribuaient à Dieu la gloire de ce qui était arrivé. |
22 En effet, l’homme qui avait bénéficié de cette guérison miraculeuse était âgé de plus de 40 ans. |
Job 40 (Segond 21)
5 j’ai parlé une fois, mais je ne répliquerai plus, et même deux, mais je n’ajouterai rien.» |
6 L’Eternel répondit encore à Job du milieu de la tempête et dit: |
7 «Mets donc une ceinture autour de ta taille comme un vaillant homme! Je t’interrogerai et tu me renseigneras. |
8 Voudrais-tu vraiment casser mon jugement? Voudrais-tu me condamner pour te donner raison? |
9 As-tu un bras pareil à celui de Dieu, une voix tonnante comme la sienne? |
10 Pare-toi donc de fierté et de prestige, habille-toi de majesté et de splendeur! |
11 Déverse le trop-plein de ta colère et d’un regard abaisse ceux qui font les fiers! |
An Bíobla Naofa 1981
D’fhreagair Peadar agus Eoin iad, Fágaimid fúibh féin a mheas, ar siad, cé acu is córa dúinn i bhfianaise Dé, rud a dhéanamh oraibhse nó ar Dhia.
Gníomhartha 4:19
D’fhreagair an Tiarna Iób as an anfa gaoithe:
An dteastaíonn uait mo bhreith a bhréagnú, Mise a chur san éagcóir d’fhonn thú féin a chur sa chóir?
Iób 40:8
Acts 4 (An Bíobla Naofa 1981)
16 “Cad a dhéanfaimid leis na daoine seo?” ar siad. “Tá míorúilt shuntasach déanta acu, rud is follas d’áitritheoirí Iarúsailéim ar fad, agus ní féidir dúinne é a shéanadh. |
17 Ach i dtreo nach leathfadh an scéal seo níos mó i measc an phobail, déanaimis bagairt orthu gan labhairt go deo arís faoin duine seo le neach ar bith.” |
18 Ghlaoigh siad chucu ansin iad agus thug foláireamh dóibh gan caint ná teagasc a dhéanamh ar chor ar bith in ainm Íosa. |
19 D’fhreagair Peadar agus Eoin iad, áfach: “Fágaimid fúibh féin a mheas,” ar siad, “cé acu is córa dúinn i bhfianaise Dé, rud a dhéanamh oraibhse nó ar Dhia. |
20 Mar ní féidir dúinn gan labhairt ar a bhfuil feicthe agus cloiste againn.” |
21 Tar éis dóibh bagairt eile a dhéanamh orthu scaoil siad saor iad mar nach raibh aon dul acu ar iad a smachtú mar gheall ar an bpobal, de bhrí go raibh gach aon duine ag moladh Dé as an ní a bhí tite amach. |
22 An fear ar tharla an mhíorúilt leighis seo dó, bhí sé os cionn daichead bliain d’aois. |
Job 40 (An Bíobla Naofa 1981)
5
Aon uair amháin a labhair mé, agus ní [labhróidh mé] athuair. Arís eile ní dhéanfaidh mé a thuilleadh. |
6 Ansin d’fhreagair an Tiarna Iób as an anfa gaoithe agus dúirt: |
7
Cuir do chrios faoi do choim go fearúil; Cuirfidh mise na ceisteanna anois agus tabhairse na freagraí. |
8
An dteastaíonn uait mo bhreith a bhréagnú, Mise a chur san éagcóir d’fhonn thú féin a chur sa chóir? |
9
An bhfuil neart Dé i do láimhse, An bhfuil glór toirní agat mar atá aigesean? |
10
Gabh chugat do dhínit agus do mhaorgacht más ea! Cuir umat do ghlóir is do loinnir! |
11
Scaoil le fraoch d’fheirge, Ísligh gach uaibhreach le silleadh do shúl. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
O δε Πέτρος και ο Iωάννης, αποκρινόμενοι στους άρχοντες και στους πρεσβύτερους, είπαν: Aν είναι δίκαιο μπροστά στον Θεό, να ακούμε εσάς μάλλον παρά τον Θεό, κρίνετέ το εσείς.
Πράξεις 4:19
Ο Θεός απάντησε στoν Iώβ από τoν ανεμoστρόβιλo:
Θα αναιρέσεις, άραγε, την κρίση μoυ; Θα με καταδικάσεις, για να δικαιωθείς;
Ιωβ 40:8
Acts 4 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
16 λέγοντας: Tι θα κάνουμε σ' αυτούς τούς ανθρώπους; Eπειδή, ότι ένα αξιοσημείωτο θαύμα έγινε μεν διαμέσου αυτών, είναι φανερό σε όλους όσους κατοικούν στην Iερουσαλήμ, και δεν μπορούμε να το αρνηθούμε· |
17 αλλά, για να μη διαδοθεί περισσότερο στον λαό, ας τους απειλήσουμε αυστηρά να μη μιλούν πλέον στο όνομα τούτο σε κανέναν άνθρωπο. |
18 Kαι καθώς τούς κάλεσαν, παρήγγειλαν σ' αυτούς να μη μιλούν καθόλου ούτε να διδάσκουν στο όνομα του Iησού. |
19
O δε Πέτρος και ο Iωάννης, αποκρινόμενοι σ' αυτούς, είπαν: Aν είναι δίκαιο μπροστά στον Θεό, να ακούμε εσάς μάλλον παρά τον Θεό, κρίνετέ το εσείς· |
20 επειδή, εμείς δεν μπορούμε να μη λέμε όσα είδαμε και ακούσαμε. |
21 Kαι εκείνοι, αφού ξανά τούς απείλησαν, τους απέλυσαν, μη βρίσκοντας το πώς να τους τιμωρήσουν, εξαιτίας τού λαού· για τον λόγο ότι, όλοι δόξαζαν τον Θεό για το γεγονός. |
22 Eπειδή, ο άνθρωπος στον οποίο έγινε αυτό το θαύμα τής θεραπείας, ήταν περισσότερο από 40 χρόνων. |
Job 40 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
5 μίλησα μία φoρά, και δεν θα απαντήσω πλέoν· μάλιστα, δύο φoρές· αλλά, δεν θα πρoσθέσω περισσότερα. |
6 TOTE, o Kύριoς απάντησε στoν Iώβ, από τoν ανεμoστρόβιλo, και είπε: |
7 Zώσε, τώρα, την oσφύ σoυ σαν άνδρας· εγώ θα σε ρωτήσω, και πες μoυ: |
8 Θα αναιρέσεις, άραγε, την κρίση μoυ; Θα με καταδικάσεις, για να δικαιωθείς; |
9 Έχεις βραχίoνα όπως o Θεός; Ή, μπoρείς να βρoντάς με φωνή όπως αυτός; |
10 Tώρα, στoλίσoυ μεγαλoπρέπεια και υπερoχή· και ντύσoυ δόξα και ωραιότητα. |
11 Ξέχυσε τις φλόγες τής oργής σoυ· και βλέπε κάθε υπερήφανo, και ταπείνωνέ τον. |
ספר הבריתות 2004
הֵשִׁיבוּ כֵּיפָא וְיוֹחָנָן וְאָמְרוּ לָהֶם: הַאִם מֻצְדָּק לִפְנֵי אֱלֹהִים לִשְׁמֹעַ לָכֶם יוֹתֵר מֵאֲשֶׁר לֵאלֹהִים? שִׁפְטוּ אַתֶּם!
מעשי השליחים ד 19
וַיַּעַן יְהוָה אֶת־אִיּוֹב מתוך הסער: הַאַף תָּפֵר מִשְׁפָּטִי תַּרְשִׁיעֵנִי לְמַעַן תִּצְדָּק.
איוב 40 8
Acts 4 (ספר הבריתות 2004)
16 אָמְרוּ: "מַה נַּעֲשֶׂה לָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה? הֲרֵי אוֹת בָּרוּר נַעֲשָׂה עַל-יָדָם, גָּלוּי הוּא לְכָל יוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלַיִם וְאֵין אָנוּ יְכוֹלִים לְהַכְחִישׁ אוֹתוֹ. |
17 אֲבָל כְּדֵי שֶׁלֹּא יוֹסִיף הַדָּבָר לְהִתְפַּרְסֵם בָּעָם, נְאַיֵּם עֲלֵיהֶם שֶׁלֹא יְדַבְּרוּ עוֹד בַּשֵּׁם הַזֶּה אֶל שׁוּם אָדָם." |
18 הֵם קָרְאוּ לָהֶם וְצִוּוּ אוֹתָם שֶׁלֹּא לְדַבֵּר וְלֹא לְלַמֵּד דָּבָר בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ. |
19 הֵשִׁיבוּ כֵּיפָא וְיוֹחָנָן וְאָמְרוּ לָהֶם: "הַאִם מֻצְדָּק לִפְנֵי אֱלֹהִים לִשְׁמֹעַ לָכֶם יוֹתֵר מֵאֲשֶׁר לֵאלֹהִים? שִׁפְטוּ אַתֶּם! |
20 הֲרֵי אֵינֶנּוּ יְכוֹלִים שֶׁלֹּא לְהַגִּיד אֶת אֲשֶׁר רָאִינוּ וְשָׁמַעְנוּ!" |
21 אַחֲרֵי אִיּוּמִים נוֹסָפִים שִׁחְרְרוּ אוֹתָם, כִּי לֹא מָצְאוּ דֶּרֶךְ לְהַעֲנִישׁ אוֹתָם בִּגְלַל הָעָם, שֶׁכֵּן הַכֹּל שִׁבְּחוּ אֶת אֱלֹהִים עַל מַה שֶׁנַּעֲשָׂה; |
22 כִּי בֶּן אַרְבָּעִים שָׁנָה וָמַעְלָה הָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר נַעֲשָׂה בּוֹ נֵס הָרִפּוּי הַזֶּה. |
Job 40 (ספר הבריתות 2004)
5 אַחַת דִּבַּרְתִּי וְלֹא אֶעֱנֶה וּשְׁתַּיִם וְלֹא אוֹסִיף. |
6 וַיַּעַן־יְהוָה אֶת־אִיּוֹב מִן סְעָרָה וַיֹּאמַר. |
7 אֱזָר־נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָ אֶשְׁאָלְךָ וְהוֹדִיעֵנִי. |
8 הַאַף תָּפֵר מִשְׁפָּטִי תַּרְשִׁיעֵנִי לְמַעַן תִּצְדָּק. |
9 וְאִם־זְרוֹעַ כָּאֵל לָךְ וּבְקוֹל כָּמֹהוּ תַרְעֵם. |
10 עֲדֵה נָא גָאוֹן וָגֹבַהּ וְהוֹד וְהָדָר תִּלְבָּשׁ. |
11 הָפֵץ עֶבְרוֹת אַפֶּךָ וּרְאֵה כָל־גֵּאֶה וְהַשְׁפִּילֵהוּ. |
Karoli 1990
Péter és János felelvén, mondának nékik: Vajjon igaz dolog-é Isten előtt, rátok hallgatnunk inkább, hogynem Istenre, ítéljétek meg!
Apostolok Cselekedetei 4,19
Az Úr így szólt Jóbhoz a forgószélből:
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
Jób 40,3
Acts 4 (Karoli 1990)
16 Mit cselekedjünk ez emberekkel? Mert hogy nyilvánvaló csoda lőn általok, mindazoknak, kik Jeruzsálemben laknak, tudtokra van, és el nem tagadhatjuk. |
17 De hogy tovább ne terjedjen a nép között, fenyegetéssel fenyegessük meg őket, hogy többé egy embernek se szóljanak ebben a névben. |
18 Azért beszólítván őket, megparancsolák nékik, hogy teljességgel ne szóljanak és ne tanítsanak a Jézus nevében. |
19 Péter és János pedig felelvén, mondának nékik: Vajjon igaz dolog-é Isten előtt, rátok hallgatnunk inkább, hogynem Istenre, ítéljétek meg! |
20 Mert nem tehetjük, hogy a miket láttunk és hallottunk, azokat ne szóljuk. |
21 Amazok pedig nem találván semmi módot, hogyan büntessék meg őket, még megfenyegetvén, elbocsáták őket a nép miatt, mert mindnyájan dicsőítik vala az Istent azért, a mi történt. |
22 Mert több vala negyven esztendősnél az az ember, kin a gyógyításnak ez a csodája lett vala. |
Job 40 (Karoli 1990)
1 Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda: |
2 Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem! |
3 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy? |
4 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő? |
5 Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel! |
6 Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket! |
Nuova Riveduta 1994
Pietro e Giovanni risposero al sinedrio:
Giudicate voi se è giusto, davanti a Dio, ubbidire a voi anziché a Dio.
Atti 4:19
Il Signore rispose a Giobbe dalla tempesta:
Vuoi proprio annullare il mio giudizio? Condannare me per giustificare te stesso?
Giobbe 40:8
Acts 4 (Nuova Riveduta 1994)
16 «Che faremo a questi uomini? Che un evidente miracolo sia stato fatto per mezzo di loro, è noto a tutti gli abitanti di Gerusalemme, e noi non possiamo negarlo. |
17 Ma, affinché ciò non si diffonda maggiormente tra il popolo, ordiniamo loro con minacce di non parlar più a nessuno nel nome di costui». |
18 E, avendoli chiamati, imposero loro di non parlare né insegnare affatto nel nome di Gesù. |
19 Ma Pietro e Giovanni risposero loro: «Giudicate voi se è giusto, davanti a Dio, ubbidire a voi anziché a Dio. |
20 Quanto a noi, non possiamo non parlare delle cose che abbiamo viste e udite». |
21 Ed essi, minacciatili di nuovo, li lasciarono andare, non trovando assolutamente come poterli punire, a causa del popolo; perché tutti glorificavano Dio per quello che era accaduto. |
22 Infatti l'uomo in cui questo miracolo della guarigione era stato compiuto aveva più di quarant'anni. |
Job 40 (Nuova Riveduta 1994)
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte, ma non lo farò più». L'ippopotamo e il coccodrillo |
6 Il SIGNORE allora rispose a Giobbe dalla tempesta, e disse: |
7 «Cingiti i fianchi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami! |
8 Vuoi proprio annullare il mio giudizio? condannare me per giustificare te stesso? |
9 Hai un braccio pari a quello di Dio, o una voce che tuoni come la sua? |
10 Su via, adórnati di maestà, di grandezza, rivèstiti di splendore, di magnificenza! |
11 Dà libero sfogo ai furori della tua ira; scruta tutti i superbi e abbassali! |
Südsaarländisch
De Petrus un de Johannes hann em Hohe Rot gesaht:
Urdälen selwer: Is es vor Gott richdich, wa’mer meh uf eich wie uf Gott heere?
Aposchdelgeschicht 4,19
De Herr hat aus em Gewiddersturm zum Hiob gesaht:
Willscht du im Ernscht mei Recht bestreide u'mich schuldich siehn, dass du Recht kriehscht?
Hiob 40,8
Acts 4 (Südsaarländisch)
16 „Was solle mer dann jetz met do dene Leit mache? Dass se e Wunner vollbrung hann, is klar, un das is jedem, der wo in Jerusalem wohnt, bekannt. Mir känne’s net abstreide. |
17
Dass die Sach awer net noch weider im Volk verbrät werrd, wolle mer ne met Nohdruck verbiede, fer weider zu irjend eme Mensch se schwätze un sich dodebei uf de Name vun dem Jesus se berufe!“ |
18 Dodenoh hann se die zwä noch emo eringeruf un hann’e gebott, fer iwerhaupt nemmeh se schwätze oder se lehre un sich uf de Name vum Jesus se berufe. |
19 De Petrus un de Johannes hann’e awer dodruf gesaht: „Urdälen selwer: Is es vor Gott richdich, wa’mer uf eich meh wie uf Gott heere? |
20 Mir känne doch net ufheere, fer vun dem se schwätze, was mer gesiehn un geheert hann!“ |
21 Do hann’e die Metglieder vum Hohe Rot noch emo gedroht un hann se gehn gelosst. Wäh’m Volk hann se kä Meechlichkät gesiehn, fer se se bestrofe, weil die Leit Gott allegar wäh dem gelobt hann, was sich zugedrah hott. |
22
Der Mann, an dem wo do das Wunner bassiert war un der wo gesund wor is, war schun iwer 40 Johr alt. |
Biblia Tysiąclecia
Piotr i Jan odpowiedzieli:
Rozsądźcie, czy słuszne jest w oczach Bożych bardziej słuchać was niż Boga?
Dzieje Ap. 4:19
PAN odpowiedział Hiobowi:
Czy rzeczywiście chcesz podważać mój sąd, przeczyć Mi, by wykazać swą rację?
Ks. Joba 40:3 (EIB)
Acts 4 (Biblia Tysiąclecia)
16 "Co mamy zrobić z tymi ludźmi? - mówili jeden do drugiego - bo dokonali jawnego znaku, oczywistego dla wszystkich mieszkańców Jerozolimy. Przecież temu nie możemy zaprzeczyć. |
17 Aby jednak nie rozpowszechniało się to wśród ludu, zabrońmy im surowo przemawiać do kogokolwiek w to imię!". |
18 Przywołali ich potem i zakazali im w ogóle przemawiać, i nauczać w imię Jezusa. |
19 Lecz Piotr i Jan odpowiedzieli: "Rozsądźcie, czy słuszne jest w oczach Bożych bardziej słuchać was niż Boga? |
20 Bo my nie możemy nie mówić tego, cośmy widzieli i słyszeli". |
21 Oni zaś ponowili groźby, a nie znajdując żadnej podstawy do wymierzenia im kary, wypuścili ich ze względu na lud, bo wszyscy wielbili Boga z powodu tego, co się stało. |
22 A człowiek, który doznał tego cudownego uzdrowienia, miał ponad czterdzieści lat. |
Job 40 (Biblia Tysiąclecia)
1 I z wichru odpowiedział Pan Hiobowi: |
2 "Przepasz no biodra jak mocarz! Będę cię pytał - pouczysz Mnie. |
3 Naprawdę chcesz złamać me prawa? Wykażesz Mi zło? Jesteś czysty? |
4 Czy ramię masz mocne jak Bóg? Czy głos twój rozbrzmiewa jak Jego? |
5 Przywdziej potęgę, wyniosłość, przystrój się pięknem i siłą! |
6 Wylewaj pyszny twój gniew, spojrzyj na dumnych i poniż ich: |
Bíblia Livre em português
Pedro e João responderam ao conselho:
Julgai se é justo diante de Deus, ouvir a vós do que a Deus.
Atos 4,19
O SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho:
Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Jó 40,8
Acts 4 (Bíblia Livre em português)
16 Dizendo: O que faremos a estes homens? Porque um sinal notório foi feito por eles, manifesto a todos os que habitam em Jerusalém, e não podemos negar. |
17 Mas para que esta notícia não seja ainda mais divulgada entre o povo, façamos sérias ameaças a eles, para que nunca mais falem a ninguém neste nome. |
18 E chamando-os, ordenaram-lhes que nunca mais falassem nem ensinassem no nome de Jesus. |
19 Mas, respondendo Pedro, e João, disseram-lhes: Julgai se é justo diante de Deus, ouvir a vós mais do que a Deus; |
20 Porque nós não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido. |
21 Mas eles, tendo os ameaçado ainda mais, nada acharam de motivo para os castigar, e os deixaram ir por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido. |
22 Porque era de mais de quarenta anos o homem em quem este milagre de cura tinha sido feito. |
Job 40 (Bíblia Livre em português)
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei. |
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo: |
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica. |
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares? |
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com tua voz como ele? |
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória. |
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o. |
Cornilescu 2014
Drept răspuns, Petru şi Ioan le-au zis: Judecaţi voi singuri dacă este drept înaintea lui Dumnezeu să ascultăm mai mult de voi decât de Dumnezeu.
Faptele Apostolilor 4:19
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii:
Vrei să nimiceşti până şi dreptatea Mea? Şi să Mă osândeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
Iov 40:8
Acts 4 (Cornilescu 2014)
16 şi au zis: „Ce vom face oamenilor acestora? Căci este ştiut de toţi locuitorii Ierusalimului că prin ei s-a făcut o minune vădită, pe care n-o putem tăgădui. |
17 Dar, ca să nu se lăţească vestea aceasta mai departe în norod, să-i ameninţăm şi să le poruncim ca de acum încolo să nu mai vorbească nimănui în Numele acesta.” |
18 Şi după ce i-au chemat, le-au poruncit să nu mai vorbească cu niciun chip, nici să mai înveţe pe oameni în Numele lui Isus. |
19 Drept răspuns, Petru şi Ioan le-au zis: „Judecaţi voi singuri dacă este drept înaintea lui Dumnezeu să ascultăm mai mult de voi decât de Dumnezeu, |
20 căci noi nu putem să nu vorbim despre ce am văzut şi am auzit.” |
21 I-au ameninţat din nou şi i-au lăsat să plece, căci nu ştiau cum să-i pedepsească, din pricina norodului, fiindcă toţi slăveau pe Dumnezeu pentru cele întâmplate. |
22
Căci omul cu care se făcuse această minune de vindecare avea mai bine de patruzeci de ani. |
Job 40 (Cornilescu 2014)
5
Am vorbit o dată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.” |
6
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii şi a zis: |
7
„Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi. |
8
Vrei să nimiceşti până şi dreptatea Mea? Şi să Mă osândeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea? |
9
Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu şi un glas de tunet ca al Lui? |
10
Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă! |
11
Varsă-ţi valurile mâniei tale şi doboară cu o privire pe cei trufaşi! |
Юбилейная Библия
Петр и Иоанн ответили синедриону:
«Судите, справедливо ли пред Богом слушать вас более, нежели Бога?»
Деяния 4:19
Господь отвечал Иову из бури:
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Иов 40:3
Acts 4 (Юбилейная Библия)
16 говоря: «Что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем опровергнуть это; |
17 но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозой запретим им, чтобы не говорили об имени этом никому из людей». |
18 И, призвав их, приказали им совсем не говорить и не учить во имя Иисуса. |
19 Но Петр и Иоанн сказали им в ответ: «Судите, справедливо ли пред Богом слушать вас более, нежели Бога? |
20 Мы не можем не говорить того, что видели и слышали». |
21 Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их из-за народа, потому что все прославляли Бога за происшедшее. |
22 Ибо лет более сорока было тому человеку, с которым произошло это чудо исцеления. |
Job 40 (Юбилейная Библия)
1 И отвечал Господь Иову из бури и сказал: |
2 «Препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне. |
3 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя? |
4 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он? |
5 Укрась же себя величием и славой, облекись в блеск и великолепие; |
6 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его; |
Bibel für Schwoba
Dr Petrus ond dr Johannes vor de Oberste:
Ischd des ao richtig vôr Gott, auf euch maeh zom horcha als wia auf da Herrgott? Was moenat r?
Aposchdlgschicht 4,19
Dr Herrgott håt am Ijob aus am Gwitter raus zor Antwort gea:
Willst du mae Recht en Fråg stella ond mi für ogerecht erklära, bloß dass du recht håsch?
Hiob 40,8
Acts 4 (Bibel für Schwoba)
16 Was sollat mr mit dene macha? Weil, dass durch dia ganz offasichtlich a Zaeche gscheha ischd, des wissat älle en Jerusalem, ond mir könnat s et laegna. |
17 Aber dass des et weiter romgôht bei de Leut, machat mr a Stråfådrohong, wann se no oemål zo a ma Menscha ao bloß no oe Wörtle em Nåma von sellam Jesus saga dent. |
18 Ond se hent se wieder raehola lassa ond en vrbota nômål s Grengste zom saga oder Lehra em Nåma vom Jesus vrbrôeta. |
19 Dr Petrus ond dr Johannes hent en aber zor Antwort geba ond zon en gsaed: Ischd des ao richtig vôr Gott, auf euch maeh zom horcha als wia auf da Herrgott? Was moenat r? |
20 Weil ons ischd des omöglich, dass mr des vrschweigat, was mir ghört ond gseha hent. |
21 Nå hent se en nômål Stråfa ådroht ond hent se ganga lassa wega de Leut, weil se nex gfonda hent, mô se s drfür hättat stråfa könna; weil älle da Herrgott priesa hent wega dem, was då passiert ischd. |
22 Der Mensch, an dem mô des Wonder gscheha ischd, dass r gsond wôra ischd, ischd schao vierzg Jåhr alt gwea. |
Job 40 (Bibel für Schwoba)
5 Oemål han e gredat, i gib koe Antwort maeh, ond a zwôets Mål, aber jetzat nemme. |
6 Ond dr Herrgott (JAHWE) håt am Ijob aus am Gwitter raus zor Antwort gea ond gsaed: |
7 Schnall dr en Gürtel rom wia a Må; i fråg de ond du saesch, was Sache ischd. |
8 Willst du mae Recht en Fråg stella ond mi für ogerecht erklära, bloß dass du recht håsch? |
9 Håsch du vielleicht an Arm wia Gott (El) oder a Donnerstemm wia ER? |
10 Nå schmück de doch mit dr Pracht ond Hohaet, ziag Majestät ond Herrlichkaet å. |
11 Laß daem Zôra freian Laof, guck auf an jeda Stolza ond gib am oena auf da Deckel. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เปโตรกับยอห์นตอบมหาปุโรหิตประจำการว่า
จำเพาะพระพักตร์พระเจ้าข้าพเจ้าควรจะเชื่อฟังท่าน หรือควรจะเชื่อฟังพระเจ้า ขอท่านทั้งหลายพิจารณาดู
กิจการ 4:19
พระเจ้าทรงตอบโยบ ออกมาจากพายุว่า
เจ้ายังจะให้เราอยู่ฝ่ายผิดหรือ เจ้าจะหาว่าเราผิด เพื่อเจ้าจะเป็นฝ่ายชอบหรือ
โยบ 40:8
Acts 4 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
16 ว่า “เราจะทำอย่างไรกับคนทั้งสองนี้ เพราะการที่เขาได้กระทำหมายสำคัญอันเด่น คนทั้งปวงที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มก็รู้กันแล้วและเราปฏิเสธไม่ได้ |
17 แต่ให้เราขู่เข็ญห้ามไม่ให้พูดอ้างชื่อนั้นกับผู้หนึ่งผู้ใดเลย เพื่อเรื่องนี้จะไม่ได้เลื่องลือแพร่หลายไปในหมู่คนทั้งปวง” |
18 เขาจึงเรียกเปโตรและยอห์นมาแล้วห้ามปรามเด็ดขาดไม่ให้พูด หรือสอนออกพระนามของพระเยซูอีกเลย |
19 ฝ่ายเปโตรกับยอห์นตอบเขาว่า “จำเพาะพระพักตร์พระเจ้าข้าพเจ้าควรจะเชื่อฟังท่าน หรือควรจะเชื่อฟังพระเจ้า ขอท่านทั้งหลายพิจารณาดู |
20 ซึ่งข้าพเจ้าจะไม่พูดตามที่เห็นและได้ยินนั้นก็ไม่ได้” |
21 เมื่อเขาขู่สำทับท่านทั้งสองนั้นอีก แล้วก็ปล่อยไป ไม่เห็นมีเหตุที่จะทำโทษท่านอย่างไรได้เพราะกลัวคน เหตุว่าคนทั้งหลายได้สรรเสริญพระเจ้า เนื่องด้วยเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นนั้น |
22 ด้วยว่าคนที่หายโรคโดยหมายสำคัญนั้นมีอายุกว่าสี่สิบปีแล้ว |
Job 40 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
5 ข้าพระองค์ได้กราบทูลครั้งหนึ่งแล้ว และจะไม่กราบทูลอีก สองครั้งแล้ว แต่ข้าพระองค์จะไม่ทูลต่อไป” |
6 แล้วพระเจ้าทรงตอบโยบ ออกมาจากพายุว่า |
7 “จงคาดเอวไว้อย่างลูกผู้ชายหน่อยซี เราจะถามเจ้า ขอเจ้าตอบเรา |
8 เจ้ายังจะให้เราอยู่ฝ่ายผิดหรือ เจ้าจะหาว่าเราผิด เพื่อเจ้าจะเป็นฝ่ายชอบหรือ |
9 เจ้ามีแขนเหมือนพระเจ้าหรือ และเจ้าทำเสียงกัมปนาทเหมือนเสียงของพระองค์ได้หรือ |
10 “จงเอาความโอ่อ่าตระการและความสง่าผ่าเผยประดับตัว จงเอาศักดิ์ศรีและความสง่างามห่มตัว |
11 เทความกริ้วที่ล้นของเจ้านั้นออกมา จงดูทุกคนที่เย่อหยิ่ง และทำให้เขาตกต่ำลง |
Kutsal Kitap 2001
Petrus’la Yuhanna Yüksek Kurul'a şöyle karşılık verdiler: Tanrı’nın önünde, Tanrı’nın sözünü değil de sizin sözünüzü dinlemek doğru mudur, kendiniz karar verin.
İncil, Elçilerin İşleri 4:19
RAB kasırganın içinden Eyüp’ü yanıtladı:
Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
Zebur, Eyüp 40:8
Acts 4 (Kutsal Kitap 2001)
16 “Bu adamları ne yapacağız?” dediler. “Yeruşalim’de yaşayan herkes, bunların eliyle olağanüstü bir belirti gerçekleştirildiğini biliyor. Biz bunu inkâr edemeyiz. |
17 Ama bu haberin halk arasında daha çok yayılmasını önlemek için onları tehdit edelim ki, bundan böyle İsa’nın adından kimseye söz etmesinler.” |
18 Böylece onları çağırdılar, İsa’nın adını hiç anmamalarını, o adı kullanarak hiçbir şey öğretmemelerini buyurdular. |
19 Ama Petrus’la Yuhanna şöyle karşılık verdiler: “Tanrı’nın önünde, Tanrı’nın sözünü değil de sizin sözünüzü dinlemek doğru mudur, kendiniz karar verin. |
20 Biz gördüklerimizi ve işittiklerimizi anlatmadan edemeyiz.” |
21 Kurul üyeleri onları bir daha tehdit ettikten sonra serbest bıraktılar; onları cezalandırmak için hiçbir gerekçe bulamamışlardı. Çünkü bütün halk, olup bitenler için Tanrı’yı yüceltiyordu. |
22 Nitekim bu mucize sonucu iyileşen adamın yaşı kırkı geçmişti. |
Job 40 (Kutsal Kitap 2001)
5
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.” |
6 RAB kasırganın içinden Eyüp’ü şöyle yanıtladı: |
7
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat. |
8
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın? |
9
Sende Tanrı’nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O’nunki gibi gürleyebilir mi? |
10
Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan. |
11
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt. |
کِتابِ مُقادّس
پطرس اور یُوحنّا نے صدرعدالت کو جواب دیا:
تُم ہی اِنصاف کرو۔ آیا خُدا کے نزدِیک یہ واجِب ہے کہ ہم خُدا کی بات سے تُمہاری بات زِیادہ سُنیں۔
اعمال 4:19
خُداوند نے ایُّوب کو آندھی سے جواب دیا:
کیا تُو میرے اِنصاف کو بھی باطِل ٹھہرائے گا؟ کیا تُو مُجھے مُجرِم ٹھہرائے گا تاکہ خود راست ٹھہرے؟
ایوب 40:8
Acts 4 (کِتابِ مُقادّس)
16 کہ ہم اِن آدمِیوں کے ساتھ کیا کریں؟ کیونکہ یروشلِیم کے سب رہنے والوں پر رَوشن ہے کہ اُن سے ایک صرِیح مُعجِزہ ظاہِر ہُؤا اور ہم اِس کا اِنکار نہیں کر سکتے۔ |
17 لیکن اِس لِئے کہ یہ لوگوں میں زِیادہ مشہُور نہ ہو ہم اُنہیں دھمکائیں کہ پِھر یہ نام لے کر کِسی سے بات نہ کریں۔ |
18 پس اُنہیں بُلا کر تاکِید کی کہ یِسُوعؔ کا نام لے کر ہرگِز بات نہ کرنا اور نہ تعلِیم دینا۔ |
19 مگر پطرؔس اور یُوحنّا نے جواب میں اُن سے کہا کہ تُم ہی اِنصاف کرو۔ آیا خُدا کے نزدِیک یہ واجِب ہے کہ ہم خُدا کی بات سے تُمہاری بات زِیادہ سُنیں۔ |
20 کیونکہ مُمکِن نہیں کہ جو ہم نے دیکھا اور سُنا ہے وہ نہ کہیں۔ |
21 اُنہوں نے اُن کو اَور دھمکا کر چھوڑ دِیا کیونکہ لوگوں کے سبب سے اُن کو سزا دینے کا کوئی مَوقع نہ مِلا۔ اِس لِئے کہ سب لوگ اُس ماجرے کے سبب سے خُدا کی تمجِید کرتے تھے۔ |
22 کیونکہ وہ شخص جِس پر یہ شِفا دینے کا مُعجِزہ ہُؤا تھا چالِیس برس سے زِیادہ کا تھا۔ |
Job 40 (کِتابِ مُقادّس)
5
اب جواب نہ دُوں گا۔ ایک بار مَیں بول چُکا بلکہ دو بار۔ پر اب آگے نہ بڑھُوں گا۔ |
6 تب خُداوند نے ایُّوب کو بگولے میں سے جواب دِیا:- |
7
مَرد کی مانِند اب اپنی کمر کس لے۔ مَیں تُجھ سے سوال کرتا ہُوں اور تُو مُجھے بتا۔ |
8
کیا تُو میرے اِنصاف کو بھی باطِل ٹھہرائے گا؟ کیا تُو مُجھے مُجرِم ٹھہرائے گا تاکہ خود راست ٹھہرے؟ |
9
یا کیا تیرا بازُو خُدا کا سا ہے؟ اور کیا تُو اُس کی سی آواز سے گرج سکتا ہے؟ |
10
اب اپنے کو شان و شَوکت سے آراستہ کر اور عِزّت و جلال سے مُلبّس ہو جا۔ |
11
اپنے قہر کے سَیلابوں کو بہا دے اور ہر مغرُور کو دیکھ اور ذلِیل کر۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Бутрус билан Юҳанно Кенгаш аъзоларига: Худодан кўра сизларга итоат этсак, Худонинг назарида тўғри бўладими? Ўзларингиз хулоса чиқараверинглар.
Ҳаворийлар 4:19
Эгамиз қуюн орасидан гапириб, Аюбга шундай деди: Сен Мени адолатсизликда айбламоқчимисан? Мени ҳукм қилиб, ўзингни оқламоқчимисан?
Аюб 40:3
Acts 4 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
16 — Бу одамларни нима қиламиз? Бу ажойиб мўъжизани мана шу одамлар қилганини Қуддусдаги ҳар бир одам билади, биз буни инкор эта олмаймиз. |
17 Аммо бу хабар халқ орасида янада ёйилиб кетишининг олдини олиш учун, бундан кейин Исонинг номи билан ҳеч кимга гапирмайсизлар, деб уларни огоҳлантириб қўямиз. |
18 Шундай қилиб, улар икковини чақирдилар ва: “Исонинг номи билан умуман гапирмайсизлар ёки таълим бермайсизлар”, деб буйруқ бердилар. |
19
Бутрус билан Юҳанно эса уларга шундай жавоб қайтардилар: — Худодан кўра сизларга итоат этсак, Худонинг назарида тўғри бўладими? Ўзларингиз хулоса чиқараверинглар. |
20 Биз эса кўрганларимиз ва эшитганларимиз тўғрисида гапирмасдан тура олмаймиз. |
21 Шундай қилиб, Кенгаш аъзолари уларни охирги марта огоҳлантириб, қўйиб юбордилар. Уларни жазолаш учун ҳеч қандай сабаб топа олмагандилар, чунки бутун халқ юз берган воқеани билиб, Худога ҳамду сано айтарди. |
22 Ахир, мўъжизали аломат туфайли шифо топган одам қирқ йилдан ошиқ вақт давомида шол бўлган эди. |
Job 40 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1 Шундан кейин Эгамиз қуюн орасидан гапириб, Аюбга шундай деди: |
2
Қани, эркакка ўхшаб белингни боғла, Сени сўроқ қиламан, жавоб бер–чи. |
3
Сен Мени адолатсизликда айбламоқчимисан? Мени ҳукм қилиб, ўзингни оқламоқчимисан? |
4
Сенинг қўлинг Худонинг қўлидай қудратлими? Унинг овозига ўхшаб гумбурлайдиган овозинг борми? |
5
Шундай бўлса, қани, ўзингни шонли дабдабага ўрагин–чи, Улуғворлик ва салобат билан буркангин–чи. |
6
Ғазабингни тўкиб соч, Ҳамма такаббур инсонларга назар солгин–да, Уларнинг попугини пасайтириб қўй. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Butrus bilan Yuhanno Kengash a’zolariga: Xudodan ko‘ra sizlarga itoat etsak, Xudoning nazarida to‘g‘ri bo‘ladimi? O‘zlaringiz xulosa chiqaraveringlar.
Havoriylar 4:19
Egamiz quyun orasidan gapirib, Ayubga shunday dedi: Sen Meni adolatsizlikda ayblamoqchimisan? Meni hukm qilib, o‘zingni oqlamoqchimisan?
Ayub 40:3
Acts 4 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
16 — Bu odamlarni nima qilamiz? Bu ajoyib mo‘jizani mana shu odamlar qilganini Quddusdagi har bir odam biladi, biz buni inkor eta olmaymiz. |
17 Ammo bu xabar xalq orasida yanada yoyilib ketishining oldini olish uchun, bundan keyin Isoning nomi bilan hech kimga gapirmaysizlar, deb ularni ogohlantirib qo‘yamiz. |
18 Shunday qilib, ular ikkovini chaqirdilar va: “Isoning nomi bilan umuman gapirmaysizlar yoki ta’lim bermaysizlar”, deb buyruq berdilar. |
19
Butrus bilan Yuhanno esa ularga shunday javob qaytardilar: — Xudodan ko‘ra sizlarga itoat etsak, Xudoning nazarida to‘g‘ri bo‘ladimi? O‘zlaringiz xulosa chiqaraveringlar. |
20 Biz esa ko‘rganlarimiz va eshitganlarimiz to‘g‘risida gapirmasdan tura olmaymiz. |
21 Shunday qilib, Kengash a’zolari ularni oxirgi marta ogohlantirib, qo‘yib yubordilar. Ularni jazolash uchun hech qanday sabab topa olmagandilar, chunki butun xalq yuz bergan voqeani bilib, Xudoga hamdu sano aytardi. |
22 Axir, mo‘jizali alomat tufayli shifo topgan odam qirq yildan oshiq vaqt davomida shol bo‘lgan edi. |
Job 40 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1 Shundan keyin Egamiz quyun orasidan gapirib, Ayubga shunday dedi: |
2
Qani, erkakka o‘xshab belingni bog‘la, Seni so‘roq qilaman, javob ber–chi. |
3
Sen Meni adolatsizlikda ayblamoqchimisan? Meni hukm qilib, o‘zingni oqlamoqchimisan? |
4
Sening qo‘ling Xudoning qo‘liday qudratlimi? Uning ovoziga o‘xshab gumburlaydigan ovozing bormi? |
5
Shunday bo‘lsa, qani, o‘zingni shonli dabdabaga o‘ragin–chi, Ulug‘vorlik va salobat bilan burkangin–chi. |
6
G‘azabingni to‘kib soch, Hamma takabbur insonlarga nazar solgin–da, Ularning popugini pasaytirib qo‘y. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Thánh Phi-e-rơ và Giăng thưa các quan:
Chính các ông hãy suy xét, trước mặt Đức Chúa Trời có nên vâng lời các ông hơn là vâng lời Đức Chúa Trời chăng?
Công-vụ 4:19
Từ giữa trận gió trốt, Đức Giê-hô-va đáp cùng Gióp, mà rằng:
Ngươi há có ý phế lý đoán ta sao? Có muốn định tội cho ta đặng xưng mình là công bình ư?
Gióp 40:3
Acts 4 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
16 rằng: Chúng ta xử với hai người nầy làm sao? Vì cả dân thành Giê-ru-sa-lem Đều biết rõ thật họ Đã làm ra một phép lạ sờ sờ; chúng ta chối không nổi. |
17 Dầu vậy, hầu cho việc khỏi đồn ra trong dân nữa, chúng ta nên lấy lời ngăm dọa, cầm họ, từ rày về sau, chớ lấy danh Đó dạy dỗ không cứ là ai. |
18 Họ bèn đòi hai người vào, rồi cấm tiệt, chẳng cho nhơn danh Đức Chúa Giêsu mà nói hay là dạy. |
19 Nhưng Phi -e-rơ và Giăng trả lời rằng: Chính các ông hãy suy xét, trước mặt Đức Chúa Trời có nên vâng lời các ông hơn là vâng lời Đức Chúa Trời chăng? |
20 Vì, về phần chúng tôi, không có thể chẳng nói về những Điều mình Đã thấy và nghe. |
21 Vậy, họ lại ngăm dọa hai người nữa, rồi tha ra, không tìm phương bắt tội, vì cớ dân chúng, bởi ai nầy Đều ngợi khen Đức Chúa Trời về việc Đã xảy ra. |
22 Vả, người Đã nhờ phép lạ cho Được chữa bịnh Đó, là người Đã hơn bốn mươi tuổi. |
Job 40 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Từ giữa trận gió trốt, Đức Giê-hô-va đáp cùng Gióp, mà rằng: |
2 Hãy thắt lưng ngươi như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta! |
3 Ngươi há có ý phế lý đoán ta sao? Có muốn định tội cho ta Đặng xưng mình là công bình ư? |
4 Ngươi có một cánh tay như của Đức Chúa Trời chăng? Có thể phát tiếng sấm rền như Ngài sao? |
5 Vậy bây giờ, ngươi hãy trang điểm mình bằng sự cao sang và oai nghi, Mặc lấy sự tôn trọng và vinh hiển. |
6 Khá tuôn ra sự giận hoảng hốt của ngươi; Hãy liếc mắt xem kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó Đi. |
中文标准译本(简化字)
彼得和约翰回答说:
彼得约翰说, 听从你们,不听从神, 这在神面前合理不合理, 你们自己酌量吧。
使徒行传 4:19
耶 和 华 从 旋 风 中 回 答 约 伯 说 :
你 岂 可 废 弃 我 所 拟 定 的 ? 岂 可 定 我 有 罪 , 好 显 自 己 为 义 麽 ?
约伯记 40:8
Acts 4 (中文标准译本(简化字))
16 我 们 当 怎 样 办 这 两 个 人 呢 ? 因 为 他 们 诚 然 行 了 一 件 明 显 的 神 迹 , 凡 住 耶 路 撒 冷 的 人 都 知 道 , 我 们 也 不 能 说 没 有 。 |
17 惟 恐 这 事 越 发 传 扬 在 民 间 , 我 们 必 须 恐 吓 他 们 , 叫 他 们 不 再 奉 这 名 对 人 讲 论 。 |
18 於 是 叫 了 他 们 来 , 禁 止 他 们 总 不 可 奉 耶 稣 的 名 讲 论 教 训 人 。 |
19 彼 得 、 约 翰 说 : 听 从 你 们 , 不 听 从 神 , 这 在 神 面 前 合 理 不 合 理 , 你 们 自 己 酌 量 罢 ! |
20 我 们 所 看 见 所 听 见 的 , 不 能 不 说 。 |
21 官 长 为 百 姓 的 缘 故 , 想 不 出 法 子 刑 罚 他 们 , 又 恐 吓 一 番 , 把 他 们 释 放 了 。 这 是 因 众 人 为 所 行 的 奇 事 都 归 荣 耀 与 神 。 |
22 原 来 藉 着 神 迹 医 好 的 那 人 有 四 十 多 岁 了 。 |
Job 40 (中文标准译本(简化字))
5 我 说 了 一 次 , 再 不 回 答 ; 说 了 两 次 , 就 不 再 说 。 |
6 於 是 , 耶 和 华 从 旋 风 中 回 答 约 伯 说 : |
7 你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 问 你 , 你 可 以 指 示 我 。 |
8 你 岂 可 废 弃 我 所 拟 定 的 ? 岂 可 定 我 有 罪 , 好 显 自 己 为 义 麽 ? |
9 你 有 神 那 样 的 膀 臂 麽 ? 你 能 像 他 发 雷 声 麽 ? |
10 你 要 以 荣 耀 庄 严 为 妆 饰 , 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ; |
11 要 发 出 你 满 溢 的 怒 气 , 见 一 切 骄 傲 的 人 , 使 他 降 卑 ; |
中文标准译本(繁體字)
彼 得 約 翰 回 答 公 會 說 :
聽 從 你 們 、 不 聽 從 神 、 這 在 神 面 前 合 理 不 合 理 、 你 們 自 己 酌 量 罷 .
使徒行傳 4:19
耶 和 華 從 旋 風 中 回 答 約 伯 、 說 :
你 豈 可 廢 棄 我 所 擬 定 的 . 豈 可 定 我 有 罪 、 好 顯 自 己 為 義 麼 。
約伯記 40:8
Acts 4 (中文标准译本(繁體字))
16 我 們 當 怎 樣 辦 這 兩 個 人 呢 、 因 為 他 們 誠 然 行 了 一 件 明 顯 的 神 蹟 、 凡 住 耶 路 撒 冷 的 人 都 知 道 、 我 們 也 不 能 說 沒 有 。 |
17 惟 恐 這 事 越 發 傳 揚 在 民 間 、 我 們 必 須 恐 嚇 他 們 、 叫 他 們 不 再 奉 這 名 對 人 講 論 。 |
18 於 是 叫 了 他 們 來 、 禁 止 他 們 、 總 不 可 奉 耶 穌 的 名 講 論 教 訓 人 。 |
19 彼 得 約 翰 說 、 聽 從 你 們 、 不 聽 從 神 、 這 在 神 面 前 合 理 不 合 理 、 你 們 自 己 酌 量 罷 . |
20 我 們 所 看 見 所 聽 見 的 、 不 能 不 說 。 |
21 官 長 為 百 姓 的 緣 故 、 想 不 出 法 子 刑 罰 他 們 、 又 恐 嚇 一 番 、 把 他 們 釋 放 了 . 這 是 因 眾 人 為 所 行 的 奇 事 、 都 歸 榮 耀 與 神 。 |
22 原 來 藉 著 神 蹟 醫 好 的 那 人 、 有 四 十 多 歲 了 。 |
Job 40 (中文标准译本(繁體字))
5 我 說 了 一 次 、 再 不 回 答 . 說 了 兩 次 、 就 不 再 說 。 |
6 於 是 耶 和 華 從 旋 風 中 回 答 約 伯 、 說 、 |
7 你 要 如 勇 士 束 腰 . 我 問 你 、 你 可 以 指 示 我 。 |
8 你 豈 可 廢 棄 我 所 擬 定 的 . 豈 可 定 我 有 罪 、 好 顯 自 己 為 義 麼 。 |
9 你 有 神 那 樣 的 膀 臂 麼 . 你 能 像 他 發 雷 聲 麼 。 |
10 你 要 以 榮 耀 莊 嚴 為 妝 飾 、 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 . |
11 要 發 出 你 滿 溢 的 怒 氣 、 見 一 切 驕 傲 的 人 、 使 他 降 卑 . |