<< Daz Bort vor in mitta, dar 14 von madjo 2025
Zimbrisch
Berda hatt gevånkk in såm in guata earde, iz dar sèll, boda höart un vorstéat 'z bort; er bartar trang frutte.
Matteo 13,23
Bennda di sèlln, boda no nèt håm geglóabet, håm gehàtt gehöart daz sèll, soinza khennt alla luste un håm lodàrt 'z bort von Gottarhear un alle di sèlln, boda soin gest àuzgesüacht vor 'z lem, boda iz vor hèrta, håm ågehéft zo gloaba. Ma 'z bort von Gottarhear iz khennt getràkk ummar in gåntz lånt.
Atti 13,48-49
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Die man by wie daar op goeie grond gesaai is, is hy wat die woord hoor en dit verstaan. Hy dra inderdaad vrug en lewer 'n oes: soms honderdvoudig, soms sestigvoudig, soms dertigvoudig.
Matteus 13:23
Toe die heidene dit hoor, was hulle baie bly oor die woord van die Here en het hulle dit toegejuig. Almal wat vir die ewige lewe bestem was, het gelowig geword. Die woord van die Here het dwarsdeur die hele streek versprei.
Handelinge 13:48-49
Matteo 13 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
20 Die man weer by wie daar op die klipbanke gesaai is, is hy wat die woord hoor en dit dadelik met blydskap aanneem. |
21 Hy laat dit egter nie by hom wortel skiet nie, en hy hou nie lank uit nie. As hy ter wille van die woord verdruk en vervolg word, word hy gou afvallig. |
22 Die man by wie daar tussen die onkruid gesaai is, is hy wat die woord hoor, maar die bekommernis van die lewe en die verleidelikheid van rykdom verstik die woord, en dit bly sonder vrug. |
23 Die man by wie daar op goeie grond gesaai is, is hy wat die woord hoor en dit verstaan. Hy dra inderdaad vrug en lewer 'n oes: soms honderdvoudig, soms sestigvoudig, soms dertigvoudig." |
24 Hy het nog 'n gelykenis aan hulle voorgehou en gesê: "Die koninkryk van die hemel kan vergelyk word met 'n man wat goeie saad op sy land gesaai het. |
25 Een nag, toe die mense slaap, het sy vyand gekom en onkruid tussen die koring gesaai en verdwyn. |
26 Toe die groen koring opskiet en in die aar begin kom, het die onkruid ook sigbaar geword. |
Atti 13 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
45 Toe die Jode die groot opkoms sien, is hulle met afguns vervul en het hulle telkens Paulus se woorde teëgespreek en hom beledig. |
46 Paulus en Barnabas het reguit vir hulle gesê: "Die woord van God moes eerste aan julle verkondig word. Maar omdat julle dit verwerp en daarmee beslis dat julle die ewige lewe nie werd is nie, gaan ons nou na die mense toe wat nie Jode is nie, |
47 want so lui die Here se opdrag aan ons: Ek het U gegee as 'n lig vir die nasies, sodat U verlossing kan bring tot in die uithoeke van die aarde." |
48 Toe die heidene dit hoor, was hulle baie bly oor die woord van die Here en het hulle dit toegejuig. Almal wat vir die ewige lewe bestem was, het gelowig geword. |
49 Die woord van die Here het dwarsdeur die hele streek versprei. |
50 Maar die Jode het vooraanstaande godvresende vroue en toonaangewende burgers van die stad teen Paulus en Barnabas opgesweep. Hulle is vervolg en uit die streek verdrywe. |
51 Hulle het toe as gebaar teen die stad die stof van hulle voete afgeskud en na Ikonium toe gegaan. |
52 Die gelowiges in Antiogië was vol blydskap en vol van die Heilige Gees. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
وَأَمَّا الْمَزْرُوعُ فِي الأَرْضِ الْجَيِّدَةِ فَهُوَ الَّذِي يَسْمَعُ الْكَلِمَةَ وَيَفْهَمُهَا، وَهُوَ الَّذِي يُعْطِي ثَمَراً.
متى 13:23
لَمَّا سَمِعَ غَيْرُ الْيَهُودِ ذَلِكَ، فَرِحُوا جِدّاً، وَمَجَّدُوا كَلِمَةَ الرَّبِّ. وَآمَنَ جَمِيعُ مَنْ أَعَدَّهُمُ اللهُ لِلْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ. وَهَكَذَا انْتَشَرَتْ كَلِمَةُ الرَّبِّ فِي الْمِنْطَقَةِ كُلِّهَا.
أعمال الرسل 13:48-49
Matteo 13 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
20 أَمَّا الْمَزْرُوعُ عَلَى أَرْضٍ صَخْرِيَّةٍ، فَهُوَ الَّذِي يَسْمَعُ الْكَلِمَةَ وَيَقْبَلُهَا بِفَرَحٍ فِي الْحَالِ، |
21 وَلكِنَّهُ لَا أَصْلَ لَهُ فِي ذَاتِهِ، وَإِنَّمَا يَبْقَى إِلَى حِينٍ: فَحَالَمَا يَحْدُثُ ضِيقٌ أَوِ اضْطِهَادٌ مِنْ أَجْلِ الْكَلِمَةِ، يَتَعَثَّرُ. |
22 أَمَّا الْمَزْرُوعُ بَيْنَ الأَشْوَاكِ، فَهُوَ الَّذِي يَسْمَعُ الْكَلِمَةَ، وَلكِنَّ هَمَّ الزَّمَانِ الْحَاضِرِ وَخِدَاعَ الْغِنَى يَخْنُقَانِ الْكَلِمَةَ، فَلاَ يُعْطِي ثَمَراً. |
23 وَأَمَّا الْمَزْرُوعُ فِي الأَرْضِ الْجَيِّدَةِ فَهُوَ الَّذِي يَسْمَعُ الْكَلِمَةَ وَيَفْهَمُهَا، وَهُوَ الَّذِي يُعْطِي ثَمَراً. فَيُنْتِجُ الْوَاحِدُ مِئَةً، وَالآخَرُ سِتِّينَ، وَغَيْرُهُ ثَلاَثِينَ!» |
24 وَضَرَبَ لَهُمْ مَثَلاً آخَرَ، قَالَ: «يُشَبَّهُ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ بِإِنْسَانٍ زَرَعَ زَرْعاً جَيِّداً فِي حَقْلِهِ. |
25 وَبَيْنَمَا النَّاسُ نَائِمُونَ، جَاءَ عَدُوُّهُ، وَزَرَعَ حَشَائِشَ غَرِيبَةً فِي وَسَطِ الْقَمْحِ، وَمَضَى. |
26 فَلَمَّا نَمَا الْقَمْحُ بِسَنَابِلِهِ، ظَهَرَتِ الحَشَائِشُ مَعَهُ. |
Atti 13 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
45 فَلَمَّا رَأَى الْيَهُودُ الْجُمُوعَ مَلأَتِ الْغَيْرَةُ صُدُورَهُمْ، وَأَخَذُوا يُعَارِضُونَ كَلاَمَ بُولُسَ مُجَدِّفِينَ. |
46 فَخَاطَبَهُمْ بُولُسُ وَبَرْنَابَا بِجُرْأَةٍ قَائِلَيْنِ: «كَانَ يَجِبُ أَنْ نُبَلِّغَكُمْ أَنْتُمْ أَوَّلاً كَلِمَةَ اللهِ، وَلكِنَّكُمْ رَفَضْتُمُوهَا فَأَظْهَرْتُمْ أَنَّكُمْ لَا تَسْتَحِقُّونَ الْحَيَاةَ الأَبَدِيَّةَ. وَهَا نَحْنُ نَتَوَجَّهُ إِلَى غَيْرِ الْيَهُودِ! |
47 فَقَدْ أَوْصَانَا الرَّبُّ قَائِلاً: قَدْ جَعَلْتُكَ نُوراً لِلأُمَمِ، لِتَكُونَ سَبِيلَ خَلاصٍ إِلَى أَقْصَى الأَرْضِ!» |
48 فَلَمَّا سَمِعَ غَيْرُ الْيَهُودِ ذَلِكَ، فَرِحُوا جِدّاً، وَمَجَّدُوا كَلِمَةَ الرَّبِّ. وَآمَنَ جَمِيعُ مَنْ أَعَدَّهُمُ اللهُ لِلْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ. |
49 وَهَكَذَا انْتَشَرَتْ كَلِمَةُ الرَّبِّ فِي الْمِنْطَقَةِ كُلِّهَا. |
50 وَلَكِنَّ الْيَهُودَ حَرَّضُوا النِّسَاءَ النَّبِيلاَتِ وَالْمُتَعَبِّدَاتِ وَوُجَهَاءَ الْمَدِينَةِ، وَأَثَارُوا الاضْطِهَادَ عَلَى بُولُسَ وَبَرْنَابَا، حَتَّى طَرَدُوهُمَا مِنْ بَلَدِهِمْ، |
51 فَنَفَضَا عَلَيْهِمْ غُبَارَ أَقْدَامِهِمَا وَتَوجَّهَا إِلَى مَدِينَةِ إِيْقُونِيَةَ. |
52 أَمَّا التَّلاَمِيذُ، فَقَدِ امْتَلأُوا مِنَ الْفَرَحِ وَمِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ. |
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Det, som blev sået i den gode jord, det er ham, der hører ordet og fatter det og så bærer frugt.
Mattæus 13,23
Da hedningerne hørte det, blev de glade, og de priste Herrens ord; og alle, som var bestemt til evigt liv, kom til tro. Og Herrens ord blev udbredt i hele landet.
Ap. Gerninger 13,48-49
Matteo 13 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
20 Det, som blev sået på klippegrund, det er ham, der straks tager imod ordet med glæde, når han hører det; |
21 men han har ikke rod i sig, han holder kun ud en tid, og når der kommer trængsler eller forfølgelse på grund af ordet, falder han straks fra. |
22 Det, som blev sået mellem tidsler, det er ham, der hører ordet, men denne verdens bekymring og rigdommens blændværk kvæler ordet, så det ikke bærer frugt. |
23 Men det, som blev sået i den gode jord, det er ham, der hører ordet og fatter det og så bærer frugt og giver hundrede eller tres eller tredive fold.« |
24 Han fortalte dem en anden lignelse: »Himmeriget ligner en mand, der såede god sæd i sin mark. |
25 Mens folkene sov, kom hans fjende og såede ukrudt i hveden og gik sin vej. |
26 Da kornet skød op og satte kerne, kom også ukrudtet frem. |
Atti 13 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
45 Da jøderne så skarerne, blev de fulde af misundelse, og det, Paulus sagde, modsagde de og spottede. |
46 Men Paulus og Barnabas talte med frimodighed og sagde: »Guds ord måtte forkyndes for jer først. Men siden I afviser det og ikke anser jer selv for værdige til evigt liv, så vender vi os til hedningerne. |
47
For således har Herren befalet os det: Jeg har gjort dig til lys for folkene, for at du skal være til frelse til jordens ende.« |
48 Da hedningerne hørte det, blev de glade, og de priste Herrens ord; og alle, som var bestemt til evigt liv, kom til tro. |
49 Og Herrens ord blev udbredt i hele landet. |
50 Men jøderne fik ophidset de fornemme gudfrygtige kvinder og byens førende mænd og rejste en forfølgelse mod Paulus og Barnabas; og de jog dem ud, væk fra deres egn. |
51 Men de rystede støvet af fødderne mod dem og rejste så til Ikonion, |
52 og disciplene blev fyldt af glæde og Helligånd. |
Hoffnung für Alle
Es gibt auch Menschen, die sind wie der fruchtbare Boden, auf den die Saat fällt: Sie hören Gottes Botschaft, verstehen sie und bringen Frucht.
Matthäus 13,23
Als die Nichtjuden das hörten, freuten sie sich sehr und lobten Gott für seine Botschaft. Und alle, die zum ewigen Leben bestimmt waren, begannen zu glauben. So breitete sich die Botschaft Gottes in der ganzen Umgebung aus.
Apostelgeschichte 13,48-49
Matteo 13 (Hoffnung für Alle)
20 Andere Menschen sind wie der felsige Boden, auf den die Körner fallen: Sie hören die Botschaft und nehmen sie sofort mit Begeisterung an. |
21 Aber ihr Glaube hat keine starken Wurzeln und deshalb keinen Bestand. Wenn solche Menschen wegen ihres Glaubens in Schwierigkeiten geraten oder gar verfolgt werden, wenden sie sich gleich wieder davon ab. |
22 Noch andere Menschen gleichen dem von Dornengestrüpp überwucherten Boden: Sie hören die Botschaft zwar, doch die Sorgen des Alltags und die Verlockungen des Reichtums ersticken diese bald wieder, so dass keine Frucht daraus entstehen kann. |
23 Aber dann gibt es auch Menschen, die sind wie der fruchtbare Boden, auf den die Saat fällt: Sie hören Gottes Botschaft, verstehen sie und bringen Frucht, hundert-, sechzig- oder dreißigfach.« |
24 Jesus erzählte den Menschen noch ein anderes Gleichnis: »Gottes himmlisches Reich kann man vergleichen mit einem Bauern und der guten Saat, die er auf sein Feld säte. |
25 Eines Nachts, als alles schlief, kam sein Feind, säte Unkraut zwischen den Weizen und schlich sich davon. |
26 Als nun die Saat heranwuchs und sich Ähren bildeten, ging auch das Unkraut auf. |
Atti 13 (Hoffnung für Alle)
45 Als die Juden die vielen Menschen in der Synagoge sahen, wurden sie neidisch. Sie widersprachen Paulus und spotteten. |
46 Doch Paulus und Barnabas ließen sich nicht beirren. Ruhig und fest erklärten sie: »Zuerst musste euch Juden Gottes Botschaft verkündet werden. Ihr aber wollt sie nicht hören und zeigt damit selbst, dass ihr unwürdig seid, das ewige Leben zu empfangen. Darum wenden wir uns jetzt an die Nichtjuden. |
47 Denn der Herr hat uns befohlen: ›Ich habe dich zum Licht für alle Völker gemacht, damit du der ganzen Welt die Rettung bringst.‹« |
48 Als die Nichtjuden das hörten, freuten sie sich sehr und lobten Gott für seine Botschaft. Und alle, die zum ewigen Leben bestimmt waren, begannen zu glauben. |
49 So breitete sich die Botschaft Gottes in der ganzen Umgebung aus. |
50 Den Juden aber gelang es, angesehene Frauen, die sich zur jüdischen Gemeinde hielten, sowie einflussreiche Männer der Stadt gegen Paulus und Barnabas aufzuhetzen. Sie stifteten sie zum Widerstand gegen die beiden an und erreichten, dass sie aus der Stadt vertrieben wurden. |
51 Da schüttelten sie den Staub von ihren Füßen als Zeichen dafür, dass sie die Stadt Gottes Urteil überließen, und reisten weiter nach Ikonion. |
52 Die in Antiochia gebliebenen Jünger waren trotz allem voller Freude und wurden immer mehr mit dem Heiligen Geist erfüllt. |
Leonberger Bibel
Wer auf gute Erde gesät wird, der ist es, der das Wort hört und versteht; der trägt und bringt ja Frucht hervor.
Matthäus 13,23
Als die Völker das hörten, freuten sie sich, und sie verherrlichten das Wort des Herrn, und es kamen alle zum Glauben, die zum ewigen Leben bestimmt waren. Da wurde das Wort des Herrn quer durch das gesamte Gebiet verbreitet.
Apostelgeschichte 13,48-49
Matteo 13 (Leonberger Bibel)
20 Und wer auf felsige [Stellen] gesät wird, der ist es, der das Wort hört und es sofort mit Freude aufnimmt, |
21 er hat aber keine Wurzel in sich selbst, sondern er ist wankelmütig; wenn aber Bedrängnis oder Verfolgung entsteht wegen des Wortes, nimmt er sofort Anstoß. |
22 Und wer zu den Dornenbüschen gesät wurde, der ist es, der das Wort hört, aber die Sorge des Zeitalters und der trügerische Reichtum ersticken das Wort, und es wird unfruchtbar. |
23 Wer aber auf gute Erde gesät wird, der ist es, der das Wort hört und versteht; der trägt und bringt ja Frucht hervor – manches hundertfach, manches sechzigfach, manches dreißigfach.“ |
24 Ein weiteres Gleichnis vertraute er ihnen an und sagte: „Das Reich der Himmel gleicht einem Menschen, der gute Saat säte auf seinem Acker. |
25 Während nun die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Lolch inmitten des Weizens und ging davon. |
26 Als nun das Getreide blühte und Frucht hervorbrachte, dann erschien auch der Lolch. |
Atti 13 (Leonberger Bibel)
45 Als nun die Judäer die Menschenmengen sahen, wurden sie von Neid erfüllt und widersprachen dem, was von Paulus gesagt wurden, indem sie lästerten. |
46 Sowohl Paulus als auch Barnabas redeten freimütig und sagten: „Es war notwendig, dass das Wort Gottes zuerst euch gesagt wird; weil ihr es ablehnt und euch selbst des ewigen Lebens nicht würdig haltet, siehe!, deshalb wenden wir uns den [heidnischen] Völkern zu! |
47 Denn so hat es uns der Herr geboten: ‚Ich habe dich zum Licht der Völker bestimmt, damit du zur Rettung beiträgst bis ans Ende der Erde.‘“ |
48 Als nun die [heidnischen] Völker das hörten, freuten sie sich, und sie verherrlichten das Wort des Herrn, und es kamen alle zum Glauben, die zum ewigen Leben bestimmt waren. |
49 Da wurde das Wort des Herrn quer durch das gesamte Gebiet verbreitet. |
50 Die Judäer aber stifteten die angesehenen gottesfürchtigen Frauen und die bedeutenden [Männer] der Stadt an und schürten eine Verfolgung gegen Paulus und Barnabas, und sie vertrieben sie aus ihrem Gebiet. |
51 Sie aber, nachdem sie den Staub der Füße gegen sie abgeschüttelt hatten, gingen nach Ikonion. |
52 Und die Jünger waren von Freude und vom heiligen Geist erfüllt. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Die Menschen, die dem guten Boden entsprechen, hören die Botschaft und verstehen sie und bringen auch Frucht.
Matthäus 13,23
Als die Nichtjuden das hörten, freuten sie sich und priesen das Wort des Herrn. Und alle, die zum ewigen Leben bestimmt waren, kamen zum Glauben. Das Wort des Herrn verbreitete sich in der ganzen Gegend.
Apostelgeschichte 13,48-49
Matteo 13 (Neue Evangelistische Übersetzung)
20 Die Saat auf dem felsigen Boden entspricht Menschen, die das Wort hören und es gleich freudig aufnehmen. |
21 Doch weil sie unbeständig sind, kann es bei ihnen keine Wurzeln schlagen. Wenn sie wegen der Botschaft in Schwierigkeiten geraten oder gar verfolgt werden, wenden sie sich gleich wieder ab. |
22 Andere Menschen entsprechen der Saat, die unter die Disteln fällt. Sie haben die Botschaft gehört, doch dann gewinnen die Sorgen ihres Alltags und die Verlockungen des Reichtums die Oberhand und ersticken das Wort. Es bleibt ohne Frucht. |
23
Die Menschen schließlich, die dem guten Boden entsprechen, hören die Botschaft und verstehen sie und bringen auch Frucht, einer hundertfach, einer sechzig- und einer dreißigfach." |
24 Jesus stellte ihnen noch ein anderes Gleichnis vor: "Mit der Himmelsherrschaft verhält es sich wie mit einem Mann, der guten Samen auf seinen Acker säte. |
25 Eines Nachts, als alles schlief, kam sein Feind und säte Unkraut zwischen den Weizen und machte sich davon. |
26 Als die Saat aufging und Ähren ansetzte, kam auch das Unkraut zum Vorschein. |
Atti 13 (Neue Evangelistische Übersetzung)
45
Als die Juden die vielen Menschen sahen, wurden sie eifersüchtig. Sie widersprachen dem, was Paulus sagte, und beschimpften ihn. |
46 Da erklärten Paulus und Barnabas ihnen mutig und frei: "Zuerst musste euch das Wort Gottes gesagt werden. Weil ihr es aber abweist und das ewige Leben nicht empfangen wollt, wenden wir uns jetzt an die anderen Völker. |
47 Denn damit hat der Herr uns beauftragt. Er sagte: 'Ich mache dich zum Licht für die Völker. Du sollst das Heil bis ans Ende der Welt bringen.'" |
48
Als diese Menschen das hörten, freuten sie sich und priesen das Wort des Herrn. Und alle, die für das ewige Leben bestimmt waren, kamen zum Glauben. |
49 Das Wort des Herrn verbreitete sich in der ganzen Gegend. |
50 Aber die Juden hetzten die vornehmen griechischen Frauen, die sich zur Synagoge hielten, und die führenden Männer der Stadt gegen Paulus und Barnabas auf. Sie zettelten eine Verfolgung an und vertrieben sie aus der Gegend. |
51 Da schüttelten beide den Staub von ihren Füßen gegen sie ab und zogen nach Ikonion weiter. |
52
Die Jünger in Antiochia aber wurden mit Freude und mit dem Heiligen Geist erfüllt. |
Schlachter 2000
Auf das gute Erdreich gesät ist es bei dem, der das Wort hört und versteht; der bringt dann auch Frucht.
Matthäus 13,23
Als die Heiden das hörten, wurden sie froh und priesen das Wort des Herrn, und es wurden alle die gläubig, die zum ewigen Leben bestimmt waren. Das Wort des Herrn aber wurde durch das ganze Land getragen.
Apostelgeschichte 13,48-49
Matteo 13 (Schlachter 2000)
20 Auf den felsigen Boden gestreut aber ist es bei dem, der das Wort hört und sogleich mit Freuden aufnimmt; |
21 er hat aber keine Wurzel in sich, sondern ist wetterwendisch. Wenn nun Bedrängnis oder Verfolgung entsteht um des Wortes willen, so nimmt er sogleich Anstoß. |
22 Unter die Dornen gesät aber ist es bei dem, der das Wort hört, aber die Sorge dieser Weltzeit und der Betrug des Reichtums ersticken das Wort, und es wird unfruchtbar. |
23 Auf das gute Erdreich gesät aber ist es bei dem, der das Wort hört und versteht; der bringt dann auch Frucht, und der eine trägt hundertfältig, ein anderer sechzigfältig, ein dritter dreißigfältig. |
24 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel gleicht einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säte. |
25 Während aber die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut mitten unter den Weizen und ging davon. |
26 Als nun die Saat wuchs und Frucht ansetzte, da zeigte sich auch das Unkraut. |
Atti 13 (Schlachter 2000)
45 Als die Juden jedoch die Volksmenge sahen, wurden sie voll Eifersucht und widersetzten sich dem, was Paulus sagte, indem sie widersprachen und lästerten. |
46 Da sagten Paulus und Barnabas freimütig: Euch musste das Wort Gottes zuerst verkündigt werden; da ihr es aber von euch stoßt und euch selbst des ewigen Lebens nicht würdig achtet, siehe, so wenden wir uns zu den Heiden. |
47 Denn so hat uns der Herr geboten: »Ich habe dich zum Licht für die Heiden gesetzt, damit du zum Heil seist bis an das Ende der Erde!« |
48 Als die Heiden das hörten, wurden sie froh und priesen das Wort des Herrn, und es wurden alle die gläubig, die zum ewigen Leben bestimmt waren. |
49 Das Wort des Herrn aber wurde durch das ganze Land getragen. |
50 Aber die Juden reizten die gottesfürchtigen Frauen und die Angesehenen und die Vornehmsten der Stadt auf, und sie erregten eine Verfolgung gegen Paulus und Barnabas und vertrieben sie aus ihrem Gebiet. |
51 Da schüttelten diese den Staub von ihren Füßen gegen sie und gingen nach Ikonium. |
52 Die Jünger aber wurden voll Freude und Heiligen Geistes. |
English Standard Version
As for what was sown on good soil, this is the one who hears the word and understands it. He indeed bears fruit.
Matthew 13:23
When the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord, and as many as were appointed to eternal life believed. And the word of the Lord was spreading throughout the whole region.
Acts 13:48-49
Matteo 13 (English Standard Version)
20
As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy, |
21
yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away. |
22
As for what was sown among thorns, this is the one who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and it proves unfruitful. |
23
As for what was sown on good soil, this is the one who hears the word and understands it. He indeed bears fruit and yields, in one case a hundredfold, in another sixty, and in another thirty.” |
24
He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field, |
25
but while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat and went away. |
26
So when the plants came up and bore grain, then the weeds appeared also. |
Atti 13 (English Standard Version)
45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to contradict what was spoken by Paul, reviling him. |
46 And Paul and Barnabas spoke out boldly, saying, “It was necessary that the word of God be spoken first to you. Since you thrust it aside and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we are turning to the Gentiles. |
47
For so the Lord has commanded us, saying, “‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’” |
48 And when the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord, and as many as were appointed to eternal life believed. |
49 And the word of the Lord was spreading throughout the whole region. |
50 But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district. |
51 But they shook off the dust from their feet against them and went to Iconium. |
52
And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit. |
Free Bible Version
The seeds sown on good soil are people who hear the message, and understand it, and who produce a good harvest.
Matthew 13:23
When the foreigners heard this they were overjoyed, praising the Lord's word, and all those chosen for eternal life trusted in God. So God's word was spread throughout the region.
Acts 13:48-49
Matteo 13 (Free Bible Version)
20 The seeds sown on stony ground are people who hear the message and happily accept it straight away. |
21 They last for a while, but because they don't have roots, when problems and troubles come, they quickly fall away. |
22 The seeds sown among thorns are people who hear the message, but then life's worries and the temptation of money choke the message so that they become fruitless. |
23 The seeds sown on good soil are people who hear the message, and understand it, and who produce a good harvest—some one hundred, some sixty, and some thirty times what was sown.” |
24 Then he told them another illustrated story: “The kingdom of heaven is like a farmer who sowed good seeds in his field. |
25 But while his workers were sleeping, an enemy came and sowed weed seeds on top of the wheat. Then they left. |
26 So when the wheat grew and produced ears of grain, the weeds also grew up. |
Atti 13 (Free Bible Version)
45 However, when the Jews saw the crowds, they became extremely jealous, contradicting what Paul was saying and cursing him. |
46 So Paul and Barnabas spoke out strongly, saying “We had to speak the word of God to you first. But now that you're rejecting it—you're deciding that you're not worthy of eternal life—well now we're turning to the foreigners. |
47 That's what the Lord has told us to do: ‘I've made you a light to the foreigners, and through you salvation will go to the ends of the earth.’” |
48 When the foreigners heard this they were overjoyed, praising the Lord's word, and all those chosen for eternal life trusted in God. |
49 So God's word was spread throughout the region. |
50 But the Jews incited the prominent religious women and leaders of the city to persecute Paul and Barnabas, and had them expelled from their territory. |
51 So they shook the dust off their feet against them as a sign of protest, and went on to Iconium. |
52 And the believers continued to be filled with joy and with the Holy Spirit. |
Reina-Valera 1995
El que fue sembrado en buena tierra es el que oye y entiende la palabra, y da fruto.
Mateo 13,23
Los gentiles, oyendo esto, se regocijaban y glorificaban la palabra del Señor, y creyeron todos los que estaban ordenados para vida eterna. Y la palabra del Señor se difundía por toda aquella provincia.
Hechos 13,48-49
Matteo 13 (Reina-Valera 1995)
20 El que fue sembrado en pedregales es el que oye la palabra y al momento la recibe con gozo, |
21 pero no tiene raíz en sí, sino que es de corta duración, pues al venir la aflicción o la persecución por causa de la palabra, luego tropieza. |
22 El que fue sembrado entre espinos es el que oye la palabra, pero las preocupaciones de este siglo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y se hace infructuosa. |
23 Pero el que fue sembrado en buena tierra es el que oye y entiende la palabra, y da fruto; y produce a ciento, a sesenta y a treinta por uno. |
24 Les refirió otra parábola, diciendo: «El reino de los cielos es semejante a un hombre que sembró buena semilla en su campo; |
25 pero mientras dormían los hombres, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue. |
26 Cuando brotó la hierba y dio fruto, entonces apareció también la cizaña. |
Atti 13 (Reina-Valera 1995)
45 Pero viendo los judíos la muchedumbre, se llenaron de celos y rebatían lo que Pablo decía, contradiciendo y blasfemando. |
46
Entonces Pablo y Bernabé, hablando con valentía, dijeron: —A vosotros, a la verdad, era necesario que se os hablara primero la palabra de Dios; pero puesto que la desecháis y no os juzgáis dignos de la vida eterna, nos volvemos a los gentiles, |
47
porque así nos ha mandado el Señor, diciendo: »"Te he puesto para luz de los gentiles, a fin de que seas para salvación hasta lo último de la tierra". |
48 Los gentiles, oyendo esto, se regocijaban y glorificaban la palabra del Señor, y creyeron todos los que estaban ordenados para vida eterna. |
49 Y la palabra del Señor se difundía por toda aquella provincia. |
50 Pero los judíos instigaron a mujeres piadosas y distinguidas, y a los principales de la ciudad, y levantaron persecución contra Pablo y Bernabé, y los expulsaron de sus límites. |
51 Ellos, entonces, sacudiendo contra ellos el polvo de sus pies, llegaron a Iconio. |
52 Y los discípulos estaban llenos de gozo y del Espíritu Santo. |
Segond 21
Celui qui a reçu la semence dans la bonne terre, c’est celui qui entend la parole et la comprend; il porte du fruit...
Matthieu 13,23
Les non-Juifs se réjouissaient en entendant cela, ils célébraient la parole du Seigneur, et tous ceux qui étaient destinés à la vie éternelle crurent. La parole du Seigneur se propageait dans tout le pays.
Actes 13,48-49
Matteo 13 (Segond 21)
20 Celui qui a reçu la semence dans le sol pierreux, c’est celui qui entend la parole et l’accepte aussitôt avec joie; |
21 mais il n’a pas de racines en lui-même, il est l’homme d’un moment et, dès que surviennent les difficultés ou la persécution à cause de la parole, il trébuche. |
22 Celui qui a reçu la semence parmi les ronces, c’est celui qui entend la parole, mais les préoccupations de ce monde et l’attrait trompeur des richesses étouffent cette parole et la rendent infructueuse. |
23 Celui qui a reçu la semence dans la bonne terre, c’est celui qui entend la parole et la comprend; il porte du fruit avec un rapport de 100, 60 ou 30 pour 1.» |
24 Il leur proposa une autre parabole: «Le royaume des cieux ressemble à un homme qui avait semé une bonne semence dans son champ. |
25 Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de la mauvaise herbe parmi le blé et s’en alla. |
26 Lorsque le blé eut poussé et donné du fruit, la mauvaise herbe apparut aussi. |
Atti 13 (Segond 21)
45 Quand ils virent cette foule, les Juifs furent remplis de jalousie, et ils s’opposaient à ce que disait Paul [en le contredisant et] en l’insultant. |
46 Paul et Barnabas leur dirent avec assurance: «C’était à vous d’abord que la parole de Dieu devait être annoncée mais, puisque vous la rejetez et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, nous nous tournons vers les non-Juifs. |
47 En effet, tel est l’ordre que le Seigneur nous a donné: Je t’ai établi pour être la lumière des nations, pour apporter le salut jusqu’aux extrémités de la terre.» |
48 Les non-Juifs se réjouissaient en entendant cela, ils célébraient la parole du Seigneur, et tous ceux qui étaient destinés à la vie éternelle crurent. |
49 La parole du Seigneur se propageait dans tout le pays. |
50 Mais les Juifs excitèrent les femmes pieuses de la haute société et les personnalités de la ville, ils provoquèrent une persécution contre Paul et Barnabas et les chassèrent de leur territoire. |
51 Paul et Barnabas secouèrent contre eux la poussière de leurs pieds et allèrent à Iconium. |
52 Quant aux disciples, ils étaient remplis de joie et du Saint-Esprit. |
An Bíobla Naofa 1981
An duine a ghlac an síol ar an talamh maith, sin é an duine a chluineann an briathar agus a thuigeann é; agus tugann sé sin toradh uaidh gan teip, faoi chéad nó faoi sheasca, nó faoi thríocha de réir mar a bhíonn.
Matha 13:23
Bhí áthas ar na págánaigh an méid sin a chloisteáil agus bhí ardmholadh acu ar bhriathar an Tiarna; agus an méid acu a bhí réamhcheaptha don bheatha shíoraí, ghlac siad an creideamh, agus bhí briathar Dé á fhógairt go forleathan ar fud na tíre go léir.
Gníomhartha 13:48-49
Matteo 13 (An Bíobla Naofa 1981)
20 An duine a ghlac an síol ar na creaga, sin é an duine a chluineann an briathar agus a ghabhann chuige le háthas é láithreach, |
21 ach ní bhíonn fréamh aige ann féin, ach é neamhbhuan; an túisce is a thagann trioblóid nó géarleanúint mar gheall ar an mbriathar, cliseann air. |
22 An duine a ghlac an síol sa deilgneach, sin é an duine a chluineann an briathar, ach go mbíonn cúram an tsaoil agus mealladh an tsaibhris ag plúchadh an bhriathair agus fágtar gan toradh a thabhairt é. |
23 Ach an duine a ghlac an síol ar an talamh maith, sin é an duine a chluineann an briathar agus a thuigeann é; agus tugann sé sin toradh uaidh gan teip, faoi chéad nó faoi sheasca, nó faoi thríocha de réir mar a bhíonn.” |
24 Chuir sé parabal eile os a gcomhair: “Is iad dála ríocht na bhflaitheas,” ar seisean, “mar a bhí ag an duine a chuir síol maith ina ghort. |
25 Ach fad a bhí an saol ina chodladh, bhí namhaid dó a tháinig ag scaipeadh cogail anuas ar an arbhar, agus d’imigh. |
26 Tháinig an t-arbhar aníos ina gheamhar, agus ansin ina dhias agus an uair sin chonacthas an cogal freisin. |
Atti 13 (An Bíobla Naofa 1981)
45 Nuair a chonaic na Giúdaigh na sluaite daoine, bhí siad lán d’fhormad agus bhréagnaigh siad go tarcaisniúil gach a raibh á rá ag Pól. |
46 Ach dúirt Pól agus Barnabas leo go neamhbhalbh: “Is daoibhse ab éigean briathar Dé a labhairt ar dtús; ach ós rud é go bhfuil sibh ag cur suas de agus gur dóigh libh féin nach fiú sibh an bheatha shíoraí a bheith agaibh, táimidne ag iompú chun na bpágánach. |
47
Mar sin é an t-ordú atá faighte ón Tiarna againn: ‘Tá tú ceaptha agam le bheith i do sholas do na náisiúin, ionas go mbeidh tú i d’ábhar slánaithe go himeall an domhain.’” |
48 Bhí áthas ar na págánaigh an méid sin a chloisteáil agus bhí ardmholadh acu ar bhriathar an Tiarna; agus an méid acu a bhí réamhcheaptha don bheatha shíoraí, ghlac siad an creideamh, |
49 agus bhí briathar Dé á fhógairt go forleathan ar fud na tíre go léir. |
50 Ach rinne na Giúdaigh séideadh faoi mhná uaisle diaganta na cathrach agus faoi na cinn urra, thosaigh siad ar ghéarleanúint a dhéanamh ar Phól agus ar Bharnabas agus thiomáin amach as an dúiche iad. |
51 Chroith siadsan an deannach dá gcosa orthu agus as go brách leo go hIocoiniam. |
52 Agus bhí na deisceabail lán d’áthas agus den Spiorad Naomh. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Eκείνος ο σπόρος που σπάρθηκε επάνω στην καλή γη, αυτός είναι που ακούει τον λόγο, και καταλαβαίνει· ο οποίος και καρποφορεί.
Κατά Μαθθαίον 13:23
Ακούγοντας οι εθνικοί χαίρονταν και δόξαζαν τον λόγο τού Kυρίου· και πίστεψαν όσοι είχαν τάξει τον εαυτό τους για την αιώνια ζωή. Kαι ο λόγος τού Kυρίου διαδιδόταν διαμέσου ολόκληρης της χώρας.
Πράξεις 13:48-49
Matteo 13 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
20 Eκείνος δε ο σπόρος που σπάρθηκε επάνω σε πετρώδες μέρος, αυτός είναι που ακούει τον λόγο, και αμέσως με χαρά τον δέχεται· |
21 δεν έχει, όμως, μέσα του ρίζα, αλλά είναι πρόσκαιρος· και όταν γίνει θλίψη ή διωγμός εξαιτίας τού λόγου, αμέσως σκανδαλίζεται. |
22 Kαι εκείνος που σπάρθηκε στα αγκάθια, αυτός είναι που ακούει τον λόγο· έπειτα, η μέριμνα αυτού τού αιώνα και η απάτη τού πλούτου συμπνίγει τον λόγο, και γίνεται άκαρπος. |
23 Eκείνος δε που σπάρθηκε επάνω στην καλή γη, αυτός είναι που ακούει τον λόγο, και καταλαβαίνει· ο οποίος και καρποφορεί, και κάνει ο ένας μεν 100, ο άλλος 60, και ο άλλος 30. |
24 Tους παρέθεσε μία άλλη παραβολή, λέγοντας: H βασιλεία των ουρανών ομοιώθηκε με έναν άνθρωπο, που έσπειρε στο χωράφι του καλόν σπόρο· |
25 αλλά, ενώ οι άνθρωποι κοιμόνταν, ήρθε ο εχθρός του, και έσπειρε ζιζάνια ανάμεσα στο σιτάρι, και αναχώρησε. |
26 Kαι όταν βλάστησε το χορτάρι, και έκανε καρπό, φάνηκαν τότε και τα ζιζάνια. |
Atti 13 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
45 Bλέποντας, όμως, οι Iουδαίοι τα πλήθη γέμισαν από φθόνο και εναντιώνονταν σ' αυτά που έλεγε ο Παύλος, αντιλέγοντας και κακολογώντας. |
46 O δε Παύλος και ο Bαρνάβας μιλώντας με θάρρος, είπαν: Ήταν αναγκαίο πρώτα σε σας να λαληθεί ο λόγος τού Θεού· αλλά, επειδή τον απορρίπτετε, και δεν κρίνετε τον εαυτό σας άξιο της αιώνιας ζωής, δέστε, στρεφόμαστε στα έθνη· |
47 δεδομένου ότι, έτσι μας πρόσταξε ο Kύριος, λέγοντας: «Σε έχω θέσει για φως των εθνών, για να είσαι προς σωτηρία μέχρι το τελευταίο άκρο τής γης». |
48 Kαι ακούγοντας οι εθνικοί χαίρονταν και δόξαζαν τον λόγο τού Kυρίου· και πίστεψαν όσοι είχαν τάξει τον εαυτό τους για την αιώνια ζωή. |
49 Kαι ο λόγος τού Kυρίου διαδιδόταν διαμέσου ολόκληρης της χώρας. |
50 Oι δε Iουδαίοι παρακίνησαν τις ευλαβείς και επίσημες γυναίκες, και τους πρώτους τής πόλης, και διέγειραν διωγμό ενάντια στον Παύλο και τον Bαρνάβα, και τους έβγαλαν έξω από τα όριά τους. |
51 Eκείνοι, όμως, ξετινάζοντας μπροστά τους τη σκόνη των ποδιών τους, ήρθαν στο Iκόνιο. |
52 Kαι οι μαθητές γίνονταν πλήρεις από χαρά και Πνεύμα Άγιο. |
ספר הבריתות 2004
הַנִּזְרָע עַל הָאֲדָמָה הַטּוֹבָה הוּא הַשּׁוֹמֵעַ אֶת הַדָּבָר וּמֵבִין וְגַם עוֹשֶׂה פְּרִי ― זֶה עוֹשֶׂה פִּי מֵאָה, זֶה פִּי שִׁשִּׁים וְזֶה פִּי שְׁלוֹשִׁים.
מתי יג 23
הַגּוֹיִים כְּשָׁמְעָם שָׂמְחוּ וְהִלְלוּ אֶת דְּבַר הָאָדוֹן, וְכָל אֲשֶׁר הָיוּ מְיֻעָדִים לְחַיֵּי עוֹלָם הֶאֱמִינוּ. דְבַר הָאָדוֹן הָלַךְ וְנָפוֹץ בְּכָל הָאֵזוֹר.
מעשי השליחים יג 48-49
Matteo 13 (ספר הבריתות 2004)
20 הַנִּזְרָע עַל אַדְמַת טְרָשׁיִם הוּא הַשּׁוֹמֵעַ אֶת הַדָּבָר וּמִיָּד מְקַבֵּל אוֹתוֹ בְּשִׂמְחָה, |
21 אַךְ אֵין לוֹ שֹׁרֶשׁ בְּתוֹכוֹ וְרַק לְשָׁעָה יַעֲמֹד, וּבִהְיוֹת צָרָה אוֹ רְדִיפָה בִּגְלַל הַדָּבָר הוּא נִכְשָׁל מִיָּד. |
22 הַנִּזְרָע בֵּין הַקּוֹצִים הוּא הַשּׁוֹמֵעַ אֶת הַדָּבָר, אֶלָּא שֶׁדַּאֲגוֹת הָעוֹלָם הַזֶּה וַּמַדּוּחֵי הָעֹשֶׁר מַחֲנִיקִים אֶת הַדָּבָר וְלֹא יַעֲשֶׂה פְּרִי. |
23 הַנִּזְרָע עַל הָאֲדָמָה הַטּוֹבָה הוּא הַשּׁוֹמֵעַ אֶת הַדָּבָר וּמֵבִין וְגַם עוֹשֶׂה פְּרִי ― זֶה עוֹשֶׂה פִּי מֵאָה, זֶה פִּי שִׁשִּׁים וְזֶה פִּי שְׁלוֹשִׁים." |
24 הִמְשִׁיךְ וְסִפֵּר לָהֶם מָשָׁל אַחֵר: "מַלְכוּת הַשָּׁמַיִם דּוֹמָה לְאִישׁ הַזּוֹרֵעַ זֶרַע טוֹב בְּשָׂדֵהוּ. |
25 וְהִנֵּה כְּשֶׁיָּשְׁנוּ הָאֲנָשִׁים בָּא אוֹיֵב, זָרַע עֲשָׂבִים רָעִים בֵּין הַחִטִּים וְהָלַךְ לוֹ. |
26 כַּאֲשֶׁר צָמְחוּ הַגִּבְעוֹלִים וְעָשׂוּ תְּבוּאָה נִרְאוּ גַּם הָעֲשָׂבִים הָרָעִים. |
Atti 13 (ספר הבריתות 2004)
45 אֲבָל כִּרְאוֹת יְהוּדֵי הַמָּקוֹם אֶת הֲמוֹן הָעָם, נִתְמַלְּאוּ קִנְאָה וְהֵחֵלוּ לְגַדֵּף וּלְדַבֵּר נֶגֶד דִּבְרֵי שָׁאוּל. |
46 הֵשִׁיבוּ שָׁאוּל וּבַר-נַבָּא בְּאֹמֶץ לֵב וְאָמְרוּ: "מִן הַהֶכְרֵחַ הָיָה כִּי לָכֶם רִאשׁוֹנָה יַשְׁמִיעוּ אֶת דְּבַר אֱלֹהִים, אַךְ מִכֵּוָן שֶׁאַתֶּם דּוֹחִים אוֹתוֹ וְדָנִים אֶת עַצְמְכֶם לְבִלְתִּי רְאוּיִים לְחַיֵּי עוֹלָם, הִנֵּה אָנוּ פּוֹנִים אֶל הַגּוֹיִים. |
47 הֵן כֹּה צִוָּנוּ אֲדֹנָי: 'וּנְתַתִּיךָ לְאוֹר גּוֹיִם, לִהְיוֹת יְשׁוּעָתִי עַד-קְצֵה הָאָרֶץ.' |
48 הַגּוֹיִים כְּשָׁמְעָם שָׂמְחוּ וְהִלְלוּ אֶת דְּבַר הָאָדוֹן, וְכָל אֲשֶׁר הָיוּ מְיֻעָדִים לְחַיֵּי עוֹלָם הֶאֱמִינוּ. |
49 דְבַר הָאָדוֹן הָלַךְ וְנָפוֹץ בְּכָל הָאֵזוֹר. |
50 אֲבָל רָאשֵׁי הַיְּהוּדִים הֵסִיתוּ אֶת הַנָּשִׁים הַנִּכְבָּדוֹת הַיְרֵאוֹת אֶת אֱלֹהִים וְאֶת נִכְבַּדֵּי הָעִיר, וְעוֹרְרוּ רְדִיפָה נֶגֶד שָׁאוּל וּבַר-נַבָּא וְגֵרְשׁוּ אוֹתָם מֵאֱזוֹרָם. |
51 הַשְּׁנַיִם נִעֲרוּ לְעֶבְרָם אֶת אֲבַק רַגְלֵיהֶם וְהָלְכוּ לְאִיקוֹנְיוֹן; |
52 וְאוּלָם הַתַּלְמִידִים מָלְאוּ שִׂמְחָה וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ. |
Karoli 1990
A mely pedig a jó földbe esett, ez az, a ki hallja és érti az ígét; a ki gyümölcsöt is terem.
Máté 13,23
A pogányok pedig ezeket hallván, örvendezének, és magasztalják vala az Úrnak ígéjét; és a kik csak örök életre választattak vala, hivének. Terjede pedig az Úrnak ígéje az egész tartományban.
Apostolok Cselekedetei 13,48–49
Matteo 13 (Karoli 1990)
20 A mely pedig a köves helyre esett, ez az, a ki hallja az ígét, és mindjárt örömmel fogadja; |
21 De nincs gyökere benne, hanem csak ideig való; mihelyt pedig nyomorgatás vagy üldözés támad az íge miatt, azonnal megbotránkozik. |
22 A mely pedig a tövisek közé esett, ez az, a ki hallja az ígét, de e világnak gondja és a gazdagságnak csalárdsága elfojtja az ígét, és gyümölcsöt nem terem. |
23 A mely pedig a jó földbe esett, ez az, a ki hallja és érti az ígét; a ki gyümölcsöt is terem, és terem némely száz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig harmincz annyit. |
24 Más példázatot is adott eléjök, mondván: Hasonlatos a mennyeknek országa az emberhez, a ki az ő földébe jó magot vetett; |
25 De mikor az emberek alusznak vala, eljöve az ő ellensége és konkolyt vete a búza közé, és elméne. |
26 Mikor pedig felnevekedék a vetés, és gyümölcsöt terme, akkor meglátszék a konkoly is. |
Atti 13 (Karoli 1990)
45 Mikor pedig látták a zsidók a sokaságot, betelének irigységgel, és ellene mondának azoknak, miket Pál mond vala, ellenkezve és káromlást szólva. |
46 Akkor Pál és Barnabás nagy bátorsággal szólva mondának: Szükséges volt, hogy először néktek hirdettessék az Isten ígéje; de mivelhogy ti megvetitek azt, és nem tartjátok méltóknak magatokat az örök életre, ímé a pogányokhoz fordulunk. |
47 Mert így parancsolta nékünk az Úr: Rendeltelek téged világosságul a pogányoknak, hogy légy üdvösségükre a földnek széléig. |
48 A pogányok pedig ezeket hallván, örvendezének, és magasztalják vala az Úrnak ígéjét; és a kik csak örök életre választattak vala, hivének. |
49 Terjede pedig az Úrnak ígéje az egész tartományban. |
50 A zsidók azonban felindíták az istenfélő és tisztességbeli asszonyokat és a városnak eleit, és üldözést támasztának Pál és Barnabás ellen, és kiűzék őket határukból. |
51 Azok pedig lábuknak porát lerázván ellenük, elmenének Ikóniumba. |
52 A tanítványok pedig betelnek vala örömmel és Szent Lélekkel. |
Nuova Riveduta 1994
Quello che ha ricevuto il seme in buona terra, è colui che ode la parola e la comprende; egli porta del frutto.
Matteo 13:23
I pagani, udendo queste cose, si rallegravano e glorificavano la Parola di Dio; e tutti quelli che erano ordinati alla vita eterna, credettero. La Parola del Signore si diffondeva per tutta la regione.
Atti 13:48-49
Matteo 13 (Nuova Riveduta 1994)
20 Quello che ha ricevuto il seme in luoghi rocciosi, è colui che ode la parola e subito la riceve con gioia, |
21 però non ha radice in sé ed è di corta durata; e quando giunge la tribolazione o persecuzione a motivo della parola, è subito sviato. |
22 Quello che ha ricevuto il seme tra le spine è colui che ode la parola; poi gli impegni mondani e l'inganno delle ricchezze soffocano la parola che rimane infruttuosa. |
23 Ma quello che ha ricevuto il seme in buona terra, è colui che ode la parola e la comprende; egli porta del frutto e, così, l'uno rende il cento, l'altro il sessanta e l'altro il trenta». |
24 Egli propose loro un'altra parabola, dicendo: «Il regno dei cieli è simile a un uomo che aveva seminato buon seme nel suo campo. |
25 Ma mentre gli uomini dormivano, venne il suo nemico e seminò le zizzanie in mezzo al grano e se ne andò. |
26 Quando l'erba germogliò ed ebbe fatto frutto, allora apparvero anche le zizzanie. |
Atti 13 (Nuova Riveduta 1994)
45 Ma i Giudei, vedendo la folla, furono pieni di invidia e, bestemmiando, contraddicevano le cose dette da Paolo. |
46 Ma Paolo e Barnaba dissero con franchezza: «Era necessario che a voi per primi si annunziasse la Parola di Dio; ma poiché la respingete e non vi ritenete degni della vita eterna, ecco, ci rivolgiamo ai pagani. |
47 Così infatti ci ha ordinato il Signore, dicendo: Io ti ho posto come luce dei popoli, perché tu porti la salvezza fino all'estremità della terra. |
48 I pagani, udendo queste cose, si rallegravano e glorificavano la Parola di Dio; e tutti quelli che erano ordinati alla vita eterna, credettero. |
49 E la Parola del Signore si diffondeva per tutta la regione. |
50 Ma i Giudei istigarono le donne pie e ragguardevoli e i notabili della città, scatenando una persecuzione contro Paolo e Barnaba, che furono cacciati fuori dal loro territorio. |
51 Allora essi, scossa la polvere dei piedi contro di loro, andarono a Iconio, |
52 mentre i discepoli erano pieni di gioia e di Spirito Santo. |
Südsaarländisch
Uf e gudder Boddem is de Some bei dem gesät, wo die Botschaft heert un versteht. Der bringt dann aach Frucht - äner hunnertfach, e annerer sechzichfach un noch e annerer dreißichfach.
Matthäus 13,23
Wie die aus dene Välger das geheert hann, hann se sich gefreit un hann de Herr fer das gelobt, was er gesaht hat. Un die, wo Gott defor bestimmt hott, fer’s ewiche Läwe se kriehn, sinn allegar zum Glawe komm. Was de Herr gesaht hat, is dodrufhin in der ganz Geechend weiderverzehlt wor.
Aposchdelgeschicht 13,48-49
Matteo 13 (Südsaarländisch)
20 Uf e stänicher Boddem is de Some bei dem gefall, der wo die Botschaft heert un direkt met Fräd ufnemmt. |
21 Er hat awer kä Wurzele in sich. Vilmeh is er unbestännich. Soball wie er wäh de Botschaft drangsaliert oder verfolcht werrd, kippt er um. |
22 In die Dore is de Some bei dem gefall, der wo die Botschaft zwar heert, awer dann verstigge se die Sorje vun do der Welt un de Reiz vum Geld, un se bringt kä Frucht. |
23
Uf e gudder Boddem is de Some bei dem gesät, der wo die Botschaft heert un versteht. Der bringt dann aach Frucht - äner hunnertfach, e annerer sechzichfach un noch e annerer dreißichfach.“ |
24 De Jesus hat de Leit noch e anneres Gleichnis verzehlt: „Me’m Himmelreich is es wie met eme Mann, der wo e gudder Some uf sei Feld gesät hat. |
25 In de Naacht, wie die Mensche geschloft hann, is awer sei Feind kumm un hat Unkraut zwische de Wäz gesät un hat sich devun gemacht. |
26
Un wie der Some ufgang is un Frucht gebrung hat, do is es Unkraut aach hoochkumm.“ |
Atti 13 (Südsaarländisch)
45 Wie awer die Judde die vile Leit gesiehn hann, do sinn se iweraus neidisch wor un hann sich dem widersetzt, was de Paulus gesaht hat. Se hann em dauernd widersproch un hann schlecht iwer ne geschwätzt. |
46 Do hat de Paulus un de Barnabas frei eraus gesaht: „Was Gott gesaht hat, hat eich Judde seeerscht verkinnicht werre misse. Weil ner’s awer serick weise un eich selwer net fer wert halle, fer’s ewiche Läwe se kriehn, wenne mer uns jetz an die Mensche, die wo kä Judde sinn. |
47
Dodezu hat uns de Herr nämlich beufdraacht. Er hat gesaht: ‚Ich hann dich zum Licht fer die Mensche gemacht, die wo kä Judde sinn. Du sollscht die Reddung bis ans Enn vun de Erd bringe.’“ |
48 Wie die Leit, die wo kä Judde ware, das geheert hann, do hann se sich gefreit un hann de Herr fer das gelobt, was er gesaht hat. Un diejeniche, die wo Gott dodefor bestimmt hott, fer’s ewiche Läwe se kriehn, sinn allegar zum Glawe kumm. |
49 Was de Herr gesaht hat, hat sich dodrufhin in der ganz Geechend ausgebrät. |
50 Die Judde hann awer die Weibsleit, die wo Gott verehrt hann un angesiehn ware, un die fiehrende Mannsleit vun de Stadt ufgehetzt un e Verfolchung gäh de Paulus un de Barnabas angezeddelt un hann se aus ihrm Gebiet verdrieb. |
51 Do hann die Aposchdel de Stab gäh se vun ihre Fieß geschiddelt un sinn noh Ikonion gang. |
52
Die Jinger hann sich awer arich gefreit un ware me’m Heiliche Geischt erfillt. |
Biblia Tysiąclecia
Posiane w końcu na ziemię żyzną oznacza tego, kto słucha słowa i rozumie je. On też wydaje plon.
Ew. Mateusza 13:23
Poganie słysząc to radowali się i wielbili słowo Pańskie, a wszyscy, przeznaczeni do życia wiecznego, uwierzyli. Słowo Pańskie rozszerzało się po całym kraju.
Dzieje Ap. 13:48-49
Matteo 13 (Biblia Tysiąclecia)
20 Posiane na miejsce skaliste oznacza tego, kto słucha słowa i natychmiast z radością je przyjmuje; |
21 ale nie ma w sobie korzenia, lecz jest niestały. Gdy przyjdzie ucisk lub prześladowanie z powodu słowa, zaraz się załamuje. |
22 Posiane między ciernie oznacza tego, kto słucha słowa, lecz troski doczesne i ułuda bogactwa zagłuszają słowo, tak że zostaje bezowocne. |
23 Posiane w końcu na ziemię żyzną oznacza tego, kto słucha słowa i rozumie je. On też wydaje plon: jeden stokrotny, drugi sześćdziesięciokrotny, inny trzydziestokrotny". |
24 Inną przypowieść im przedłożył: "Królestwo niebieskie podobne jest do człowieka, który posiał dobre nasienie na swej roli. |
25 Lecz gdy ludzie spali, przyszedł jego nieprzyjaciel, nasiał chwastu między pszenicę i odszedł. |
26 A gdy zboże wyrosło i wypuściło kłosy, wtedy pojawił się i chwast. |
Atti 13 (Biblia Tysiąclecia)
45 Gdy Żydzi zobaczyli tłumy, ogarnęła ich zazdrość, i bluźniąc sprzeciwiali się temu, co mówił Paweł. |
46 Wtedy Paweł i Barnaba powiedzieli odważnie: "Należało głosić słowo Boże najpierw wam. Skoro jednak odrzucacie je i sami uznajecie się za niegodnych życia wiecznego, zwracamy się do pogan. |
47 Tak bowiem nakazał nam Pan: Ustanowiłem Cię światłością dla pogan, abyś był zbawieniem aż po krańce ziemi". |
48 Poganie słysząc to radowali się i wielbili słowo Pańskie, a wszyscy, przeznaczeni do życia wiecznego, uwierzyli. |
49 Słowo Pańskie rozszerzało się po całym kraju. |
50 Ale Żydzi podburzyli pobożne a wpływowe niewiasty i znaczniejszych obywateli, wzniecili prześladowanie Pawła i Barnaby i wyrzucili ich ze swoich granic. |
51 A oni otrząsnąwszy na nich pył z nóg, przyszli do Ikonium, |
52 a uczniów napełniało wesele i Duch Święty. |
Bíblia Livre em português
O que foi semeado em boa terra, este é o que ouve e entende a palavra, e o que dá e produz fruto.
Mateus 13,23
Os gentios, tendo ouvido isto, alegraram-se, e glorificavam ao Senhor; e creram todos quantos estavam determinados para a vida eterna. E a palavra do Senhor era divulgada por toda aquela região.
Atos 13,48-49
Matteo 13 (Bíblia Livre em português)
20 E o que foi semeado entre as pedras é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria, |
21 mas não tem raiz em si mesmo. Em vez disso, dura um pouco, mas quando vem a aflição ou a perseguição pela palavra, logo se tornam infiéis. |
22 E o que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, mas a ansiedade com o tempo presente e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica sem dar fruto. |
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve e entende a palavra, e o que dá e produz fruto, um a cem, outro a sessenta, e outro a trinta. |
24 E ele lhes declarou outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um homem que semeia boa semente em seu campo, |
25 Mas, enquanto as pessoas dormiam, o inimigo dele veio, semeou joio entre o trigo, e foi embora. |
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, então apareceu também o joio. |
Atti 13 (Bíblia Livre em português)
45 Mas os Judeus, ao verem as multidões, ficaram cheios de inveja, e falavam contrariamente ao que Paulo dizia, falando contrariamente e blasfemando. |
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era necessário que a palavra de Deus fosse primeiro falada a vós; mas já que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nós nos viramos em direção aos gentios. |
47 Porque assim o Senhor nos mandou, dizendo: Eu te pus como luz para os gentios, para que tu sejas como salvação até às extremidades da terra. |
48 E os gentios, tendo ouvido isto, alegraram-se, e glorificavam ao Senhor; e creram todos quantos estavam determinados para a vida eterna. |
49 E a palavra do Senhor era divulgada por toda aquela região. |
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres devotas e honradas, e aos líderes da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os expulsaram de seus limites. |
51 Mas eles, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, vieram a Icônio. |
52 E os discípulos se enchiam de alegria e do Espírito Santo. |
Cornilescu 2014
Sămânţa căzută pe pământ bun este cel care aude Cuvântul şi-l înţelege; el aduce roadă.
Matei 13:23
Naţiunile se bucurau când au auzit lucrul acesta şi preamăreau Cuvântul Domnului. Şi toţi cei care erau rânduiţi să capete viaţa veşnică, au crezut.
Faptele Apostolilor 13:48-49
Matteo 13 (Cornilescu 2014)
20 Sămânţa căzută în locuri stâncoase este cel ce aude Cuvântul şi-l primeşte îndată cu bucurie, |
21 dar n-are rădăcină în el, ci ţine până la o vreme; şi, cum vine un necaz sau o prigonire din pricina Cuvântului, se leapădă îndată de el. |
22 Sămânţa căzută între spini este cel ce aude Cuvântul, dar îngrijorările veacului acestuia şi înşelăciunea bogăţiilor îneacă acest Cuvânt şi ajunge neroditor. |
23
Iar sămânţa căzută în pământ bun este cel ce aude Cuvântul şi-l înţelege; el aduce rod: un grăunte dă o sută, altul, şaizeci, altul, treizeci.” |
24 Isus le-a pus înainte o altă pildă şi le-a zis: „Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un om care a semănat o sămânţă bună în ţarina lui. |
25 Dar, pe când dormeau oamenii, a venit vrăjmaşul lui, a semănat neghină între grâu şi a plecat. |
26 Când au răsărit firele de grâu şi au făcut rod, a ieşit la iveală şi neghina. |
Atti 13 (Cornilescu 2014)
45 Iudeii, când au văzut noroadele, s-au umplut de pizmă, vorbeau împotriva celor spuse de Pavel şi-l batjocoreau. |
46 Dar Pavel şi Barnaba le-au zis cu îndrăzneală: „Cuvântul lui Dumnezeu trebuia vestit mai întâi vouă, dar, fiindcă voi nu-l primiţi şi singuri vă judecaţi nevrednici de viaţa veşnică, iată că ne întoarcem spre neamuri. |
47 Căci aşa ne-a poruncit Domnul: ‘Te-am pus ca să fii Lumina neamurilor, ca să duci mântuirea până la marginile pământului.’” |
48 Neamurile se bucurau când au auzit lucrul acesta şi preamăreau Cuvântul Domnului. Şi toţi cei ce erau rânduiţi să capete viaţa veşnică au crezut. |
49 Cuvântul Domnului se răspândea în toată ţara. |
50 Dar iudeii au întărâtat pe femeile cucernice cu vază şi pe fruntaşii cetăţii, au stârnit o prigonire împotriva lui Pavel şi Barnaba şi i-au izgonit din hotarele lor. |
51 Pavel şi Barnaba au scuturat praful de pe picioare împotriva lor şi s-au dus în Iconia, |
52
în timp ce ucenicii erau plini de bucurie şi de Duhul Sfânt. |
Юбилейная Библия
Посеянное на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен.
Матфея 13:23
Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни. И слово Господне распространялось по всей стране.
Деяния 13:48-49
Matteo 13 (Юбилейная Библия)
20 А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его, |
21 но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется. |
22 А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатством заглушают слово, и оно бывает бесплодно. |
23 Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать». |
24 Другую притчу предложил Он им, говоря: «Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем. |
25 Когда же люди спали, пришел враг его, и посеял между пшеницей плевелы, и ушел. |
26 Когда взошла зелень и показался плод, тогда появились и плевелы. |
Atti 13 (Юбилейная Библия)
45 Но иудеи, увидев народ, исполнились зависти и, противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел. |
46 Тогда Павел и Варнава с дерзновением сказали: «Вам первым должно было быть проповедано слово Божие, но как вы отвергаете его и сами себя делаете недостойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к язычникам. |
47 Ибо так заповедал нам Господь: „Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли“». |
48 Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни. |
49 И слово Господне распространялось по всей стране. |
50 Но иудеи, подстрекнув набожных и почетных женщин и первых в городе людей, воздвигли гонение на Павла и Варнаву и изгнали их из своих пределов. |
51 Они же, отряхнув на них прах с ног своих, пошли в Иконию. |
52 А ученики исполнялись радости и Духа Святого. |
Bibel für Schwoba
Der, bei dem mô dr Såma auf en guata Boda gfalla ischd, des ischd oener, mô s Wort hört ond vrstôht; der brengt ao a Frucht en saem Leba.
Matthäus 13,23
Mô des dia Haeda ghört hent, hent se sich ganz arg gfraet ond hent am Herrgott sae Wort priesa, ond älle dia send glaebig wôra, mô fürs ewige Leba bestimmt gwea send. Ond am Herrgott sae Wort håt sich em ganza Ländle ausbrôetat.
Aposchdlgschicht 13,48-49
Matteo 13 (Bibel für Schwoba)
20 Bei dem aber, mô dr Såma auf da seichta Boda gsät ischd, bei dem wirkt s Wort wian a Straohfeuer, der fraet sich ohaemlich; |
21 aber weil r koe tiafgründiga Wurzel håt ond bloß em Augablick begaesterat ischd, drom hebt an des Wort et, wann s drwega brenzlich wird, oder wa mr n drwega vrfolga duat, nå sprengt r ab. |
22 Aber der, bei dem mô dr Såma en d Distla naegråta ischd, des ischd der, mô s Wort hört, aber saene Sôrga ond sae Äwel-no-maeh-Wölla, des vrstickt des Wort en saem Herza, ond s kå et wachsa ond ao koe Frucht et brenga. |
23 Aber der, bei dem mô dr Såma auf en guata Boda gfalla ischd, des ischd oener, mô s Wort hört ond vrstôht; der brengt ao a Frucht en saem Leba, dr oe hondertfältig, dr ander sechzigfältig ond a anderer halt dreißigfältig. |
24 A anders Beispiel håt r en ao vrzählt: S Hemmelreich ischd wia bei ma Må, der mô en guata Såma auf saen Acker gsät håt. |
25 En dr Nacht, mô d Leut älle gschlåfa hent, håt am sae Faend Okrautsåma en da Wôeza naegschmissa ond ischd drvogschlicha. |
26 Wia d Saat aufganga ischd ond Frucht ågsetzt håt, håt mr ao s Okraut gseha. |
Atti 13 (Bibel für Schwoba)
45 Mô nå dia Juda dia viele Leut gseha hent, send se ganz neidig wôra ond hent dauernd drgegagschwätzt, wann dr Paulus ebbas gsaed håt ond glästerat. |
46 Aber dr Paulus ond dr Barnabas hent frei ond gradraus gsaed: Euch håt mr am Herrgott sae Wort zersta saga müaßa; aber weil ihr s abweisa dent ond euch selber et für würdig haltat für s ewige Leba, guckat no, nå geh‘mr halt zo de Haeda. |
47 Weil so håt s ons Gott ogeba: I han de für d Haeda als a Licht aegsetzt, dass du s Hael bist bis ens letzt Eckle von dera Welt. |
48 Mô des dia Haeda ghört hent, hent se sich ganz arg gfraet ond hent am Herrgott sae Wort priesa, ond älle dia send glaebig wôra, mô fürs ewige Leba bestimmt gwea send. |
49 Ond am Herrgott sae Wort håt sich em ganza Ländle ausbrôetat. |
50 Aber dia Juda hent dia vornehme Proselitafraoa ond de vornehmste Herra en dr Stadt aufghetzt ond gega da Paulus ond da Barnabas a Vrfolgong åzettlat ond se aus ihrer Gegend fortgjagt. |
51 Aber dia hent da Staob von ihre Füaß gschüttlat ond send uf Ikonion ganga. |
52 Ond dia Jünger hent sich ganz arg gfraet ond send vom Haeliga Gaest erfüllt wôra. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พืชซึ่งหว่านตกในดินดีนั้น ได้แก่บุคคลที่ได้ยินพระวจนะนั้น และเข้าใจ คนนั้นก็เกิดผล
มัทธิว 13:23
เมื่อฝ่ายคนต่างชาติได้ยินอย่างนั้นก็มีความยินดี และได้สรรเสริญพระวจนะของพระเจ้า และคนทั้งหลายที่ทรงหมายไว้แล้วเพื่อให้ได้ชีวิตนิรันดร์ก็ได้เชื่อถือ พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงแผ่ไปตลอดทั่วเขตแดนนั้น
กิจการ 13:48-49
Matteo 13 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
20 และเมล็ดพืชซึ่งหว่านตกในที่ดินซึ่งมีพื้นหินนั้น ได้แก่บุคคลที่ได้ยินพระวจนะ แล้วก็รับทันทีด้วยความปรีดี |
21 แต่ไม่ฝังลึกในตัวจึงทนอยู่ชั่วคราว และเมื่อเกิดการยากลำบาก หรือการข่มเหงต่างๆ เพราะพระวจนะนั้น เขาก็เลิกเสียในทันทีทันใด |
22 และพืชซึ่งหว่านกลางหนามนั้น ได้แก่บุคคลที่ได้ฟังพระวจนะ แล้วความกังวลตามธรรมดาโลก และความลุ่มหลงในทรัพย์สมบัติรัดพระวจนะนั้นเสีย จึงไม่เกิดผล |
23 ส่วนพืชซึ่งหว่านตกในดินดีนั้น ได้แก่บุคคลที่ได้ยินพระวจนะนั้นและเข้าใจ คนนั้นก็เกิดผลร้อยเท่าบ้าง หกสิบเท่าบ้าง สามสิบเท่าบ้าง” |
24 พระองค์ตรัสคำอุปมาอีกข้อหนึ่งให้เขาทั้งหลายฟังว่า “แผ่นดินสวรรค์เปรียบเหมือน คนหนึ่งได้หว่านพืชดีในนาของตน |
25 แต่เมื่อคนทั้งหลายนอนหลับอยู่ ศัตรูของคนนั้นมาหว่านข้าวละมานปนกับข้าวดีนั้นไว้แล้วก็หลบไป |
26 ครั้นต้นข้าวนั้นงอกขึ้นออกรวงแล้ว ข้าวละมานก็ขึ้นปรากฏด้วย |
Atti 13 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
45 แต่เมื่อพวกยิวเห็นคนมากมายก็มีใจอิจฉาอย่างยิ่ง ได้พูดคัดค้านคำของเปาโลถึงกับพูดคำสบประมาท |
46 ฝ่ายเปาโลกับบารนาบัสมีใจกล้า ได้กล่าวว่า “จำเป็นที่จะต้องกล่าวพระวจนะของพระเจ้าให้ท่านทั้งหลายฟังก่อน แต่เมื่อท่านทั้งหลายปัดเสีย และตัดสินว่าตนไม่สมควรที่จะได้ชีวิตนิรันดร์ ดูเถิด พวกเราจะบ่ายหน้าไปหาคนต่างชาติ |
47 ด้วยองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสสั่งเราอย่างนี้ว่า ‘เราได้ตั้งเจ้าไว้ให้เป็นความสว่างของคนต่างชาติ เพื่อเจ้าจะเป็นเหตุให้คนทั้งหลายรอด ถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก ’ ” |
48 ฝ่ายคนต่างชาติเมื่อได้ยินอย่างนั้นก็มีความยินดี และได้สรรเสริญพระวจนะของพระเจ้า และคนทั้งหลายที่ทรงหมายไว้แล้วเพื่อให้ได้ชีวิตนิรันดร์ก็ได้เชื่อถือ |
49 พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงแผ่ไปตลอดทั่วเขตแดนนั้น |
50 แต่พวกยิวได้ยุยงพวกสตรีมีศักดิ์ซึ่งเป็นคนต่างชาติที่ถือพระเจ้า กับทั้งผู้ชายที่เป็นใหญ่ในเมืองนั้น ให้เคี่ยวเข็ญและไล่เปาโลกับบารนาบัสออกจากเมืองของเขา |
51 ฝ่ายเปาโลกับบารนาบัสจึงตัดสัมพันธ์ด้วยสะบัดผงคลีดินที่ติดเท้าออก แล้วก็ไปยังเขตเมืองอิโคนียูม |
52 แต่พวกสาวกก็เต็มไปด้วยความชื่นชมปีติยินดีและพระวิญญาณบริสุทธิ์ |
Kutsal Kitap 2001
İyi toprağa ekilen tohum ise, sözü işitip anlayan birine benzer. Böylesi elbette ürün verir.
İncil, Matta 13:23
Öteki uluslardan olanlar bunu işitince sevindiler ve Rab’bin sözünü yücelttiler. Sonsuz yaşam için belirlenmiş olanların hepsi iman etti. Böylece Rab’bin sözü bütün yörede yayıldı.
İncil, Elçilerin İşleri 13:48-49
Matteo 13 (Kutsal Kitap 2001)
20 Kayalık yerlere ekilen ise işittiği sözü hemen sevinçle kabul eden, ama kök salamadığı için ancak bir süre dayanan kişidir. Böyle biri Tanrı sözünden ötürü sıkıntı ya da zulme uğrayınca hemen sendeleyip düşer. |
21 -. |
22 Dikenler arasında ekilen de şudur: Sözü işitir, ama dünyasal kaygılar ve zenginliğin aldatıcılığı sözü boğar ve ürün vermesini engeller. |
23 İyi toprağa ekilen tohum ise, sözü işitip anlayan birine benzer. Böylesi elbette ürün verir, kimi yüz, kimi altmış, kimi de otuz kat.” |
24 İsa onlara başka bir benzetme anlattı: “Göklerin Egemenliği, tarlasına iyi tohum eken adama benzer” dedi. |
25 “Herkes uyurken, adamın düşmanı geldi, buğdayın arasına delice ekip gitti. |
26 Ekin gelişip başak salınca, deliceler de göründü. |
Atti 13 (Kutsal Kitap 2001)
45 Kalabalığı gören Yahudiler büyük bir kıskançlık içinde, küfürlerle Pavlus’un söylediklerine karşı çıktılar. |
46 Pavlus’la Barnaba ise cesaretle karşılık verdiler: “Tanrı’nın sözünü ilk önce size bildirmemiz gerekiyordu. Siz onu reddettiğinize ve kendinizi sonsuz yaşama layık görmediğinize göre, biz şimdi öteki uluslara gidiyoruz. |
47
Çünkü Rab bize şöyle buyurmuştur: ‘Yeryüzünün dört bucağına kurtuluş götürmen için Seni uluslara ışık yaptım.’” |
48 Öteki uluslardan olanlar bunu işitince sevindiler ve Rab’bin sözünü yücelttiler. Sonsuz yaşam için belirlenmiş olanların hepsi iman etti. |
49 Böylece Rab’bin sözü bütün yörede yayıldı. |
50 Ne var ki Yahudiler, Tanrı’ya tapan saygın kadınlarla kentin ileri gelen erkeklerini kışkırttılar, Pavlus’la Barnaba’ya karşı bir baskı hareketi başlatıp onları bölge sınırlarının dışına attılar. |
51 Bunun üzerine Pavlus’la Barnaba, onlara bir uyarı olsun diye ayaklarının tozunu silkerek Konya’ya gittiler. |
52 Öğrenciler ise sevinç ve Kutsal Ruh’la doluydu. |
کِتابِ مُقادّس
اور جو اچّھی زمِین میں بویا گیا یہ وہ ہے جو کلام کو سُنتا اور سمجھتا ہے اور پَھل بھی لاتا ہے۔
متی 13:23
غَیر قَوم والے یہ سُن کر خُوش ہُوئے اور خُدا کے کلام کی بڑائی کرنے لگے اور جِتنے ہمیشہ کی زِندگی کے لِئے مُقرّر کِئے گئے تھے اِیمان لے آئے۔ اور اُس تمام عِلاقہ میں خُدا کا کلام پَھیل گیا۔
اعمال 13:48-49
Matteo 13 (کِتابِ مُقادّس)
20 اور جو پتّھرِیلی زمِین میں بویا گیا یہ وہ ہے جو کلام کو سُنتا ہے اور اُسے فی الفَور خُوشی سے قبُول کر لیتا ہے۔ |
21 لیکن اپنے اندر جڑ نہیں رکھتا بلکہ چند روزہ ہے اور جب کلام کے سبب سے مُصِیبت یا ظُلم برپا ہوتا ہے تو فی الفَور ٹھوکر کھاتا ہے۔ |
22 اور جو جھاڑِیوں میں بویا گیا یہ وہ ہے جو کلام کو سُنتا ہے اور دُنیا کی فِکر اور دَولت کا فریب اُس کلام کو دبا دیتا ہے اور وہ بے پَھل رہ جاتا ہے۔ |
23 اور جو اچّھی زمِین میں بویا گیا یہ وہ ہے جو کلام کو سُنتا اور سمجھتا ہے اور پَھل بھی لاتا ہے۔ کوئی سَو گُنا پَھلتا ہے کوئی ساٹھ گُنا کوئی تِیس گُنا۔ |
24 اُس نے ایک اَور تمثِیل اُن کے سامنے پیش کر کے کہا کہ آسمان کی بادشاہی اُس آدمی کی مانِند ہے جِس نے اپنے کھیت میں اچّھا بِیج بویا۔ |
25 مگر لوگوں کے سوتے میں اُس کا دُشمن آیا اور گیہُوں میں کڑوے دانے بھی بو گیا۔ |
26 پس جب پتِّیاں نِکلِیں اور بالیں آئِیں تو وہ کڑوے دانے بھی دِکھائی دِئے۔ |
Atti 13 (کِتابِ مُقادّس)
45 مگر یہُودی اِتنی بِھیڑ دیکھ کر حَسد سے بھر گئے اور پَولُسؔ کی باتوں کی مُخالفت کرنے اور کُفر بَکنے لگے۔ |
46 پَولُسؔ اور برنباؔس دِلیر ہو کر کہنے لگے کہ ضرُور تھا کہ خُدا کا کلام پہلے تُمہیں سُنایا جائے لیکن چُونکہ تُم اُس کو ردّ کرتے ہو اور اپنے آپ کو ہمیشہ کی زِندگی کے ناقابِل ٹھہراتے ہو تو دیکھو ہم غَیر قَوموں کی طرف مُتوجِّہ ہوتے ہیں۔ |
47
کیونکہ خُداوند نے ہمیں یہ حُکم دِیا ہے کہ مَیں نے تُجھ کو غَیر قَوموں کے لِئے نُور مُقرّر کِیا تاکہ تُو زمِین کی اِنتِہا تک نجات کا باعِث ہو۔ |
48 غَیر قَوم والے یہ سُن کر خُوش ہُوئے اور خُدا کے کلام کی بڑائی کرنے لگے اور جِتنے ہمیشہ کی زِندگی کے لِئے مُقرّر کِئے گئے تھے اِیمان لے آئے۔ |
49 اور اُس تمام عِلاقہ میں خُدا کا کلام پَھیل گیا۔ |
50 مگر یہُودِیوں نے خُدا پرست اور عِزّت دار عَورتوں اور شہر کے رئِیسوں کو اُبھارا اور پَولُسؔ اور برنباسؔ کو ستانے پر آمادہ کر کے اُنہیں اپنی سرحدّوں سے نِکال دِیا۔ |
51 یہ اپنے پاؤں کی خاک اُن کے سامنے جھاڑ کر اکُنیُمؔ کو گئے۔ |
52 مگر شاگِرد خُوشی اور رُوحُ القُدس سے معمُور ہوتے رہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Яхши тупроққа сепилган уруғлар шундай одамларни билдиради: улар каломни эшитиб, унинг маъносини тушуниб оладилар ва ҳосил берадилар.
Инжил, Матто 13:23
Ғайрияҳудийлар Раббимиз Исо ҳақидаги хабарни иззат–ҳурмат билан қабул қилдилар. Абадий ҳаёт учун танланганларнинг ҳаммаси имонга келди. Шундай қилиб, Раббимиз Исо ҳақидаги хабар юрт бўйлаб ёйилиб бораверди.
Инжил, Ҳаворийларнинг фаолияти 13:48-49
Matteo 13 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
20 Тошлоқ ерга сепилган уруғлар эса шундай одамларни билдиради: улар каломни эшитганда, уни дарров севинч билан қабул қиладилар. |
21 Лекин уларнинг илдизи бўлмагани учун узоқ вақтга чидамайдилар. Калом туфайли қийинчилик ёки қувғинга дучор бўлишса, дарров чекинадилар. |
22 Тиканлар орасига сепилган уруғлар шундай одамларни билдирадики, улар Худонинг каломини эшитадилар, лекин дунёнинг ташвишлари ва бойликка ўчлик каломни бўғиб қўяди, калом эса самарасиз қолади. |
23 Яхши тупроққа сепилган уруғлар эса шундай одамларни билдиради: улар каломни эшитиб, унинг маъносини тушуниб оладилар. Уларнинг баъзилари юз баробар, баъзилари етмиш баробар ва баъзилари ўттиз баробар мўл ҳосил берадилар.” |
24 Исо уларга бошқа бир масал айтиб берди: “Осмон Шоҳлигини ўз даласига яхши уруғ сепган бир одамнинг вазиятига ўхшатса бўлади. |
25 Ҳамма ухлаб ётганда, душман келиб, буғдойзорга бегона ўт уруғини сепиб кетибди. |
26 Буғдой ўсиб, бошоқлай бошлаганда, бегона ўтлар ҳам ўсиб чиқибди. |
Atti 13 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
45 Яҳудийлар шунчалик кўп одамни кўриб, қаттиқ ҳасад қила бошладилар. Павлуснинг айтганларига қарши чиқиб, уни ҳақоратладилар. |
46
Шунда Павлус билан Барнабо иккови жасорат билан шундай дедилар: — Худонинг каломини биринчи навбатда сизларга билдиришимиз керак эди. Аммо сизлар Худонинг каломини рад қилдингизлар ва ўзларингизни абадий ҳаётга нолойиқ деб билдингизлар. Шунинг учун биз ғайрияҳудийларнинг олдига кетяпмиз. |
47
Эгамиз бизга шундай амр берган эди: “Ернинг четигача нажотни олиб боринглар, деб Мен сизларни ғайрияҳудийларга чироқ қиламан.” |
48 Ғайрияҳудийлар бу гапни эшитиб, хурсанд бўлдилар. Улар Раббимиз Исо ҳақидаги хабарни иззат–ҳурмат билан қабул қилдилар. Абадий ҳаёт учун танланганларнинг ҳаммаси имонга келди. |
49 Шундай қилиб, Раббимиз Исо ҳақидаги хабар юрт бўйлаб ёйилиб бораверди. |
50 Аммо яҳудийлар шаҳарнинг юқори мартабали тақводор аёлларини ва эътиборли эркакларини қайраб, Павлус билан Барнабони қувғин қилиб, уларни юртдан қувиб чиқаришга ундадилар. |
51 Ҳаворийлар эса уларга қарши эътироз сифатида оёқларининг чангини қоқиб, Икония шаҳрига кетдилар. |
52 Антиохиядаги шогирдлар севинч ва Муқаддас Руҳга тўлиб боравердилар. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Yaxshi tuproqqa sepilgan urug‘lar shunday odamlarni bildiradi: ular kalomni eshitib, uning ma’nosini tushunib oladilar va hosil beradilar.
Injil, Matto 13:23
G‘ayriyahudiylar Rabbimiz Iso haqidagi xabarni izzat–hurmat bilan qabul qildilar. Abadiy hayot uchun tanlanganlarning hammasi imonga keldi. Shunday qilib, Rabbimiz Iso haqidagi xabar yurt bo‘ylab yoyilib boraverdi.
Injil, Havoriylarning faoliyati 13:48-49
Matteo 13 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
20 Toshloq yerga sepilgan urug‘lar esa shunday odamlarni bildiradi: ular kalomni eshitganda, uni darrov sevinch bilan qabul qiladilar. |
21 Lekin ularning ildizi bo‘lmagani uchun uzoq vaqtga chidamaydilar. Kalom tufayli qiyinchilik yoki quvg‘inga duchor bo‘lishsa, darrov chekinadilar. |
22 Tikanlar orasiga sepilgan urug‘lar shunday odamlarni bildiradiki, ular Xudoning kalomini eshitadilar, lekin dunyoning tashvishlari va boylikka o‘chlik kalomni bo‘g‘ib qo‘yadi, kalom esa samarasiz qoladi. |
23 Yaxshi tuproqqa sepilgan urug‘lar esa shunday odamlarni bildiradi: ular kalomni eshitib, uning ma’nosini tushunib oladilar. Ularning ba’zilari yuz barobar, ba’zilari yetmish barobar va ba’zilari o‘ttiz barobar mo‘l hosil beradilar.” |
24 Iso ularga boshqa bir masal aytib berdi: “Osmon Shohligini o‘z dalasiga yaxshi urug‘ sepgan bir odamning vaziyatiga o‘xshatsa bo‘ladi. |
25 Hamma uxlab yotganda, dushman kelib, bug‘doyzorga begona o‘t urug‘ini sepib ketibdi. |
26 Bug‘doy o‘sib, boshoqlay boshlaganda, begona o‘tlar ham o‘sib chiqibdi. |
Atti 13 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
45 Yahudiylar shunchalik ko‘p odamni ko‘rib, qattiq hasad qila boshladilar. Pavlusning aytganlariga qarshi chiqib, uni haqoratladilar. |
46
Shunda Pavlus bilan Barnabo ikkovi jasorat bilan shunday dedilar: — Xudoning kalomini birinchi navbatda sizlarga bildirishimiz kerak edi. Ammo sizlar Xudoning kalomini rad qildingizlar va o‘zlaringizni abadiy hayotga noloyiq deb bildingizlar. Shuning uchun biz g‘ayriyahudiylarning oldiga ketyapmiz. |
47
Egamiz bizga shunday amr bergan edi: “Yerning chetigacha najotni olib boringlar, deb Men sizlarni g‘ayriyahudiylarga chiroq qilaman.” |
48 G‘ayriyahudiylar bu gapni eshitib, xursand bo‘ldilar. Ular Rabbimiz Iso haqidagi xabarni izzat–hurmat bilan qabul qildilar. Abadiy hayot uchun tanlanganlarning hammasi imonga keldi. |
49 Shunday qilib, Rabbimiz Iso haqidagi xabar yurt bo‘ylab yoyilib boraverdi. |
50 Ammo yahudiylar shaharning yuqori martabali taqvodor ayollarini va e’tiborli erkaklarini qayrab, Pavlus bilan Barnaboni quvg‘in qilib, ularni yurtdan quvib chiqarishga undadilar. |
51 Havoriylar esa ularga qarshi e’tiroz sifatida oyoqlarining changini qoqib, Ikoniya shahriga ketdilar. |
52 Antioxiyadagi shogirdlar sevinch va Muqaddas Ruhga to‘lib boraverdilar. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Kẻ nào chịu lấy hột giống nơi đất tốt, tức là kẻ nghe đạo và hiểu; người ấy được kết quả đến nỗi.
Ma-thi-ơ 13: 23
Người ngoại nghe lời đó thì vui mừng, ngợi khen đạo Chúa, và phàm những kẻ đã được định sẵn cho sự sống đời đời, đều tin theo. Đạo Chúa tràn ra khắp trong xứ đó.
Công Vụ 13: 48-49
Matteo 13 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
20 Người nào chịu lấy hột giống nơi Đất đá sỏi, tức là kẻ nghe đạo, liền vui mừng chịu lấy; |
21 song trong lòng không có rễ, chỉ tạm thời mà thôi, Đến khi vì đạo mà gặp sự cực khổ, sự bắt bớ, thì liền vấp phạm. |
22 Kẻ nào chịu lấy hột giống nơi bụi gai, tức là kẻ nghe đạo; mà sự lo lắng về Đời nầy, và sự mê đắm và của cải, làm cho nghẹt ngòi đạo và thành ra không kết quả. |
23 Song, kẻ nào chịu lấy hột giống nơi Đất tốt, tức là kẻ nghe đạo và hiểu; người ấy Được kết quả Đến nỗi một hột ra một trăm, hột khác sáu chục, hột khác ba chục. |
24 Đức Chúa Giêsu phán ví dụ khác cùng chúng rằng: Nước thiên đàng giống như người kia gieo giống tốt trong ruộng mình. |
25 Nhưng đương khi người ta ngủ, thì kẻ thù chủ ruộng liền Đến, gieo cỏ lùng vào trong lúa mì, rồi Đi. |
26 Đến khi lúa mì lớn lên, và trổ bông, thì cỏ lùng cũng lòi ra. |
Atti 13 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
45 Song những người Giu-Đa thấy đoàn dân Đó thì đầy lòng ghen ghét, nghịch cùng lời Phao-lô nói và mắng nhiếc người. |
46 Phao-lô mà Ba-na-ba bèn nói cùng họ cách dạn dĩ rằng: Ấy cần phải truyền đạo Đức Chúa Trời trước nhứt cho các ngươi; nhưng vì các ngươi Đã từ chối, và tự xét mình không xứng đáng nhận sự sống Đời Đời, nên đây nầy, chúng ta mới xây qua người ngoại. |
47 Vì Chúa có phán dặn chúng ta như vầy: Ta lập ngươi lên Đặng làm sự sáng cho các dân, Hầu cho ngươi đem sự cứu-rỗi cho Đến cùng cõi Đất. |
48 Những người ngoại nghe lời Đó thì vui mừng, ngợi khen đạo Chúa, và phàm những kẻ Đã Được định sẵn cho sự sống Đời Đời, Đều tin theo. |
49 đạo Chúa tràn ra khắp trong xứ Đó. |
50 Nhưng các người Giu-Đa xui giục những đờn bà sang trọng sốt sắng và dân đàn anh trong thành; gây sự bắt bớ Phao-lô và Ba-na-ba, mà đuổi ra khỏi phần Đất mình. |
51 Hai người đối cùng họ phủi bụi nơi chơn mình, rồi Đi Đến thành Y-cô-ni. |
52 Còn các môn đồ thì Được đầy dẫy sự vui vẻ và Đức Thánh Linh vậy. |
中文标准译本(简化字)
撒 在 好 地 上 的 , 就 是 人 听 道 明 白 了 , 後 来 结 实 , 有 一 百 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 三 十 倍 的 。
马太福音 13:23
外邦人听见这话,就欢喜了, 赞美神的道,凡豫定得永生的人都信了。 于是主的道,传遍了那一带地方。
使徒行传 13:48-49
Matteo 13 (中文标准译本(简化字))
20 撒 在 石 头 地 上 的 , 就 是 人 听 了 道 , 当 下 欢 喜 领 受 , |
21 只 因 心 里 没 有 根 , 不 过 是 暂 时 的 , 及 至 为 道 遭 了 患 难 , 或 是 受 了 逼 迫 , 立 刻 就 跌 倒 了 。 |
22 撒 在 荆 棘 里 的 , 就 是 人 听 了 道 , 後 来 有 世 上 的 思 虑 、 钱 财 的 迷 惑 把 道 挤 住 了 , 不 能 结 实 。 |
23 撒 在 好 地 上 的 , 就 是 人 听 道 明 白 了 , 後 来 结 实 , 有 一 百 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 三 十 倍 的 。 |
24 耶 稣 又 设 个 比 喻 对 他 们 说 : 天 国 好 像 人 撒 好 种 在 田 里 , |
25 及 至 人 睡 觉 的 时 候 , 有 仇 敌 来 , 将 稗 子 撒 在 麦 子 里 就 走 了 。 |
26 到 长 苗 吐 穗 的 时 候 , 稗 子 也 显 出 来 。 |
Atti 13 (中文标准译本(简化字))
45 但 犹 太 人 看 见 人 这 样 多 , 就 满 心 嫉 妒 , 硬 驳 保 罗 所 说 的 话 , 并 且 毁 谤 。 |
46 保 罗 和 巴 拿 巴 放 胆 说 : 神 的 道 先 讲 给 你 们 原 是 应 当 的 ; 只 因 你 们 弃 绝 这 道 , 断 定 自 己 不 配 得 永 生 , 我 们 就 转 向 外 邦 人 去 。 |
47 因 为 主 曾 这 样 吩 咐 我 们 说 : 我 已 经 立 你 作 外 邦 人 的 光 , 叫 你 施 行 救 恩 , 直 到 地 极 。 |
48 外 邦 人 听 见 这 话 , 就 欢 喜 了 , 赞 美 神 的 道 ; 凡 预 定 得 永 生 的 人 都 信 了 。 |
49 於 是 主 的 道 传 遍 了 那 一 带 地 方 。 |
50 但 犹 太 人 挑 唆 虔 敬 、 尊 贵 的 妇 女 和 城 内 有 名 望 的 人 , 逼 迫 保 罗 、 巴 拿 巴 , 将 他 们 赶 出 境 外 。 |
51 二 人 对 着 众 人 跺 下 脚 上 的 尘 土 , 就 往 以 哥 念 去 了 。 |
52 门 徒 满 心 喜 乐 , 又 被 圣 灵 充 满 。 |
中文标准译本(繁體字)
撒 在 好 地 上 的 、 就 是 人 聽 道 明 白 了 、 後 來 結 實 。
馬太福音 13:23
外 邦 人 聽 見 這 話 、 就 歡 喜 了 、 讚 美 神 的 道 . 凡 豫 定 得 永 生 的 人 都 信 了 。 於 是 立 的 道 、 傳 遍 了 那 一 帶 地 方 。
使徒行傳 13:48-49
Matteo 13 (中文标准译本(繁體字))
20 撒 在 石 頭 地 上 的 、 就 是 人 聽 了 道 、 當 下 歡 喜 領 受 . |
21 只 因 心 裡 沒 有 根 、 不 過 是 暫 時 的 . 及 至 為 道 遭 了 患 難 、 或 是 受 了 逼 迫 、 立 刻 就 跌 倒 了 。 |
22 撒 在 荊 棘 裡 的 、 就 是 人 聽 了 道 、 後 來 有 世 上 的 思 慮 、 錢 財 的 迷 惑 、 把 道 擠 住 了 、 不 能 結 實 。 |
23 撒 在 好 地 上 的 、 就 是 人 聽 道 明 白 了 、 後 來 結 實 、 有 一 百 倍 的 、 有 六 十 倍 的 、 有 三 十 倍 的 。 |
24 耶 穌 又 設 個 比 喻 對 他 們 說 、 天 國 好 像 人 撒 好 種 在 田 裡 . |
25 及 至 人 睡 覺 的 時 候 、 有 仇 敵 來 、 將 稗 子 撒 在 麥 子 裡 、 就 走 了 。 |
26 到 長 苗 吐 穗 的 時 候 、 稗 子 也 顯 出 來 。 |
Atti 13 (中文标准译本(繁體字))
45 但 猶 太 人 看 見 人 這 樣 多 、 就 滿 心 嫉 妒 、 硬 駁 保 羅 所 說 的 話 、 並 且 毀 謗 。 |
46 保 羅 和 巴 拿 巴 放 膽 說 、 神 的 道 先 講 給 你 們 、 原 是 應 當 的 、 只 因 你 們 棄 絕 這 道 、 斷 定 自 己 不 配 得 永 生 、 我 們 就 轉 向 外 邦 人 去 。 |
47 因 為 主 曾 這 樣 吩 咐 我 們 說 、 『 我 已 經 立 你 作 外 邦 人 的 光 、 叫 你 施 行 救 恩 直 到 地 極 。 』 |
48 外 邦 人 聽 見 這 話 、 就 歡 喜 了 、 讚 美 神 的 道 . 凡 豫 定 得 永 生 的 人 都 信 了 。 |
49 於 是 立 的 道 、 傳 遍 了 那 一 帶 地 方 。 |
50 但 猶 太 人 挑 唆 虔 敬 尊 貴 的 婦 女 、 和 城 內 有 名 望 的 人 、 逼 迫 保 羅 、 巴 拿 巴 、 將 他 們 趕 出 境 外 。 |
51 二 人 對 著 眾 人 跺 下 腳 上 的 塵 土 、 就 往 以 哥 念 去 了 。 |
52 門 徒 滿 心 喜 樂 、 又 被 聖 靈 充 滿 。 |