<< Sorry, The Word is not available.
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Toe sê Abram vir Lot: "Daar behoort nie 'n getwis te wees tussen my en jou en tussen my veewagters en joune nie, want ons is familie."
Genesis 13:8
Waar daar naywer en selfsug is, kom daar wanorde en allerhande gemene dade.
Jakobus 3:16
Genesis 13 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
5 Lot, wat saam met Abram getrek het, het self ook baie kleinvee en beeste en tente vir sy mense gehad. |
6 Die land kon nie in Abram en Lot saam se behoeftes voorsien sodat hulle bymekaar kon bly nie. Hulle besittings was te veel; hulle kon nie bymekaar bly nie. |
7 Die Kanaäniete en die Feresiete het ook nog in die gebied gewoon. Daar het toe 'n getwis ontstaan tussen Abram se veewagters en Lot s'n. |
8 Toe sê Abram vir Lot: "Daar behoort nie 'n getwis te wees tussen my en jou en tussen my veewagters en joune nie, want ons is familie. |
9 Die hele land lê oop voor jou. Gaan jy liewer weg van my af. As jy links gaan, gaan ek regs; en as jy regs gaan, gaan ek links." |
10 Lot het toe rondgekyk en gesien die hele Jordaanstreek tot by Soar het so volop water soos 'n tuin van die Here, soos Egipte. Dit was naamlik nog voordat die Here Sodom en Gomorra verwoes het. |
11 Lot het die hele Jordaanstreek vir hom gekies en hy het ooswaarts versit. So het die twee van mekaar geskei: |
James 3 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
13 Is daar 'n wyse en verstandige mens onder julle? Dan moet hy dit toon deur sy goeie gedrag en deur dade wat van nederigheid en wysheid getuig. |
14 Terwyl daar bittere naywer en selfsug in julle harte is, moet julle nie daarmee spog dat julle wysheid het nie, want dan praat julle nie die waarheid nie. |
15 Dié soort wysheid kom nie van Bo nie, maar is aards, sinlik, demonies, |
16 want waar daar naywer en selfsug is, kom daar wanorde en allerhande gemene dade. |
17 Maar die wysheid wat van Bo kom, is allereers sonder bybedoelings, en verder is dit vredeliewend, inskiklik, bedagsaam, vol medelye en goeie vrugte, onpartydig, opreg. |
18 Hierdie wysheid bring jou in die regte verhouding met God, en jy moet dit gebruik om vrede te maak. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
قَالَ أَبْرَامُ لِلُوطٍ: لاَ يَكُنْ نِزَاعٌ بَيْنِي وَبَيْنَكَ، وَلاَ بَيْنَ رُعَاتِي وَرُعَاتِكَ لأَنَّنَا نَحْنُ أَخَوَانِ.
تكوين 13:8
حَيْثُ تَكُونُ مَرَارَةُ الْحَسَدِ وَالتَّحَزُّبُ، يَنْتَشِرُ الْخِلاَفُ وَالْفَوْضَى وَجَمِيعُ الشُّرُورِ.
يعقوب 3:16
Genesis 13 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
5 وَكَانَ لِلُوطٍ الْمُرَافِقِ لأَبْرَامَ غَنَمٌ وَبَقَرٌ وَخِيَامٌ أَيْضاً. |
6 فَضَاقَتْ بِهِمَا الأَرْضُ لِكَثْرَةِ أَمْلاَكِهِمَا فَلَمْ يَقْدِرَا أَنْ يَسْكُنَا مَعاً. |
7 وَنَشَبَ نِزَاعٌ بَيْنَ رُعَاةِ مَوَاشِي أَبْرَامَ وَرُعَاةِ مَوَاشِي لُوطٍ، فِي الْوَقْتِ الَّذِي كَانَ فِيهِ الْكَنْعَانِيُّونَ وَالْفِرِزِّيُّونَ يُقِيمُونَ فِي الأَرْضِ. |
8 فَقَالَ أَبْرَامُ لِلُوطٍ: «لاَ يَكُنْ نِزَاعٌ بَيْنِي وَبَيْنَكَ، وَلاَ بَيْنَ رُعَاتِي وَرُعَاتِكَ لأَنَّنَا نَحْنُ أَخَوَانِ. |
9 أَلَيْسَتِ الأَرْضُ كُلُّهَا أَمَامَكَ؟ فَاعْتَزِلْ عَنِّي. إِنِ اتَّجَهْتَ شِمَالاً، أَتَّجِهْ أَنَا يَمِيناً، وَإِنْ تَحَوَّلْتَ يَمِيناً، أَتَحَوَّلْ أَنَا شِمَالاً». |
10 وَتَلَفَّتَ لُوطٌ حَوْلَهُ فَشَاهَدَ السُّهُولَ الْمُحِيطَةَ بِنَهْرِ الأُرْدُنِّ وَإِذَا بِهَا رَيَّانَةٌ كُلُّهَا، قَبْلَمَا دَمَّرَ الرَّبُّ سَدُومَ وَعَمُورَةَ، وَكَأَنَّهَا جَنَّةُ الرَّبِّ كَأَرْضِ مِصْرَ الْمُمْتَدَّةِ إِلَى صُوغَرَ. |
11 فَاخْتَارَ لُوطٌ لِنَفْسِهِ حَوْضَ الأُرْدُنِّ كُلَّهُ وَارْتَحَلَ شَرْقاً. وَهَكَذَا اعْتَزَلَ أَحَدُهُمَا عَنِ الآخَرِ. |
James 3 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
13 أَبَيْنَكُمْ بَعْضُ الْحُكَمَاءِ وَالْفُهَمَاءِ؟ إِذَنْ، عَلَى هؤُلاَءِ أَنْ يَسْلُكُوا سُلُوكاً حَسَناً، مُظْهِرِينَ بِأَعْمَالِهِمْ تِلْكَ الْوَدَاعَةَ الَّتِي تَتَّصِفُ بِهَا الْحِكْمَةُ (الحَقِيقِيَّةُ). |
14 أَمَّا إِنْ كَانَتْ قُلُوبُكُمْ مَمْلُوءَةً بِمَرَارَةِ الحَسَدِ وَبِالتَّحَزُّبِ، فَلاَ تَفْتَخِرُوا بِحِكْمَتِكُمْ، وَلاَ تُنْكِرُوا الْحَقَّ. |
15 إِنَّ هذِهِ الْحِكْمَةَ الَّتِي تَدَّعُونَهَا لَيْسَتْ نَازِلَةً مِنْ عِنْدِ اللهِ، بَلْ هِيَ «حِكْمَةٌ» أَرْضِيَّةٌ بَشَرِيَّةٌ شَيْطَانِيَّةٌ. |
16 فَحَيْثُ تَكُونُ مَرَارَةُ الْحَسَدِ وَالتَّحَزُّبُ، يَنْتَشِرُ الْخِلاَفُ وَالْفَوْضَى وَجَمِيعُ الشُّرُورِ. |
17 أَمَّا الْحِكْمَةُ النَّازِلَةُ مِنْ عِنْدِ اللهِ، فَهِيَ نَقِيَّةٌ طَاهِرَةٌ، قَبْلَ كُلِّ شَيْءٍ. وَهِيَ أَيْضاً تَدْفَعُ صَاحِبَهَا إِلَى الْمُسَالَمَةِ وَالتَّرَفُّقِ. كَمَا أَنَّهَا مُطَاوِعَةٌ، مَمْلُوءَةٌ بِالرَّحْمَةِ وَالأَعْمَالِ الصَّالِحَةِ، مُسْتَقِيمَةٌ: لَا تُمَيِّزُ وَلاَ تَنْحَازُ وَلاَ تُنَافِقُ. |
18 وَالْبِرُّ هُوَ ثَمَرَةُ مَا يَزْرَعُهُ فِي سَلاَمٍ صَانِعُو السَّلاَمِ. |
Zimbrisch
Dar Abramo hatt khöt kan Lot: Àztada sai khumma gestràita, ne zbischnen miar un diar, ne zbischnen in moin schevarn un in doin schevarn, umbrómm biar soin prüadar!
Genesi 13,8
Sèm, bómada vennt invidia un bódaze haltn gearn di laüt sèlbart, sèm vénntmazan an ploazan gazèr un an iaglaz letzez getümmana.
Giacomo 3,16
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Da sagde Abram til Lot: Der må ikke være splid mellem dig og mig, mellem dine og mine hyrder, for vi er jo i slægt med hinanden.
1. Mosebog 13,8
Hvor der er misundelse og selvhævdelse, dér hersker der uorden og alt muligt ondt.
Jakobs Brev 3,16
Genesis 13 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
5 Også Lot, der fulgtes med Abram, havde får og køer og telte. |
6 Landet kunne ikke brødføde dem begge, så de kunne bo der sammen, for de ejede så meget, at de ikke kunne bo der sammen. |
7 Det førte til strid mellem Abrams og Lots hyrder. Dengang boede kana'anæerne og perizzitterne i landet. |
8 Da sagde Abram til Lot: »Der må ikke være splid mellem dig og mig, mellem dine og mine hyrder, for vi er jo i slægt med hinanden. |
9 Se, hele landet ligger åbent foran dig! Lad os gå hver til sit; vil du til venstre, går jeg til højre, og vil du til højre, går jeg til venstre.« |
10 Lot så ud over landet og lagde mærke til, at hele Jordandalen lige til Soar var så vandrig som Herrens have, som Egyptens land. Det var, før Herren ødelagde Sodoma og Gomorra. |
11 Så valgte Lot hele Jordandalen og brød op og drog mod øst. Sådan gik de hver til sit. |
James 3 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
13 Hvem af jer er vís og forstandig? Han skal vise det i gerning ved et ordentligt liv med den vises sagtmodighed. |
14 Men hvis jeres hjerte rummer bitter misundelse og selvhævdelse, så lad være med at prale og lyve sandheden noget på. |
15 Den visdom kommer ikke fra oven, den er jordisk, sjælelig og dæmonisk. |
16 For hvor der er misundelse og selvhævdelse, dér hersker der uorden og alt muligt ondt. |
17 Men visdommen fra oven er først og fremmest ren, og desuden er den fredselskende, mild, omgængelig, fuld af barmhjertighed og gode frugter, upartisk og oprigtig. |
18 Retfærdighed er en frugt af det, der sås i fred, og den tilfalder dem, der stifter fred. |
Hoffnung für Alle
Abram besprach mit Lot: Es soll kein böses Blut zwischen unseren Hirten geben! Wir sind doch Verwandte und sollten uns nicht streiten!
1. Mose 13,8
Wo Neid und Streitsucht herrschen, da gerät alles in Unordnung; da wird jeder Gemeinheit Tür und Tor geöffnet.
Jakobus 3,16
Genesis 13 (Hoffnung für Alle)
5 Auch Abrams Neffe Lot, der sich ihm angeschlossen hatte, war zu einem reichen Mann geworden: Er besaß Schafe, Ziegen und Rinder und eine große Anzahl von Zelten für sein Gefolge. |
6 Darum gab es nicht genug Weideplätze für alle Viehherden. Sie konnten unmöglich zusammenbleiben, |
7 zumal die Kanaaniter und die Perisiter noch im Land wohnten. Immer wieder gerieten Abrams und Lots Hirten aneinander. |
8 Abram besprach das mit Lot: »Es soll kein böses Blut zwischen unseren Hirten geben! Wir sind doch Verwandte und sollten uns nicht streiten! |
9 Es ist besser, wenn wir uns trennen. Das Land ist groß genug. Entscheide du, wo du dich niederlassen möchtest! Wenn du das Land auf der linken Seite wählst, gehe ich nach rechts. Wenn du lieber nach rechts ziehst, gehe ich nach links.« |
10 Lot betrachtete das Land genau und sah die fruchtbare Jordan-Ebene – überall reich bewässert, bis nach Zoar hin. Später veränderte sich die Landschaft, nachdem der Herr Sodom und Gomorra vernichtet hatte. Jetzt aber sah die Jordan-Ebene aus wie der Garten Eden oder das Nildelta in Ägypten. |
11 Darum wählte Lot diese Gegend. Er verabschiedete sich von Abram und machte sich auf den Weg nach Osten. |
James 3 (Hoffnung für Alle)
13 Hält sich jemand von euch für klug und weise? Dann soll das an seinem ganzen Leben abzulesen sein, an seiner Freundlichkeit und Güte. Sie sind Kennzeichen der wahren Weisheit. |
14 Seid ihr aber gehässig, voller Neid und Streitsucht, dann braucht ihr euch auf eure angebliche Weisheit nichts einzubilden. In Wirklichkeit verdreht ihr so die Wahrheit. |
15 Eine solche Weisheit kann niemals von Gott kommen. Sie ist irdisch, ungeistlich, ja teuflisch. |
16 Wo Neid und Streitsucht herrschen, da gerät alles in Unordnung; da wird jeder Gemeinheit Tür und Tor geöffnet. |
17 Die Weisheit aber, die von Gott kommt, ist vor allem aufrichtig; außerdem sucht sie den Frieden, sie ist freundlich, bereit nachzugeben und lässt sich etwas sagen. Sie hat Mitleid mit anderen und bewirkt Gutes; sie ist unparteiisch, ohne Vorurteile und ohne alle Heuchelei. |
18 Nur wer selbst Frieden stiftet, wird die Gerechtigkeit ernten, die dort aufgeht, wo Frieden herrscht. |
Leonberger Bibel
Abram sagte zu Lot: Lass doch keinen Streit sein zwischen mir und dir, zwischen meinen Hirten und deinen Hirten; denn wir Männer [sind] Brüder.
1. Mose 13,8
Wo Neid und Selbstsucht [herrschen], da [gibt es] Unruhe und lauter schlechtes Zeug.
Jakobus 3,16
Genesis 13 (Leonberger Bibel)
5 Und auch Lot, der mit Abram zog, hatte Schafe und Rinder und Zelte. |
6 Und das Land ertrug es nicht, dass sie beieinander blieben; denn ihre Habe war groß, und [darum] konnten sie nicht beieinander bleiben. |
7 Und es gab Streit zwischen den Hirten von Abrams Vieh und den Hirten von Lots Vieh. Damals wohnten die Kanaaniter und die Perisiter in dem Land. |
8 Da sagte Abram zu Lot: „Lass doch keinen Streit sein zwischen mir und dir und zwischen meinen Hirten und deinen Hirten; denn wir Männer [sind] Brüder.“ |
9 [Liegt] nicht das ganze Land vor deinem Angesicht? Trenn dich doch von mir! Wenn das Linke [dir gefällt], dann gehe ich nach rechts; und wenn das Rechte [dir gefällt], dann gehe ich nach links.“ |
10 Da hob Lot seine Augen auf und sah, dass das ganze Jordantal ein wasserreiches Land war – bevor JHWH Sodom und Gomorra zerstörte –, wie der Garten JHWHs, wie das Land Ägypten, bis nach Zoar hin. |
11 Da erwählte sich Lot die ganze Jordantal und brach auf nach Osten. So trennten sie sich voneinander: |
James 3 (Leonberger Bibel)
13 Wer [ist] weise und einsichtig unter euch? Er soll seine Werke durch [seinen] guten Lebenswandel zeigen, mit der Demut der Weisheit. |
14 Aber wenn ihr bitteren Neid und Selbstsucht in euren Herzen habt, dann prahlt nicht und lügt nicht gegen die Wahrheit! |
15 Dies ist nicht die Weisheit, die von oben herabkommt, sondern eine irdische, weltliche, dämonische. |
16 Denn wo Neid und Selbstsucht [herrschen], da [gibt es] Unruhe und lauter schlechtes Zeug. |
17 Die Weisheit von oben hingegen ist vor allem unschuldig, dann friedfertig, sanft, gehorsam, voller Erbarmen und guter Früchte, unparteiisch, ungeheuchelt. |
18 Die Frucht der Gerechtigkeit wiederum wird in Frieden für die gesät, die Frieden stiften. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Vom Streit zwischen den Hirten:
Abram besprach das mit Lot. Er sagte: Es soll kein Streit zwischen uns sein, auch nicht zwischen unseren Hirten. Wir sind doch Brüder!
1. Mose 13,8
Wo Eifersucht und Eigenliebe herrschen, gibt es Unfrieden und jede Art von Gemeinheit.
Jakobus 3,16
Genesis 13 (Neue Evangelistische Übersetzung)
5 Auch Lot, der mit Abram gezogen war, hatte viele Schafe, Ziegen, Rinder und Zelte. |
6 Doch das Weideland reichte nicht für beide aus. Ihr Herdenbesitz war zu groß. So konnten sie unmöglich beisammenbleiben. |
7 Es gab immer Streit zwischen den Hirten von Abrams und Lots Vieh. Damals wohnten ja auch noch die Kanaaniter und Perisiter im Land. |
8 Abram besprach das mit Lot. Er sagte: "Es soll kein Streit zwischen uns sein, auch nicht zwischen unseren Hirten. Wir sind doch Brüder! |
9
Steht dir nicht das ganze Land offen? Trenn dich doch von mir! Willst du nach links, dann gehe ich nach rechts, und willst du nach rechts, dann gehe ich nach links." |
10 Lot schaute sich um und sah, dass es im Umkreis des Jordan reichlich Wasser gab. Bevor Jahwe nämlich Sodom und Gomorra zerstörte, war diese Gegend bis nach Zoar hin wie der Garten Jahwes und wie Ägypten. |
11 Damals entschied sich Lot für die Gegend im Umkreis des Jordan. So trennten sich beide: |
James 3 (Neue Evangelistische Übersetzung)
13 Wer von euch ist denn weise und verständig? Er soll das durch seinen Lebenswandel zeigen, und zwar in der Bescheidenheit, die aus der Weisheit kommt. |
14 Wenn ihr aber bittere Eifersucht und Streitsucht in euch habt, dann rühmt euch nicht und verdreht nicht die Wahrheit! |
15 Solch eine Weisheit kommt nicht von Gott. Sie ist irdisch, sinnlich und teuflisch. |
16 Wo nämlich Eifersucht und Egoismus herrschen, gibt es Unfrieden und jede Art von Gemeinheit. |
17 Dagegen ist die Weisheit von oben erst einmal rein, dann friedfertig, gütig und nachgiebig. Sie ist voller Erbarmen und guter Früchte, unparteiisch und ohne Heuchelei. |
18
Die Frucht, die aus der Gerechtigkeit wächst, wird in Frieden ausgesät und kommt denen zugute, von denen Frieden ausgeht. |
Schlachter 2000
Abram sprach zu Lot: Es soll doch nicht Streit sein zwischen mir und dir, zwischen meinen Hirten und deinen Hirten! Denn wir sind Brüder.
1. Mose 13,8
Wo Neid und Selbstsucht ist, da ist Unordnung und jede böse Tat.
Jakobus 3,16
Genesis 13 (Schlachter 2000)
5 Aber auch Lot, der mit Abram ging, hatte Schafe, Rinder und Zelte. |
6 Und das Land ertrug es nicht, dass sie beieinander wohnten; denn ihre Habe war groß, und sie konnten nicht beieinander bleiben. |
7 Und es entstand Streit zwischen den Hirten über Abrams Vieh und den Hirten über Lots Vieh; auch wohnten zu der Zeit die Kanaaniter und Pheresiter im Land. |
8 Da sprach Abram zu Lot: Es soll doch nicht Streit sein zwischen mir und dir, zwischen meinen Hirten und deinen Hirten! Denn wir sind Brüder. |
9 Steht dir nicht das ganze Land offen? Trenne dich von mir! Willst du zur Linken, so gehe ich zur Rechten; und willst du zur Rechten, so gehe ich zur Linken! |
10 Da hob Lot seine Augen auf und sah die ganze Jordanaue; denn sie war überall bewässert, wie der Garten des Herrn, wie das Land Ägypten, bis nach Zoar hinab, bevor der Herr Sodom und Gomorra zerstörte. |
11 Darum erwählte sich Lot die ganze Jordanaue und zog gegen Osten. So trennte sich ein Bruder von dem anderen. |
James 3 (Schlachter 2000)
13 Wer ist weise und verständig unter euch? Der zeige durch einen guten Wandel seine Werke in Sanftmütigkeit, die aus der Weisheit kommt! |
14 Wenn ihr aber bitteren Neid und Selbstsucht in euren Herzen habt, so rühmt euch nicht und lügt nicht gegen die Wahrheit! |
15 Das ist nicht die Weisheit, die von oben kommt, sondern eine irdische, seelische, dämonische. |
16 Denn wo Neid und Selbstsucht ist, da ist Unordnung und jede böse Tat. |
17 Die Weisheit von oben aber ist erstens rein, sodann friedfertig, gütig; sie lässt sich etwas sagen, ist voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch und frei von Heuchelei. |
18 Die Frucht der Gerechtigkeit aber wird in Frieden denen gesät, die Frieden stiften. |
English Standard Version
Abram said to Lot, Let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen, for we are kinsmen.
Genesis 13:8
Where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every vile practice.
James 3:16
Genesis 13 (English Standard Version)
5 And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents, |
6 so that the land could not support both of them dwelling together; for their possessions were so great that they could not dwell together, |
7
and there was strife between the herdsmen of Abram's livestock and the herdsmen of Lot's livestock. At that time the Canaanites and the Perizzites were dwelling in the land. |
8 Then Abram said to Lot, “Let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen, for we are kinsmen. |
9 Is not the whole land before you? Separate yourself from me. If you take the left hand, then I will go to the right, or if you take the right hand, then I will go to the left.” |
10 And Lot lifted up his eyes and saw that the Jordan Valley was well watered everywhere like the garden of the Lord, like the land of Egypt, in the direction of Zoar. (This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.) |
11 So Lot chose for himself all the Jordan Valley, and Lot journeyed east. Thus they separated from each other. |
James 3 (English Standard Version)
13 Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom. |
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth. |
15 This is not the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic. |
16 For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every vile practice. |
17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, impartial and sincere. |
18
And a harvest of righteousness is sown in peace by those who make peace. |
Free Bible Version
Abram said to Lot, Please let's not have arguments between us, or between our herdsmen, because we're family.
Genesis 13:8
Wherever there is jealousy and selfish ambition you'll also find confusion and all kinds of evil practices.
James 3:16
Genesis 13 (Free Bible Version)
5 Lot, who was traveling with Abram, also had many flocks, herds, and tents, |
6 so much so that the available land couldn't support both of them—they had so much livestock they couldn't stay together anymore. |
7 Abram's and Lot's herdsmen were arguing, and in addition the Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time. |
8 So Abram said to Lot, “Please don't let's have arguments between us, or between our herdsmen, because we're family. |
9 You see all this land that's available right in front of you? We have to split up. If you choose to go to the left, I'll go to the right. If you choose to go to the right, I'll go to the left.” |
10 Lot looked over the whole Jordan valley towards Zoar, and saw that it was well-watered, looking like the Garden of Eden, like the land of Egypt. (This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.) |
11 So Lot chose the whole Jordan valley and went east, and the two separated from each other. |
James 3 (Free Bible Version)
13 Who among you has wisdom and understanding? Let their good lives demonstrate what they do—doing what is right with wise kindness and consideration. |
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don't boast about it and don't lie against the truth. |
15 This kind of “wisdom” doesn't come from above, but is earthly, unspiritual, and demonic. |
16 Wherever there is jealousy and selfish ambition you'll also find confusion and all kinds of evil practices. |
17 However, wisdom that comes from above is first of all pure, and it also brings peace. It is kind and open to reason. It is full of mercy and produces good things. It is genuine and not hypocritical. |
18 Those who sow peace will harvest the peace of what is truly good and right. |
Reina-Valera 1995
Abram dijo a Lot: No haya ahora altercado entre nosotros dos ni entre mis pastores y los tuyos, porque somos hermanos.
Génesis 13,8
Donde hay celos y rivalidad, allí hay perturbación y toda obra perversa.
Santiago 3,16
Genesis 13 (Reina-Valera 1995)
5 También Lot, que iba con Abram, tenía ovejas, vacas y tiendas. |
6 Y la tierra no era suficiente para que habitaran juntos, pues sus posesiones eran muchas y no podían habitar en un mismo lugar. |
7 Hubo contienda entre los pastores del ganado de Abram y los pastores del ganado de Lot. (El cananeo y el ferezeo habitaban entonces en la tierra.) |
8 Entonces Abram dijo a Lot: «No haya ahora altercado entre nosotros dos ni entre mis pastores y los tuyos, porque somos hermanos. |
9 ¿No está toda la tierra delante de ti? Yo te ruego que te apartes de mí. Si vas a la mano izquierda, yo iré a la derecha; y si a la mano derecha, yo iré a la izquierda». |
10 Alzó Lot sus ojos y vio toda la llanura del Jordán, toda ella era de riego, como el huerto de Jehová, como la tierra de Egipto en la dirección de Zoar, antes que Jehová destruyera Sodoma y Gomorra. |
11 Entonces Lot escogió para sí toda la llanura del Jordán; se fue, pues, Lot hacia el oriente, y se apartaron el uno del otro. |
James 3 (Reina-Valera 1995)
13 ¿Quién es sabio y entendido entre vosotros? Muestre por la buena conducta sus obras en sabia mansedumbre. |
14 Pero si tenéis celos amargos y rivalidad en vuestro corazón, no os jactéis ni mintáis contra la verdad. |
15 No es esta la sabiduría que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal, diabólica, |
16 pues donde hay celos y rivalidad, allí hay perturbación y toda obra perversa. |
17 Pero la sabiduría que es de lo alto es primeramente pura, después pacífica, amable, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, sin incertidumbre ni hipocresía. |
18 Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen la paz. |
Segond 21
Abram dit à Lot: Qu’il n’y ait donc pas de dispute entre toi et moi, ni entre tes bergers et les miens, car nous sommes frères.
Genèse 13,8
Là où il y a de la jalousie et un esprit de rivalité, il y a du désordre et toutes sortes de pratiques mauvaises.
Jacques 3,16
Genesis 13 (Segond 21)
5 Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes. |
6 La région ne suffisait pas pour qu’ils habitent ensemble. En effet, leurs biens étaient si nombreux qu’ils ne pouvaient plus rester ensemble. |
7 Il y eut une dispute entre les bergers des troupeaux d’Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phéréziens habitaient alors dans le pays. |
8 Abram dit à Lot: «Qu’il n’y ait donc pas de dispute entre toi et moi, ni entre tes bergers et les miens, car nous sommes frères. |
9 Tout le pays n’est-il pas devant toi? Sépare-toi de moi. Si tu vas à gauche, j’irai à droite, et si tu vas à droite, j’irai à gauche.» |
10 Lot leva les yeux et vit que toute la plaine du Jourdain était entièrement arrosée. Avant que l’Eternel n’ait détruit Sodome et Gomorrhe, c’était, jusqu’à Tsoar, comme un jardin de l’Eternel, comme l’Egypte. |
11 Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain et se mit en route vers l’est. C’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre. |
James 3 (Segond 21)
13 Lequel parmi vous est sage et intelligent? Qu’il montre, par un bon comportement, ses œuvres empreintes de douceur et de sagesse. |
14 Mais si vous avez dans votre cœur une jalousie amère et un esprit de rivalité, ne faites pas les fiers et ne mentez pas contre la vérité. |
15 Une telle sagesse ne vient pas d’en haut, elle est au contraire terrestre, purement humaine, démoniaque. |
16 En effet, là où il y a de la jalousie et un esprit de rivalité, il y a du désordre et toutes sortes de pratiques mauvaises. |
17 La sagesse d’en haut est tout d’abord pure, ensuite porteuse de paix, douce, conciliante, pleine de compassion et de bons fruits, elle est sans parti pris et sans hypocrisie. |
18 Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui travaillent à la paix. |
An Bíobla Naofa 1981
Dúirt Abrám más ea le Lót: Ná bíodh aon aighneas idir m’aoirí-sé agus d’aoirí-sé, mar is bráithre sinn.
Geineasas 13:8
Mar a mbíonn éad agus uaillmhian dhoicheallach, bíonn corrthónacht agus gach sort drochbhirt.
Séamas 3:16
Genesis 13 (An Bíobla Naofa 1981)
5 Agus Lót a bhí ag taisteal fara Abrám, bhí tréada agus eallach agus bothanna leis féin aige |
6 i dtreo nár fhéad an talamh iad araon le chéile a chothú mar bhí an iomad maoine acu chun cónaí le chéile. |
7 Tharla aighneas dá bhrí sin idir aoirí thréad Abrám agus aoirí thréad Lót (bhí na Canánaigh agus na Pirizigh ina gcónaí sa tír an uair sin). |
8 Dúirt Abrám más ea le Lót: “Ná bíodh aon aighneas idir m’aoirí-sé agus d’aoirí-sé, mar is bráithre sinn. |
9 Má ghabhann tusa deiseal, rachadsa tuathal; má ghabhann tusa tuathal rachadsa deiseal.” |
10 D’ardaigh Lót a shúile agus chonaic go raibh gleann na hIordáine arna uisciú go fónta i ngach treo baill chomh fada le Zoar agus é amhail gairdín an Tiarna nó tír na hÉigipte – ba sular scrios an Tiarna Sodom agus Gomorá é sin. |
11 Roghnaigh Lót gleann na hIordáine dó féin; ghluais Lót soir agus scaradar le chéile ar an gcuma sin. |
James 3 (An Bíobla Naofa 1981)
13 Cé tá eagnaí agus tuisceanach in bhur measc? Taispeánadh sé a dhea-oibreacha in umhlaíocht na heagna lena iompar fónta. |
14 Ach má tá éad searbh oraibh agus uaillmhian doicheallach in bhur gcroí, ná bígí ag maíomh ná ag bréagnú na fírinne. |
15 Ní anuas ó lastuas a thagann an sórt sin eagna, ach tá sí talmhaí, neamhspioradálta, agus diabhlaí. |
16 Mar a mbíonn éad agus uaillmhian dhoicheallach, bíonn corrthónacht agus gach sort drochbhirt. |
17 Ach an eagna ó lastuas tá sí ar dtús íon, ansin síochánta, cineálta, sochomhairlithe, lán de thrócaire agus de dhea-thorthaí, gan leathchuma, gan cur i gcéill. |
18 Síolann lucht déanta na síochána an síol a thabharfaidh fómhar na fíréantachta, go síochánta. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Άβραμ είπε στον Λωτ: Aς μη είναι, παρακαλώ, φιλονικία ανάμεσα σε μένα και σε σένα, και ανάμεσα στους βοσκούς μου και στους βοσκούς σου· επειδή, εμείς είμαστε αδελφοί.
Γένεσις 13:8
Οπου υπάρχει φθόνος και φιλονικία, εκεί είναι ακαταστασία, και κάθε αχρείο πράγμα.
Ιακώβου 3:16
Genesis 13 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
5 Aκόμα και ο Λωτ, που συμπορευόταν μαζί με τον Άβραμ, είχε πρόβατα και βόδια και σκηνές. |
6 Kαι δεν τους χωρούσε η γη για να κατοικούν μαζί· επειδή, τα υπάρχοντά τους ήσαν πολλά, και δεν μπορούσαν να κατοικούν μαζί. |
7 Kαι έγινε φιλονικία ανάμεσα στους βοσκούς των κτηνών τού Άβραμ, και στους βοσκούς των κτηνών τού Λωτ· και οι Xαναναίοι και οι Φερεζαίοι κατοικούσαν τότε στη γη. |
8 Kαι ο Άβραμ είπε στον Λωτ: Aς μη είναι, παρακαλώ, φιλονικία ανάμεσα σε μένα και σε σένα, και ανάμεσα στους βοσκούς μου και στους βοσκούς σου· επειδή, εμείς είμαστε αδελφοί· |
9 δεν είναι ολόκληρη η γη μπροστά σου; Διαχώρισε, λοιπόν, τον εαυτό σου από μένα· αν εσύ πας στα αριστερά, εγώ πηγαίνω στα δεξιά· και αν εσύ στα δεξιά, εγώ στα αριστερά. |
10 Kαι καθώς ο Λωτ σήκωσε τα μάτια του ψηλά, είδε ολόκληρη την περίχωρο του Iορδάνη, ότι ποτιζόταν ολόκληρη, πριν ο Kύριος να καταστρέψει τα Σόδομα και τα Γόμορρα, ήταν σαν παράδεισος του Kυρίου, όπως η γη τής Aιγύπτου, μέχρι να πάει κανείς στη Σηγώρ. |
11 Kαι ο Λωτ διάλεξε για τον εαυτό του ολόκληρη την περίχωρο του Iορδάνη· και ο Λωτ μετασκήνωσε προς τα ανατολικά, και διαχωρίστηκαν ο ένας από τον άλλον. |
James 3 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
13 Ποιος, από ανάμεσά σας, είναι σοφός και καλός γνώστης; Aς δείξει από την καλή του διαγωγή τα δικά του έργα με πραότητα σοφίας. |
14 Aν, όμως, έχετε στην καρδιά σας πικρό φθόνο και φιλονικία, μη κατακαυχάστε και ψεύδεστε ενάντια στην αλήθεια. |
15 Aυτή η σοφία δεν είναι εκείνη που κατεβαίνει από επάνω, αλλά είναι επίγεια, ζωώδης, δαιμονική· |
16 επειδή, όπου υπάρχει φθόνος και φιλονικία, εκεί είναι ακαταστασία, και κάθε αχρείο πράγμα. |
17 H σοφία, όμως, που κατεβαίνει από επάνω, πρώτα μεν είναι καθαρή, έπειτα ειρηνική, επιεικής, ευπειθής, πλήρης από έλεος και καλούς καρπούς, αμερόληπτη και ανυπόκριτη. |
18 Kαι ο καρπός τής δικαιοσύνης σπέρνεται με ειρήνη από τους ειρηνοποιούς. |
ספר הבריתות 2004
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־לוֹט אַל־נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ וּבֵין רֹעַי וּבֵין רֹעֶיךָ כִּי־אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ.
בראשית יג 8
הֵן בְּמָקוֹם שֶׁיֵּשׁ קִנְאָה וּמְרִיבָה, שָׁם מְהוּמָה וְכָל מַעֲשֶׂה רַע.
יעקב ג 16
Genesis 13 (ספר הבריתות 2004)
5 וְגַם־לְלוֹט הַהֹלֵךְ אֶת־אַבְרָם הָיָה צֹאן־וּבָקָר וְאֹהָלִים. |
6 וְלֹא־נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו כִּי־הָיָה רְכוּשָׁם רָב וְלֹא יָכְלוּ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו. |
7 וַיְהִי־רִיב בֵּין רֹעֵי מִקְנֵה־אַבְרָם וּבֵין רֹעֵי מִקְנֵה־לוֹט וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי אָז יֹשֵׁב בָּאָרֶץ. |
8 וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־לוֹט אַל־נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ וּבֵין רֹעַי וּבֵין רֹעֶיךָ כִּי־אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ. |
9 הֲלֹא כָל־הָאָרֶץ לְפָנֶיךָ הִפָּרֶד נָא מֵעָלָי אִם־הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה וְאִם־הַיָּמִין וְאַשְׂמְאִילָה. |
10 וַיִּשָּׂא־לוֹט אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־כָּל־כִּכַּר הַיַּרְדֵּן כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה לִפְנֵי שַׁחֵת יְהוָה אֶת־סְדֹם וְאֶת־עֲמֹרָה כְּגַן־יְהוָה כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בֹּאֲכָה צֹעַר. |
11 וַיִּבְחַר־לוֹ לוֹט אֵת כָּל־כִּכַּר הַיַּרְדֵּן וַיִּסַּע לוֹט מִקֶּדֶם וַיִּפָּרְדוּ אִישׁ מֵעַל אָחִיו. |
James 3 (ספר הבריתות 2004)
13 מִי בָּכֶם חָכָם וְנָבוֹן? יַרְאֶה נָא מִתּוֹךְ הִתְנַהֲגוּתוֹ הַטּוֹבָה אֶת מַעֲשָׂיו הַנַּעֲשִׂים בַּעֲנָוָה וְחָכְמָה. |
14 וְאִם קִנְאָה מָרָה וּמְרִיבָה בִּלְבַבְכֶם, אַל תִּתְגָּאוּ. אַל תְּשַׁקְּרוּ בָּאֱמֶת. |
15 אֵין זוֹ הַחָכְמָה הַיּוֹרֶדֶת מִמַּעַל, אֶלָּא זוֹ שֶׁהִיא אַרְצִית וְנוֹבַעַת מִן הַיֵּצֶר וְהַשֵּׁדִים. |
16 הֵן בְּמָקוֹם שֶׁיֵּשׁ קִנְאָה וּמְרִיבָה, שָׁם מְהוּמָה וְכָל מַעֲשֶׂה רַע. |
17 אֲבָל הַחָכְמָה אֲשֶׁר מִמַּעַל, רֵאשִׁית טְהוֹרָה הִיא; לְאַחַר זֹאת אוֹהֶבֶת שָׁלוֹם, סוֹבְלָנִית, נוֹחָה לְהִתְרַצּוֹת, מְלֵאָה רַחֲמִים וּפְרִי טוֹב, וְאֵין עִמָּהּ מַשּׂוֹא פָּנִים וּצְבִיעוּת. |
18 וּלְעוֹשֵׂי שָׁלוֹם פְּרִי הַצֶּדֶק נִזְרָע בְּשָׁלוֹם. |
Karoli 1990
Monda Ábrám Lótnak: Ne legyen versengés közöttem és közötted, se az én pásztoraim között és a te pásztoraid között: hiszen atyafiak vagyunk.
1. Mózes 13,8
Mert a hol irígység és czivakodás van, ott háborúság és minden gonosz cselekedet is van.
Jakab 3,16
Genesis 13 (Karoli 1990)
5 Lótnak is pedig, a ki Ábrámmal jár vala, valának juhai, ökrei és sátorai. |
6 És nem bírá meg őket az a föld, hogy együtt lakjanak, mert sok jószáguk vala, és nem lakhatának együtt. |
7 Versengés is támada az Ábrám barompásztorai között, és a Lót barompásztorai között; és a Kananeusok és a Perizeusok is ott laknak vala akkor azon a földön. |
8 Monda azért Ábrám Lótnak: Ne legyen versengés közöttem és közötted, se az én pásztoraim között és a te pásztoraid között: hiszen atyafiak vagyunk. |
9 Avagy nincsen-é előtted mind az egész föld? Válj el kérlek, tőlem; ha te balra tartasz, én jobbra megyek; ha te jobbra menéndesz, én balra térek. |
10 Felemelé azért Lót az ő szemeit, és látá, hogy a Jordán egész melléke bővizű föld; mert minekelőtte elvesztette volna az Úr Sodomát és Gomorát, mind Czoárig olyan vala az, mint az Úr kertje, mint Égyiptom földe. |
11 És választá Lót magának a Jordán egész mellékét, és elköltözék Lót kelet felé: és elválának egymástól. |
James 3 (Karoli 1990)
13 Kicsoda köztetek bölcs és okos? Mutassa meg az ő jó életéből az ő cselekedeteit bölcsességnek szelídségével. |
14 Ha pedig keserű irígység és czivódás van a ti szívetekben, ne dicsekedjetek és ne hazudjatok az igazság ellen. |
15 Ez nem az a bölcsesség, a mely felülről jő, hanem földi, testi és ördögi. |
16 Mert a hol irígység és czivakodás van, ott háborúság és minden gonosz cselekedet is van. |
17 A felülről való bölcsesség pedig először is tiszta, azután békeszerető, méltányos, engedelmes, irgalmassággal és jó gyümölcsökkel teljes, nem kételkedő és nem képmutató. |
18 Az igazság gyümölcse pedig békességben vettetik azoknak, a kik békességesen munkálkodnak. |
Nuova Riveduta 1994
Allora Abramo disse a Lot: Ti prego, non ci sia discordia tra me e te, né tra i miei pastori e i tuoi pastori, perché siamo fratelli!
Genesi 13:8
Infatti dove c'è invidia e contesa, c'è disordine e ogni cattiva azione.
Giacomo 3:16
Genesis 13 (Nuova Riveduta 1994)
5 Ora Lot, che viaggiava con Abramo, aveva anch'egli pecore, buoi e tende. |
6 Il paese non era sufficiente perché essi potessero abitarvi insieme, poiché il loro bestiame era numeroso ed essi non potevano stare insieme. |
7 Scoppiò una lite fra i pastori del bestiame d'Abramo e i pastori del bestiame di Lot. I Cananei e i Ferezei abitavano a quel tempo nel paese. |
8 Allora Abramo disse a Lot: «Ti prego, non ci sia discordia tra me e te, né tra i miei pastori e i tuoi pastori, perché siamo fratelli! |
9 Tutto il paese non sta forse davanti a te? Ti prego, sepàrati da me! Se tu vai a sinistra, io andrò a destra; se tu vai a destra, io andrò a sinistra». |
10 Lot alzò gli occhi e vide l'intera pianura del Giordano. Prima che il SIGNORE avesse distrutto Sodoma e Gomorra, essa era tutta irrigata fino a Soar, come il giardino del SIGNORE, come il paese d'Egitto. |
11 Lot scelse per sé tutta la pianura del Giordano e partì andando verso oriente. Così si separarono l'uno dall'altro. |
James 3 (Nuova Riveduta 1994)
13 Chi fra voi è saggio e intelligente? Mostri con la buona condotta le sue opere compiute con mansuetudine e saggezza. |
14 Ma se avete nel vostro cuore amara gelosia e spirito di contesa, non vi vantate e non mentite contro la verità. |
15 Questa non è la saggezza che scende dall'alto; ma è terrena, animale e diabolica. |
16 Infatti dove c'è invidia e contesa, c'è disordine e ogni cattiva azione. |
17 La saggezza che viene dall'alto, anzitutto è pura; poi pacifica, mite, conciliante, piena di misericordia e di buoni frutti, imparziale, senza ipocrisia. |
18 Il frutto della giustizia si semina nella pace per coloro che si adoperano per la pace. |
Südsaarländisch
De Abram hat zum Lot gesaht: „Es soll doch kä Streit zwische uns sinn, aach net zwische unsere Leit, wo uf unser Vieh ufbasse. Mir sinn doch Brieder!“
1. Mose 13,8
Wo Neid un selbschsichdiche Modive herrsche, gebbt’s aach Unordnung un jedi Art vun schlechdem Verhalle.
Jakobus 3,16
James 3 (Südsaarländisch)
13 Wer vun eich hat Weishät, un wer is verstännich? Der soll durch e gudder Läwenswannel bescheide un insichdich weise, was er macht. |
14 Wann’er awer bidderer Neid un selbschsichdiche Modive in eierm Herz hann, dann gewen net noch an met eierer Weishät, un verdrähen net die Wohrhät! |
15 So e „Weishät“ kummt nämlich net vum Himmel erunner. Se is vilmeh vun do der Welt. Se is ungeischtlich un dämonisch! |
16
Wo nämlich Neid un selbschsichdiche Modive herrsche, gebbt’s aach Unordnung un all Sorde vun beese Dade. |
17 Die Weishät, die wo vum Himmel kummt, is awer als eerschdes rein. Dann stift se Friede un is mäßich un bereit, fer nohsegewe. Se is voll Barmherzichkät un reich an gudder Frucht, un se is unpardeiisch un frei vun Scheinheilichkät. |
18
Die Mensche, die wo Friede stifde un im Friede sähe, ernde als Frucht die Gerechdichkät. |
Biblia Tysiąclecia
Rzekł Abram do Lota: Niechaj nie będzie sporu między nami, między pasterzami moimi a pasterzami twoimi, bo przecież jesteśmy krewni.
Ks. Rodzaju (1 Moj) 13:8
Gdzie zazdrość i żądza sporu, tam też bezład i wszelki występek.
Jakub 3:16
Genesis 13 (Biblia Tysiąclecia)
5 Lot, który szedł z Abramem, miał również owce, woły i namioty. |
6 Kraj nie mógł utrzymać ich obu, bo zbyt liczne mieli trzody; musieli więc się rozłączyć. |
7 A gdy wynikła sprzeczka pomiędzy pasterzami trzód Abrama i pasterzami trzód Lota - mieszkańcami kraju byli wówczas Kananejczycy i Peryzzyci - |
8 rzekł Abram do Lota: "Niechaj nie będzie sporu między nami, między pasterzami moimi a pasterzami twoimi, bo przecież jesteśmy krewni. |
9 Wszak cały ten kraj stoi przed tobą otworem. Odłącz się ode mnie! Jeżeli pójdziesz w lewo, ja pójdę w prawo, a jeżeli ty pójdziesz w prawo, ja - w lewo". |
10 Wtedy Lot, spojrzawszy przed siebie, spostrzegł, że cała okolica wokół doliny Jordanu aż do Soaru jest bardzo urodzajna, była ona bowiem jak ogród Pana, jak ziemia egipska, zanim Pan nie zniszczył Sodomy i Gomory. |
11 Lot wybrał sobie zatem całą tę dolinę Jordanu i wyruszył ku wschodowi, I tak rozłączyli się obaj. |
James 3 (Biblia Tysiąclecia)
13 Kto spośród was jest mądry i rozsądny? Niech wykaże się w swoim nienagannym postępowaniu uczynkami dokonanymi z łagodnością właściwą mądrości! |
14 Natomiast jeżeli żywicie w sercach waszych gorzką zazdrość i skłonność do kłótni, to nie przechwalajcie się i nie sprzeciwiajcie się kłamstwem prawdzie! |
15 Nie na tym polega zstępująca z góry mądrość, ale mądrość ziemska, zmysłowa i szatańska. |
16 Gdzie bowiem zazdrość i żądza sporu, tam też bezład i wszelki występek. |
17 Mądrość zaś [zstępująca] z góry jest przede wszystkim czysta, dalej, skłonna do zgody, ustępliwa, posłuszna, pełna miłosierdzia i dobrych owoców, wolna od względów ludzkich i obłudy. |
18 Owoc zaś sprawiedliwości sieją w pokoju ci, którzy zaprowadzają pokój. |
Bíblia Livre em português
Abrão disse a Ló: Não haja agora briga entre mim e ti, entre meus pastores e os teus, porque somos irmãos.
Gênesis 13,8
Onde há inveja e rivalidade, ali há perturbação e toda obra perversa.
Tiago 3,16
Genesis 13 (Bíblia Livre em português)
5 E também Ló, que andava com Abrão, tinha ovelhas, e vacas, e tendas. |
6 E a terra não os podia sustentar para que habitassem juntos; porque a riqueza deles era muita, e não podiam morar num mesmo lugar. |
7 E houve briga entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló: e os cananeus e os ferezeus habitavam então na terra. |
8 Então Abrão disse a Ló: Não haja agora briga entre mim e ti, entre meus pastores e os teus, porque somos irmãos. |
9 Não está toda a terra diante de ti? Eu te rogo que te separes de mim. Se fores à esquerda, eu irei à direita: e se tu à direita, eu irei à esquerda. |
10 E levantou Ló seus olhos, e viu toda a planície do Jordão, que toda ela era bem regada, antes que destruísse o SENHOR a Sodoma e a Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito entrando em Zoar. |
11 Então Ló escolheu para si toda a planície do Jordão: e partiu-se Ló ao Oriente, e separaram-se um do outro. |
James 3 (Bíblia Livre em português)
13 Quem dentre vós for sábio e inteligente, que mostre pela boa conduta as suas obras em humildade de sabedoria. |
14 Porém, se tendes amarga inveja e rivalidade no vosso coração, não vos orgulheis, nem mintais contra a verdade. |
15 Esta sabedoria não é a que vem do alto, mas sim, terrena, animal, e demoníaca. |
16 Pois onde há inveja e rivalidade, ali há perturbação e toda obra perversa. |
17 Mas a sabedoria do alto é primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sem hipocrisia. |
18 E o fruto da justiça é semeado na paz para os que praticam a paz. |
Cornilescu 2014
Avram a zis lui Lot: Te rog, să nu fie ceartă între mine şi tine, şi între păzitorii mei şi păzitorii tăi, căci suntem fraţi.
Geneza 13:8
Acolo unde este pizmă şi duh de ceartă, este tulburare şi tot felul de fapte rele.
Iacov 3:16
Genesis 13 (Cornilescu 2014)
5 Lot, care călătorea împreună cu Avram, avea şi el oi, boi şi corturi. |
6 Şi ţinutul acela nu-i încăpea să locuiască împreună, căci averile lor erau aşa de mari încât nu puteau să locuiască împreună. |
7 S-a iscat o ceartă între păzitorii vitelor lui Avram şi păzitorii vitelor lui Lot. Canaaniţii şi fereziţii locuiau atunci în ţară. |
8 Avram a zis lui Lot: „Te rog, să nu fie ceartă între mine şi tine şi între păzitorii mei şi păzitorii tăi, căci suntem fraţi. |
9 Nu-i oare toată ţara înaintea ta? Mai bine desparte-te de mine: dacă apuci tu la stânga, eu voi apuca la dreapta; dacă apuci tu la dreapta, eu voi apuca la stânga.” |
10 Lot şi-a ridicat ochii şi a văzut că toată Câmpia Iordanului era bine udată în întregime. Înainte de a nimici Domnul Sodoma şi Gomora, până la Ţoar, era ca o grădină a Domnului, ca ţara Egiptului. |
11 Lot şi-a ales toată Câmpia Iordanului şi a mers spre răsărit. Astfel s-au despărţit ei unul de altul. |
James 3 (Cornilescu 2014)
13 Cine dintre voi este înţelept şi priceput? Să-şi arate, prin purtarea lui bună, faptele făcute cu blândeţea înţelepciunii! |
14 Dar, dacă aveţi în inima voastră pizmă amară şi un duh de ceartă, să nu vă lăudaţi şi să nu minţiţi împotriva adevărului. |
15 Înţelepciunea aceasta nu vine de sus, ci este pământească, firească, drăcească. |
16 Căci, acolo unde este pizmă şi duh de ceartă, este tulburare şi tot felul de fapte rele. |
17 Înţelepciunea care vine de sus este întâi curată, apoi paşnică, blândă, uşor de înduplecat, plină de îndurare şi de roade bune, fără părtinire, nefăţarnică. |
18
Şi roada neprihănirii este semănată în pace pentru cei ce fac pace. |
Юбилейная Библия
И сказал Аврам Лоту: «Да не будет раздора между мною и тобою и между пастухами моими и пастухами твоими, ибо мы родственники».
Бытие 13:8
Где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое.
Иакова 3:16
Genesis 13 (Юбилейная Библия)
5 И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры. |
6 И непоместительна была земля для них, чтобы жить вместе. Ибо имущество их было так велико, что они не могли жить вместе. |
7 И был спор между пастухами скота Аврама и между пастухами скота Лота. И хананеи, и ферезеи жили тогда в той земле. |
8 И сказал Аврам Лоту: «Да не будет раздора между мною и тобою и между пастухами моими и пастухами твоими, ибо мы родственники. |
9 Не вся ли земля пред тобою? Отделись же от меня. Если ты – налево, то я – направо; а если ты – направо, то я – налево». |
10 Лот возвел очи свои и увидел всю окрестность иорданскую, что она, прежде нежели истребил Господь Содом и Гоморру, вся до Сигора орошалась водою, как сад Господен, как земля египетская. |
11 И избрал себе Лот всю окрестность иорданскую, и двинулся Лот к востоку. И отделились они друг от друга. |
James 3 (Юбилейная Библия)
13 Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на деле добрым поведением с мудрой кротостью. |
14 Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину. |
15 Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская, |
16 ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое. |
17 Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна. |
18 Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир. |
Bibel für Schwoba
Dr Abram håt zom Lot gsaed: Mir wöllat doch koene Händel, du ond i, ond ao et zwischa maene Hirta ond daene Hirta! Schliaßlich se’mr jå Brüader!
1. Mose 13,8
Då, mô Eifersucht ond Händelsüchteleia send, då ischd koe Ordnong, aber lauter oguats Zuigs.
Jakobus 3,16
Genesis 13 (Bibel für Schwoba)
5 Ond ao dr Lot, der mô mit am Abram zoga ischd, håt Schåf ghet, ond Rendla ond Zelt. |
6 Ond des Land håt s et traga, dass se bôede zsemablieba wärat, se hent oefach zviel ghet; drom hent se et beianander bleiba könna. |
7 Nå håt s åndauernd Händel geba zwischa de Hirta vom Abram saem Vieh ond de Hirta vom Lot saem Vieh. Selligsmål hent Kanaanäer ond Pheresiter em Land gwohnt. |
8 Nå håt dr Abram zom Lot gsaed: Mir wöllat doch koene Händel, du ond i, ond ao et zwischa maene Hirta ond daene Hirta! schliaßlich se’mr jå Brüader! |
9 Leit et s ganz Land offa vôr dr då? Gang doch vo’mr fort! Willst d lenks, nå gang i rechts; ond willst d nach rechts, nå gang i lenks. |
10 Nå håt dr Lot de ganz Gegend gnao åguckt ond gseha, dass s am Jordan dronta viel Wasser geba håt – des ischd gwea, no bevôr dr Herrgott (JAHWE) Sodom ond Gomorrha onterganga lassa håt -, wian a Garta vom Herrgott (JAHWE) ischd des gwea, wia Ägypten bis nom nach Zoar. |
11 So håt sich dr Lot de ganz Jordanebene rausgsuacht ond ischd aufbrocha, Osta zua. Ond se hent sich trennt vonanander. |
James 3 (Bibel für Schwoba)
13 Wer von euch håt Weishaet ond Vrstand? Der soll saene Werk durch an guata Lebenswandel en r a milda Weishaet zaega. |
14 Wann aber eure Herza von bitterer Eifersucht ond Händelsucht ågfressa send, nå gebat bloß et å ond vrdrehat ao no d Wåhrat. |
15 Des ischd nämlich koe Weishaet, mô von oba kommt, sondern a ganz ond gar irdischa, oguata ond teuflischa. |
16 Weil då, mô Eifersucht ond Händelsüchteleia send, då ischd koe Ordnong, aber lauter oguats Zuigs. |
17 Aber d Weishaet, mô von oba kommt, ischd erstens ehrlich, nå friedlich, fraendlich ond läßt sich ebbas saga, se ischd barmherzig ond duat guate Werk, håt koene Vôrurtôel ond duat et schaehaelig. |
18 D Frucht von dr Gerechtigkaet wird aber em Frieda gsät für dia, mô sich für da Frieda aesetzat. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
อับรามจึงพูดกับโลทว่า เราอย่าวิวาทกันเลย อย่าให้คนเลี้ยงสัตว์ของเจ้ากับคนเลี้ยงสัตว์ของเรา วิวาทกัน เพราะเราเป็นญาติสนิท
ปฐมกาล 13:8
ที่ใดมีความริษยาและความมักใหญ่ใฝ่สูง ที่นั่นก็วุ่นวายและมีการกระทำชั่วช้าลามกต่างๆ
ยากอบ 3:16
Genesis 13 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
5 ฝ่ายโลทที่ไปกับอับรามนั้น มีฝูงแพะ แกะ และฝูงโคกับเต็นท์ด้วย |
6 ที่ดินที่นั่นไม่กว้างขวางพอให้เขาทั้งสองอยู่ด้วยกันหมดได้ เพราะฝูงสัตว์ของเขาทั้งสองมีอยู่มาก จึงอยู่ด้วยกันไม่ได้ |
7 คนเลี้ยงสัตว์ของอับรามกับคนเลี้ยงสัตว์ของโลทก็วิวาทกัน เวลานั้นพวกคานาอันและคนเปริสซียังอาศัยอยู่ที่นั่น |
8 อับรามจึงพูดกับโลทว่า “เราอย่าวิวาทกันเลย อย่าให้คนเลี้ยงสัตว์ของเจ้ากับคนเลี้ยงสัตว์ของเราวิวาทกัน เพราะเราเป็นญาติสนิท |
9 ที่ดินทั้งหมดอยู่ตรงหน้าเจ้ามิใช่หรือ จงแยกไปจากเราเถิด ถ้าเจ้าไปทางซ้าย เราก็จะไปทางขวา หรือเจ้าจะไปทางขวาเราก็จะไปทางซ้าย” |
10 โลทเงยหน้าแลดูที่ลุ่มแม่น้ำจอร์แดนทางทิศเมืองโศอาร์ เห็นว่ามีน้ำบริบูรณ์อยู่ทุกแห่งเหมือนพระอุทยานของพระเจ้า เหมือนแผ่นดินอียิปต์ นี่เป็นสภาพก่อนพระเจ้าทรงทำลายเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ |
11 โลทจึงเลือกที่ลุ่มแม่น้ำจอร์แดนทั้งหมดเป็นส่วนของตน โลทออกเดินทางไปทิศตะวันออก เขาทั้งสองจึงแยกกันไป |
James 3 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
13 ในพวกท่านผู้ใดเป็นคนฉลาดและมีปัญญา ก็ให้ผู้นั้นแสดงการประพฤติของตนด้วยพฤติกรรมอันดี มีใจอ่อนสุภาพประกอบด้วยปัญญา |
14 แต่ถ้าท่านรู้สึกขมขื่นเพราะมีใจริษยาและมักใหญ่ใฝ่สูง ก็อย่าโอ้อวดและอย่าทรยศต่อความจริง |
15 ปัญญาเช่นนี้ ไม่เหมือนปัญญาที่มาจากเบื้องบน แต่เป็นปัญญาอย่างโลกและเป็นโลกียวิสัย และเป็นเช่นปีศาจ |
16 เพราะว่าที่ใดมีความริษยาและความมักใหญ่ใฝ่สูง ที่นั่นก็วุ่นวายและมีการกระทำชั่วช้าลามกต่างๆ |
17 แต่ปัญญาจากเบื้องบนนั้นบริสุทธิ์เป็นประการแรก แล้วจึงเป็นความสงบสุข สุภาพและว่าง่าย เปี่ยมด้วยความเมตตาและผลที่ดี ไม่ลำเอียง ไม่หน้าซื่อใจคด |
18 ผู้สร้างสันติสุข หว่านอย่างสันติ จึงได้เกี่ยวความชอบธรรม |
Kutsal Kitap 2001
Avram Lut’a, Biz akrabayız dedi, Bu yüzden aramızda da çobanlarımız arasında da kavga çıkmasın.
Tevrat, Yaratılış 13:8
Nerede kıskançlık, bencillik varsa, orada karışıklık ve her tür kötülük vardır.
İncil, Yakup 3:16
Genesis 13 (Kutsal Kitap 2001)
5 Avram’la birlikte göçen Lut’un da davarları, sığırları, çadırları vardı. |
6 Malları öyle çoktu ki, toprak birlikte yaşamalarına elvermedi; yan yana yaşayamadılar. |
7 Avram’ın çobanlarıyla Lut’un çobanları arasında kavga çıktı. –O günlerde Kenanlılar’la Perizliler de orada yaşıyorlardı.– |
8 Avram Lut’a, “Biz akrabayız” dedi, “Bu yüzden aramızda da çobanlarımız arasında da kavga çıkmasın. |
9 Bütün topraklar senin önünde. Gel, ayrılalım. Sen sola gidersen, ben sağa gideceğim. Sen sağa gidersen, ben sola gideceğim.” |
10 Lut çevresine baktı. Şeria Ovası’nın tümü RAB’bin bahçesi gibi, Soar’a doğru giderken Mısır toprakları gibiydi. Her yerde bol su vardı. RAB Sodom ve Gomora kentlerini yok etmeden önce ova böyleydi. |
11 Lut kendine Şeria Ovası’nın tümünü seçerek doğuya doğru göçtü. Birbirlerinden ayrıldılar. |
James 3 (Kutsal Kitap 2001)
13 Aranızda bilge ve anlayışlı olan kim? Olumlu yaşayışıyla, bilgelikten doğan alçakgönüllülükle iyi eylemlerini göstersin. |
14 Ama yüreğinizde kin, kıskançlık, bencillik varsa övünmeyin, gerçeği yadsımayın. |
15 Böylesi “bilgelik” gökten inen değil, dünyadan, insan doğasından, cinlerden gelen bilgeliktir. |
16 Çünkü nerede kıskançlık, bencillik varsa, orada karışıklık ve her tür kötülük vardır. |
17 Ama gökten inen bilgelik her şeyden önce paktır, sonra barışçıldır, yumuşaktır, uysaldır. Merhamet ve iyi meyvelerle doludur. Kayırıcılığı, ikiyüzlülüğü yoktur. |
18 Barış içinde eken barış yapıcıları doğruluk ürününü biçerler. |
کِتابِ مُقادّس
تب ابرامؔ نے لُوؔط سے کہا کہ میرے اور تیرے درمِیان اور میرے چرواہوں اور تیرے چرواہوں کے درمِیان جھگڑا نہ ہُؤا کرے کیونکہ ہم بھائی ہیں۔
پیدائش 13:8
اِس لِئے کہ جہاں حَسد اور تفرقہ ہوتا ہے وہاں فساد اور ہر طرح کا بُرا کام بھی ہوتا ہے۔
یعقوب 3:16
Genesis 13 (کِتابِ مُقادّس)
5 اور لُوؔط کے پاس بھی جو ابرامؔ کا ہم سفر تھا بھیڑ بکرِیاں گائے بَیل اور ڈیرے تھے۔ |
6 اور اُس مُلک میں اِتنی گُنجایش نہ تھی کہ وہ اِکٹّھے رہیں کیونکہ اُن کے پاس اِتنا مال تھا کہ وہ اِکٹّھے نہیں رہ سکتے تھے۔ |
7 اور ابرامؔ کے چرواہوں اور لُوؔط کے چرواہوں میں جھگڑا ہُؤا اور کنعانی اور فرِزّیؔ اُس وقت مُلک میں رہتے تھے۔ |
8 تب ابرامؔ نے لُوؔط سے کہا کہ میرے اور تیرے درمِیان اور میرے چرواہوں اور تیرے چرواہوں کے درمِیان جھگڑا نہ ہُؤا کرے کیونکہ ہم بھائی ہیں۔ |
9 کیا یہ سارا مُلک تیرے سامنے نہیں؟ سو تُو مُجھ سے الگ ہو جا۔ اگر تُو بائیں جائے تو مَیں دہنے جاؤں گا اور اگر تُو دہنے جائے تو مَیں بائیں جاؤں گا۔ |
10 تب لُوؔط نے آنکھ اُٹھا کر یَردن کی ساری ترائی پر جو ضُغرؔ کی طرف ہے نظر دَوڑائی کیونکہ وہ اِس سے پیشتر کہ خُداوند نے سدُوم ؔاور عمُورؔہ کو تباہ کِیا خُداوند کے باغ اور مِصرؔ کے مُلک کی مانِند خُوب سیراب تھی۔ |
11 سو لُوطؔ نے یَردنؔ کی ساری ترائی کو اپنے لِئے چُن لِیا اور وہ مشرِق کی طرف چلا اور وہ ایک دُوسرے سے جُدا ہو گئے۔ |
James 3 (کِتابِ مُقادّس)
13 تُم میں دانا اور فہِیم کَون ہے؟ جو اَیسا ہو وہ اپنے کاموں کو نیک چال چلن کے وسِیلہ سے اُس حِلم کے ساتھ ظاہِر کرے جو حِکمت سے پَیدا ہوتا ہے۔ |
14 لیکن اگر تُم اپنے دِل میں سخت حسد اور تفرقے رکھتے ہو تو حق کے خِلاف نہ شیخی مارو نہ جُھوٹ بولو۔ |
15 یہ حِکمت وہ نہیں جو اُوپر سے اُترتی ہے بلکہ دُنیَوی اور نفسانی اور شَیطانی ہے۔ |
16 اِس لِئے کہ جہاں حَسد اور تفرقہ ہوتا ہے وہاں فساد اور ہر طرح کا بُرا کام بھی ہوتا ہے۔ |
17 مگر جو حِکمت اُوپر سے آتی ہے اوّل تو وہ پاک ہوتی ہے۔ پِھر مِلنسار حلِیم اور تربِیّت پذِیر۔ رَحم اور اچھّے پَھلوں سے لدی ہُوئی۔ بے طرف دار اور بے رِیا ہوتی ہے۔ |
18 اور صُلح کرانے والوں کے لِئے راست بازی کا پَھل صُلح کے ساتھ بویا جاتا ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Ибром Лутга деди: Менинг чўпонларим билан сенинг чўпонларинг ўртасида жанжал бўлмаслиги керак. Ахир, биз яқин қариндошлармиз.
Таврот, Ибтидо 13:8
Ҳасадгўйлик ва худбинлик бор жойда жанжал ва ёвузлик ҳукм суради.
Инжил, Ёқуб 3:16
Genesis 13 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
5 Ибром билан бирга кетаётган Лут ҳам жуда бой бўлиб, мол–қўйлари, кўплаб чодирлари бор эди. |
6 Икковлари чорваси билан бир жойда яшашлари учун ер торлик қилиб қолди. |
7 Қолаверса, Ибромнинг чўпонлари билан Лутнинг чўпонлари ўртасида жанжал чиқиб қолди. Бу пайтда ўша юртда Канъон ва Париз халқлари яшардилар. |
8
Шунда Ибром Лутга деди: — Менинг чўпонларим билан сенинг чўпонларинг ўртасида жанжал бўлмаслиги керак. Ахир, биз яқин қариндошлармиз. |
9 Нима қилишимиз лозимлигини мен сенга айтай. Сен мана шу ердан яхши жойини керагича танлаб ол, кейин бир–биримиздан ажралайлик. Агар сен чап томонга кетсанг, мен ўнг томонга кетаман, агар сен ўнг томонга кетсанг, мен чап томонга кетаман. |
10 Лут Зўвар томондаги Иордан водийсининг серҳосил текисликларига қаради. Ҳаммаёқ серсув, гўё Эгамиз яратган боққа ва Мисрнинг ажойиб ерларига ўхшарди. Эгамиз Садўм ва Ғамўра шаҳарларини вайрон қилмасдан олдин водий шунақа эди. |
11 Шундай қилиб, Лут Иордан текисликларини танлади ва шарқ томонга кетди. Шу тариқа Ибром билан Лут бир–биридан айрилдилар. |
James 3 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
13 Доно ва фаросатлимисиз? Буни ибратли ҳаётингиз орқали намоён қилинг. Ҳар бир ишни камтарлик ва донолик билан бажаринг. |
14 Борди–ю, юрагингизда аччиқ ҳасад ва худбинлик бўлса, дономан, деб мақтанманг. Ўзингизни шундай тутаётган бўлсангиз, ҳақиқатни рад этган бўласиз. |
15 Бу дунёга ва моддиятга хос бўлган бундай “донолик” Худодан эмас, шайтондандир. |
16 Чунки ҳасадгўйлик ва худбинлик бор жойда жанжал ва ёвузлик ҳукм суради. |
17 Худодан келган донолик эса, аввало покдир. Шунингдек, бу асл донолик тинчликсевар, мулойим, ҳақиқатга бўйсунадиган, меҳр–шафқатли, хайрли ишларга бой, тарафкашлик қилмайдиган, ўта самимийдир. |
18 Тинчлик ўрнатувчилар тинчликни экиб, солиҳликни ўриб оладилар. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ibrom Lutga dedi: Mening cho‘ponlarim bilan sening cho‘ponlaring o‘rtasida janjal bo‘lmasligi kerak. Axir, biz yaqin qarindoshlarmiz.
Tavrot, Ibtido 13:8
Hasadgo‘ylik va xudbinlik bor joyda janjal va yovuzlik hukm suradi.
Injil, Yoqub 3:16
Genesis 13 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
5 Ibrom bilan birga ketayotgan Lut ham juda boy bo‘lib, mol–qo‘ylari, ko‘plab chodirlari bor edi. |
6 Ikkovlari chorvasi bilan bir joyda yashashlari uchun yer torlik qilib qoldi. |
7 Qolaversa, Ibromning cho‘ponlari bilan Lutning cho‘ponlari o‘rtasida janjal chiqib qoldi. Bu paytda o‘sha yurtda Kan’on va Pariz xalqlari yashardilar. |
8
Shunda Ibrom Lutga dedi: — Mening cho‘ponlarim bilan sening cho‘ponlaring o‘rtasida janjal bo‘lmasligi kerak. Axir, biz yaqin qarindoshlarmiz. |
9 Nima qilishimiz lozimligini men senga aytay. Sen mana shu yerdan yaxshi joyini keragicha tanlab ol, keyin bir–birimizdan ajralaylik. Agar sen chap tomonga ketsang, men o‘ng tomonga ketaman, agar sen o‘ng tomonga ketsang, men chap tomonga ketaman. |
10 Lut Zo‘var tomondagi Iordan vodiysining serhosil tekisliklariga qaradi. Hammayoq sersuv, go‘yo Egamiz yaratgan boqqa va Misrning ajoyib yerlariga o‘xshardi. Egamiz Sado‘m va G‘amo‘ra shaharlarini vayron qilmasdan oldin vodiy shunaqa edi. |
11 Shunday qilib, Lut Iordan tekisliklarini tanladi va sharq tomonga ketdi. Shu tariqa Ibrom bilan Lut bir–biridan ayrildilar. |
James 3 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
13 Dono va farosatlimisiz? Buni ibratli hayotingiz orqali namoyon qiling. Har bir ishni kamtarlik va donolik bilan bajaring. |
14 Bordi–yu, yuragingizda achchiq hasad va xudbinlik bo‘lsa, donoman, deb maqtanmang. O‘zingizni shunday tutayotgan bo‘lsangiz, haqiqatni rad etgan bo‘lasiz. |
15 Bu dunyoga va moddiyatga xos bo‘lgan bunday “donolik” Xudodan emas, shaytondandir. |
16 Chunki hasadgo‘ylik va xudbinlik bor joyda janjal va yovuzlik hukm suradi. |
17 Xudodan kelgan donolik esa, avvalo pokdir. Shuningdek, bu asl donolik tinchliksevar, muloyim, haqiqatga bo‘ysunadigan, mehr–shafqatli, xayrli ishlarga boy, tarafkashlik qilmaydigan, o‘ta samimiydir. |
18 Tinchlik o‘rnatuvchilar tinchlikni ekib, solihlikni o‘rib oladilar. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Áp-ra-ham nói cùng Lót rằng: chúng ta là cốt nhục, xin ngươi cùng ta chớ nên cãi lẫy nhau và bọn chăn chiên ta cùng bọn chăn chiên ngươi cũng đừng tranh giành nhau nữa.
Sáng thế ký 13: 8
Ở đâu có những điều ghen tương tranh cạnh ấy, thì ở đó có sự lộn lạo và đủ mọi thứ ác.
Gia-cơ 3:16
Genesis 13 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
5 Vả, Lót cùng Đi với Áp-ram, cũng có chiên, bò, và trại. |
6 Xứ Đó không đủ chỗ cho hai người Ở chung, vì tài vật rất nhiều cho Đến đỗi không Ở chung nhau Được. |
7 Trong khi dân Ca-na-an và dân Phê-rê-sít Ở trong xứ, xảy có chuyện tranh giành của bọn chăn chiên Áp-ram cùng bọn chăn chiên Lót. |
8 Áp-ram nói cùng Lót rằng: Chúng ta là cốt nhục, xin ngươi cùng ta chẳng nên cãi lẫy nhau và bọn chăn chiên ta cùng bọn chăn chiên ngươi cũng đừng tranh giành nhau nữa. |
9 Toàn xứ há chẳng Ở trước mặt ngươi sao? Vậy, hãy lìa khỏi ta; nếu ngươi lấy bên hữu, ta sẽ qua bên tả. |
10 Lót bèn ngước mắt lên, thấy khắp cánh đồng bằng bên sông Giô-đanh, là nơi (trước khi Đức Giê-hô-va chưa phá hủy thành Sô-đôm và Gô-mô-rơ) thảy Đều có nước chảy tưới khắp Đến Xoa; đồng ó cũng như vườn của Đức Giê-hô-va và như xứ Ê-díp-tô vậy. |
11 Lót bèn chọn lấy cho mình hết cánh đồng bằng bên sông Giô-đanh và Đi qua phía đông. Vậy, hai người chia rẽ nhau. |
James 3 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
13 Trong anh em có người nào khôn ngoan thông sáng chăng: Hãy lấy cách ăn Ở tốt của mình mà bày tỏ việc mình làm bởi khôn ngoan nhu mì mà ra. |
14 Nhưng nếu anh em có sự ghen tương cay đắng và sự tranh cạnh trong lòng mình, thì chớ khoe mình và nói dối nghịch cùng lẽ thật. |
15 Sự khôn ngoan Đó không phải từ trên mà xuống đâu; trái lại, nó thuộc về Đất, về xác thịt và về ma quỉ. |
16 Vì Ở đâu có những Điều ghen tương tranh cạnh ấy, thì Ở Đó có sự lộn lạo và đủ mọi thứ ác. |
17 Nhưng sự khôn ngoan từ trên mà xuống thì trước hết là thanh sạch, sau lại hòa thuận, tiết độ, nhu mì, đầy dẫy lòng thương xót và bông trái lành, không có sự hai lòng và giả hình. |
18 Vả bông trái của Điều công bình thì gieo trong sự hòa bình, cho những kẻ nào làm sự hòa bình vậy. |
中文标准译本(简化字)
亚 伯 兰 就 对 罗 得 说 : 你 我 不 可 相 争 , 你 的 牧 人 和 我 的 牧 人 也 不 可 相 争 , 因 为 我 们 是 骨 肉 ( 原 文 作 弟 兄 ) 。
创世记 13:8
在 何 处 有 嫉 妒 、 分 争 , 就 在 何 处 有 扰 乱 和 各 样 的 坏 事 。
雅各书 3:16
Genesis 13 (中文标准译本(简化字))
5 与 亚 伯 兰 同 行 的 罗 得 也 有 牛 群 、 羊 群 、 帐 棚 。 |
6 那 地 容 不 下 他 们 ; 因 为 他 们 的 财 物 甚 多 , 使 他 们 不 能 同 居 。 |
7 当 时 , 迦 南 人 与 比 利 洗 人 在 那 地 居 住 。 亚 伯 兰 的 牧 人 和 罗 得 的 牧 人 相 争 。 |
8 亚 伯 兰 就 对 罗 得 说 : 你 我 不 可 相 争 , 你 的 牧 人 和 我 的 牧 人 也 不 可 相 争 , 因 为 我 们 是 骨 肉 ( 原 文 作 弟 兄 ) 。 |
9 遍 地 不 都 在 你 眼 前 麽 ? 请 你 离 开 我 : 你 向 左 , 我 就 向 右 ; 你 向 右 , 我 就 向 左 。 |
10 罗 得 举 目 看 见 约 但 河 的 全 平 原 , 直 到 琐 珥 , 都 是 滋 润 的 , 那 地 在 耶 和 华 未 灭 所 多 玛 、 蛾 摩 拉 以 先 如 同 耶 和 华 的 园 子 , 也 像 埃 及 地 。 |
11 於 是 罗 得 选 择 约 但 河 的 全 平 原 , 往 东 迁 移 ; 他 们 就 彼 此 分 离 了 。 |
James 3 (中文标准译本(简化字))
13 你 们 中 间 谁 是 有 智 慧 有 见 识 的 呢 ? 他 就 当 在 智 慧 的 温 柔 上 显 出 他 的 善 行 来 。 |
14 你 们 心 里 若 怀 着 苦 毒 的 嫉 妒 和 分 争 , 就 不 可 自 夸 , 也 不 可 说 谎 话 抵 挡 真 道 。 |
15 这 样 的 智 慧 不 是 从 上 头 来 的 , 乃 是 属 地 的 , 属 情 欲 的 , 属 鬼 魔 的 。 |
16 在 何 处 有 嫉 妒 、 分 争 , 就 在 何 处 有 扰 乱 和 各 样 的 坏 事 。 |
17 惟 独 从 上 头 来 的 智 慧 , 先 是 清 洁 , 後 是 和 平 , 温 良 柔 顺 , 满 有 怜 悯 , 多 结 善 果 , 没 有 偏 见 , 没 有 假 冒 。 |
18 并 且 使 人 和 平 的 , 是 用 和 平 所 栽 种 的 义 果 。 |
中文标准译本(繁體字)
亞 伯 蘭 對 羅 得 說 、 你 我 不 可 相 爭 、 你 的 牧 人 和 我 的 牧 人 也 不 可 相 爭 、 因 為 我 們 是 弟 兄 。
創世記 13:8
在 何 處 有 嫉 妒 分 爭 、 就 在 何 處 有 擾 亂 和 各 樣 的 壞 事 。
雅各書 3:16
Genesis 13 (中文标准译本(繁體字))
5 與 亞 伯 蘭 同 行 的 羅 得 、 也 有 牛 群 、 羊 群 、 帳 棚 。 |
6 那 地 容 不 下 他 們 、 因 為 他 們 的 財 物 甚 多 、 使 他 們 不 能 同 居 。 |
7 當 時 迦 南 人 、 與 比 利 洗 人 、 在 那 地 居 住 . 亞 伯 蘭 的 牧 人 、 和 羅 得 的 牧 人 相 爭 。 |
8 亞 伯 蘭 就 對 羅 得 說 、 你 我 不 可 相 爭 、 你 的 牧 人 和 我 的 牧 人 也 不 可 相 爭 、 因 為 我 們 是 骨 肉 。 〔 原 文 作 弟 兄 〕 |
9 遍 地 不 都 在 你 眼 前 麼 . 請 你 離 開 我 、 你 向 左 、 我 就 向 右 、 你 向 右 、 我 就 向 左 。 |
10 羅 得 舉 目 看 見 約 但 河 的 全 平 原 、 直 到 瑣 珥 、 都 是 滋 潤 的 、 那 地 在 耶 和 華 未 滅 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 以 先 、 如 同 耶 和 華 的 園 子 、 也 像 埃 及 地 。 |
11 於 是 羅 得 選 擇 約 但 河 的 全 平 原 、 往 東 遷 移 . 他 們 就 彼 此 分 離 了 。 |
James 3 (中文标准译本(繁體字))
13 你 們 中 間 誰 是 有 智 慧 有 見 識 的 呢 . 他 就 當 在 智 慧 的 溫 柔 上 、 顯 出 他 的 善 行 來 。 |
14 你 們 心 裡 若 懷 著 苦 毒 的 嫉 妒 和 分 爭 、 就 不 可 自 誇 、 也 不 可 說 謊 話 抵 擋 真 道 。 |
15 這 樣 的 智 慧 、 不 是 從 上 頭 來 的 、 乃 是 屬 地 的 、 屬 情 慾 的 、 屬 鬼 魔 的 。 |
16 在 何 處 有 嫉 妒 分 爭 、 就 在 何 處 有 擾 亂 、 和 各 樣 的 壞 事 。 |
17 惟 獨 從 上 頭 來 的 智 慧 、 先 是 清 潔 、 後 是 和 平 、 溫 良 柔 順 、 滿 有 憐 憫 、 多 結 善 果 、 沒 有 偏 見 、 沒 有 假 冒 。 |
18 並 且 使 人 和 平 的 、 是 用 和 平 所 栽 種 的 義 果 。 |