<< >> الكلمة – 26 يونيو 2025
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
مَا أَكْثَرَ مَا ضَايَقُونِي فِي حَدَاثَتِي، لَكِنَّهُمْ لَمْ يَتَغَلَّبُوا عَلَيَّ.
مزمور 129:2
الصُّعُوبَاتُ تُضَيِّقُ عَلَيْنَا مِنْ كُلِّ جِهَةٍ، وَلكِنْ لَا نَنْهَارُ. لَا نَجِدُ حَلاً مُنَاسِباً، وَلَكِنْ لَا نَيْأَسُ.
2 كورنثوس 4:8
مزمور 129 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 مَا أَكْثَرَ مَا ضَايَقُونِي فِي حَدَاثَتِي يَقُولُ إِسْرَائِيلُ. |
2 مَا أَكْثَرَ مَا ضَايَقُونِي فِي حَدَاثَتِي، لَكِنَّهُمْ لَمْ يَتَغَلَّبُوا عَلَيَّ. |
3 جَرَحُوا ظَهْرِي جُرُوحاً عَمِيقَةً، فَصَارَ كَالأَتْلاَمِ (خُطُوطِ الْمِحْرَاثِ) الطَّوِيلَةِ فِي حَقْلٍ مَحْرُوثٍ. |
4 الرَّبُّ عَادِلٌ، كَسَرَ أَغْلاَلَ عُبُودِيَّةِ الأَشْرَارِ. |
5 فَلْيَخْزَ وَلْيُدْبِرْ جَمِيعُ مُبْغِضِي صِهْيَوْنَ. |
2 كورنثوس 4 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
5 فَإِنَّنَا لَا نُبَشِّرُ بِأَنْفُسِنَا، بَلْ بِالْمَسِيحِ يَسُوعَ رَبّاً، وَمَا نَحْنُ إِلاَّ عَبِيدٌ لَكُمْ مِنْ أَجْلِ يَسُوعَ. |
6 فَإِنَّ اللهَ، الَّذِي أَمَرَ أَنْ يُشْرِقَ نُورٌ مِنَ الظَّلاَمِ، هُوَ الَّذِي جَعَلَ النُّورَ يُشْرِقُ فِي قُلُوبِنَا، لإِشْعَاعِ مَعْرِفَةِ مَجْدِ اللهِ الْمُتَجَلِّي فِي وَجْهِ الْمَسِيحِ. |
7 وَلَكِنَّ هَذَا الْكَنْزَ نَحْمِلُهُ نَحْنُ فِي أَوْعِيَةٍ مِنْ فَخَّارٍ، لِيَتَبَيَّنَ أَنَّ الْقُدْرَةَ الْفَائِقَةَ آتِيَةٌ مِنَ اللهِ لَا صَادِرَةٌ مِنَّا. |
8 فَالصُّعُوبَاتُ تُضَيِّقُ عَلَيْنَا مِنْ كُلِّ جِهَةٍ، وَلكِنْ لَا نَنْهَارُ. لَا نَجِدُ حَلاً مُنَاسِباً، وَلَكِنْ لَا نَيْأَسُ. |
9 يُطَارِدُنَا الاضْطِهَادُ، وَلَكِنْ لَا يَتَخَلَّى اللهُ عَنَّا. نُطْرَحُ أَرْضاً، وَلَكِنْ لَا نَمُوتُ. |
10 وَحَيْثُمَا ذَهَبْنَا، نَحْمِلُ مَوْتَ يَسُوعَ دَائِماً فِي أَجْسَادِنَا لِتَظْهَرَ فِيهَا أَيْضاً حَيَاةُ يَسُوعَ. |
11 فَمَعَ أَنَّنَا مَازِلْنَا أَحْيَاءً، فَإِنَّنَا نُسَلَّمُ دَائِماً إِلَى الْمَوْتِ مِنْ أَجْلِ يَسُوعَ، لِتَظْهَرَ فِي أَجْسَادِنَا الْفَانِيَةِ حَيَاةُ يَسُوعَ أَيْضاً. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Hulle het my van jongs af swaar verdruk, maar hulle kon my nie onderkry nie.
Psalm 129:2
In alles word ons verdruk, maar ons is nie terneergedruk nie; ons is oor raad verleë, maar nie radeloos nie.
2 Korintiërs 4:8
مزمور 129 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 'n Pelgrimslied. Hulle het my van jongs af swaar verdruk, dit moet Israel sê, |
2 hulle het my van jongs af swaar verdruk, maar hulle kon my nie onderkry nie. |
3 Hulle het van my rug 'n ploegland gemaak en daar lang vore op getrek. |
4 Die Here is regverdig, Hy het die bande losgesny waarmee die goddeloses my gebind het. |
5 Mag almal wat vir Sion haat, self tot niet gaan, |
2 كورنثوس 4 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
5 Ons verkondig nie onsself nie, maar Jesus Christus as die Here, en onsself as julle dienaars ter wille van Jesus. |
6 God wat gesê het: "Laat daar lig skyn uit die duisternis," het ook in ons harte 'n lig laat skyn om ons te verlig met die kennis van die heerlikheid van God, wat van Jesus Christus uitstraal. |
7 Ons wat hierdie skat in ons het, is maar kleipotte wat maklik breek; die krag wat alles oortref, kom dus van God, nie van ons nie. |
8 In alles word ons verdruk, maar ons is nie terneergedruk nie; ons is oor raad verleë, maar nie radeloos nie; |
9 ons word vervolg, maar nie deur God verlaat nie, op die grond neergegooi, maar nie vernietig nie. |
10 Die sterwe van Jesus dra ons altyd saam in ons liggaam, sodat ook die lewe van Jesus sigbaar kan word in ons liggaam. |
11 Voortdurend word ons wat lewe, ter wille van Jesus uitgelewer aan die dood, sodat ook in ons sterflike bestaan die lewe van Jesus sigbaar kan word. |
Zimbrisch
Ploaze vert håmzame nìdargedrùkht, vo djungom au; ma allz ummaz soinza nèt gebést guat zo vìntzrame.
Salmo 129,2
Üsåndarn gemzaz kontra in an ìaglanar manìara, ma biar khemmen nèt dardrùkht; nèt bìzzante, baz zo khödazan drau, ma nèt disperàrt.
2 Corinzi 4,8
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
De angreb mig hårdt fra min ungdom, men de overvandt mig ikke.
Salmernes Bog 129,2
I alt er vi trængt, men ikke stængt inde. Vi er tvivlrådige, men ikke fortvivlede.
2. Korinterne 4,8
مزمور 129 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1
Valfartssang. De angreb mig hårdt fra min ungdom, det skal Israel sige, |
2
de angreb mig hårdt fra min ungdom, men de overvandt mig ikke. |
3
De pløjede min ryg og trak lange furer. |
4
Men Herren er retfærdig, han sprænger ugudeliges lænker. |
5
Alle, der hader Zion, skal vige tilbage med skam; |
2 كورنثوس 4 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
5 For vi prædiker ikke os selv, men Jesus Kristus som Herren og os selv som jeres tjenere for Jesu skyld. |
6 Thi Gud, der sagde: »Af mørke skal lys skinne frem,« han har ladet det skinne i vore hjerter til oplysning og til kundskab om Guds herlighed på Jesu Kristi ansigt. |
7 Men denne skat har vi i lerkar, for at den overvældende kraft skal være Guds og ikke vores. |
8 I alt er vi trængt, men ikke stængt inde. Vi er tvivlrådige, men ikke fortvivlede. |
9 Vi forfølges, men lades ikke i stikken. Vi slås til jorden, men går ikke til grunde. |
10 Altid bærer vi den død, Jesus led, med i legemet, for at også Jesu liv kan komme til syne i vort legeme. |
11 Altid overgives vi midt i livet til døden for Jesu skyld, for at også Jesu liv kan komme til syne i vores dødelige krop. |
Hoffnung für Alle
Solange es uns Israeliten gibt, hat man uns verfolgt. Und doch konnten uns die Feinde nicht auslöschen!
Psalm 129,2
Die Schwierigkeiten bedrängen uns von allen Seiten, und doch werden wir nicht von ihnen überwältigt. Wir sind oft ratlos, aber wir verzweifeln nicht.
2. Korinther 4,8
مزمور 129 (Hoffnung für Alle)
1
Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Das soll Israel bekennen: Solange wir zurückdenken können, wurden wir ständig unterdrückt. |
2
Ja, solange es uns Israeliten gibt, hat man uns verfolgt. Und doch konnten uns die Feinde nicht auslöschen! |
3
Unseren Rücken haben sie bearbeitet wie einen Acker, in den man tiefe Furchen pflügt. |
4
Doch der Herr ist treu und gerecht! Er durchschnitt die Stricke, mit denen uns die Gottlosen gefangen hielten. |
5
Alle, die Gottes Stadt auf dem Berg Zion hassen, sollen beschämt zurückweichen! |
2 كورنثوس 4 (Hoffnung für Alle)
5 Nicht wir sind der Mittelpunkt unserer Predigt, sondern Christus, der Herr! Wir sind nur eure Diener, aus Liebe zu Jesus. |
6 Denn so wie Gott einmal befahl: »Licht soll aus der Dunkelheit hervorbrechen!«, so hat sein Licht auch unsere Herzen erhellt. Jetzt erkennen wir klar, dass uns in Jesus Christus Gottes Herrlichkeit entgegenstrahlt. |
7 Diesen kostbaren Schatz tragen wir in uns, obwohl wir nur zerbrechliche Gefäße sind. So wird jeder erkennen, dass die außerordentliche Kraft, die in uns wirkt, von Gott kommt und nicht von uns selbst. |
8 Die Schwierigkeiten bedrängen uns von allen Seiten, und doch werden wir nicht von ihnen überwältigt. Wir sind oft ratlos, aber wir verzweifeln nicht. |
9 Von Menschen werden wir verfolgt, aber bei Gott finden wir Zuflucht. Wir werden zu Boden geschlagen, aber wir kommen dabei nicht um. |
10 Tagtäglich erfahren wir am eigenen Leib etwas vom Sterben, das Jesus durchlitten hat. So wird an uns auch etwas vom Leben des auferstandenen Jesus sichtbar. |
11 Weil wir zu Jesus gehören, sind wir unser Leben lang ständig dem Tod ausgeliefert; aber an unserem sterblichen Leib wird auch immer wieder sein Leben sichtbar. |
Leonberger Bibel
Seit meiner Jugend haben sie mich oft bedrängt, doch sie haben mich nicht überwältigt.
Psalm 129,2
Paulus schreibt:
Wir werden in jeder [Hinsicht] bedrängt, doch nicht erdrückt; wir sind verwirrt, doch nicht verzweifelt.
2. Korinther 4,8
مزمور 129 (Leonberger Bibel)
1 Ein Pilgerlied. „Sie haben mich viel bedrängt von Jugend an“ – / so spreche Israel – / |
2 „sie haben mich viel bedrängt von Jugend an / und haben mich nicht überwältigt. / |
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt / und ihre Furchen lang gezogen.“ / |
4 JHWH, der Gerechte, hat zerhauen / die Stricke der Gottlosen. / |
5 Zuschanden werden und zurückweichen / müssen alle, die Zion hassen. / |
2 كورنثوس 4 (Leonberger Bibel)
5 Wir predigen nämlich nicht uns selbst, sondern Jesus Christus als Herrn, uns selbst aber als eure Knechte um Jesu willen. |
6 Denn Gott, der sprach: „Aus Finsternis soll Licht leuchten!“, der hat in unsere Herzen geleuchtet zum Glanz der Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes im Angesicht von Jesus Christus. |
7 Wir haben aber diesen Schatz in Gefäßen aus Ton, damit das Übermaß der Kraft von Gott stammt und nicht aus uns. |
8 Wir werden in jeder [Hinsicht] bedrängt, doch nicht erdrückt; wir sind verwirrt, doch nicht verzweifelt; |
9 wir werden verfolgt, doch nicht verlassen; wir sind niedergeschlagen, doch nicht verloren; |
10 stets tragen wir das Sterben von Jesus am Körper umher, damit auch das Leben von Jesus an unserem Körper sichtbar wird. |
11 Denn wir, die wir leben, werden fortwährend an den Tod ausgeliefert um Jesu willen, damit auch das Leben von Jesus sichtbar wird an unserem sterblichen Fleisch. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Von Jugend an haben sie mich bedrängt und mich dennoch nicht erdrückt.
Psalm 129,2
Von allen Seiten werden wir bedrängt, sind aber nicht erdrückt; wir sind oft ratlos, aber nicht kopflos.
2. Korinther 4,8
مزمور 129 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1
Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Von Jugend an haben sie mich bedrängt – so soll Israel sagen, |
2 von Jugend an haben sie mich bedrängt / und mich dennoch nicht erdrückt. |
3 Meinen Rücken haben sie aufgerissen wie ein Feld, / in das man tiefe Furchen pflügt. |
4
Doch Jahwe ist gerecht! / Er hat den Strick der Gottlosen durchtrennt. |
5 Jeder, der Zion hasst, / verschwinde beschämt! |
2 كورنثوس 4 (Neue Evangelistische Übersetzung)
5 Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Christus Jesus als den Herrn. Und weil wir zu ihm gehören, betrachten wir uns als eure Diener. |
6
Denn Gott, der einst dem Licht befahl, aus der Finsternis aufzuleuchten, hat es auch in unserem Herzen aufleuchten lassen, sodass wir die strahlende Herrlichkeit Gottes in Jesus Christus erkennen. |
7 Für diesen Schatz aber sind wir nur zerbrechliche Gefäße, damit deutlich wird: Die alles überragende Kraft stammt von Gott und nicht von uns. |
8 Von allen Seiten werden wir bedrängt, sind aber nicht erdrückt; wir sind oft ratlos, aber nicht kopflos, |
9 wir werden verfolgt, sind aber nicht verlassen, wir werden zu Boden geschlagen und kommen doch nicht um. |
10 Immer und überall tragen wir das Sterben von Jesus an unserem Körper umher, damit auch sein Leben an unserem Leib erkennbar wird. |
11 Weil wir zu Jesus gehören, werden wir als Lebende ständig dem Tod ausgeliefert, damit sein Leben auch an unserem sterblichen Körper sichtbar wird. |
Schlachter 2000
Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend an, und sie haben mich doch nicht überwältigt.
Psalm 129,2
Wir werden überall bedrängt, aber nicht erdrückt; wir kommen in Verlegenheit, aber nicht in Verzweiflung.
2. Korinther 4,8
مزمور 129 (Schlachter 2000)
1
Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend an — so soll Israel sprechen —, |
2
sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend an, und sie haben mich doch nicht überwältigt. |
3
Auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen. |
4
Der Herr ist gerecht; er hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten. |
5
Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen; |
2 كورنثوس 4 (Schlachter 2000)
5 Denn wir verkündigen nicht uns selbst, sondern Christus Jesus, dass er der Herr ist, uns selbst aber als eure Knechte um Jesu willen. |
6 Denn Gott, der dem Licht gebot, aus der Finsternis hervorzuleuchten, er hat es auch in unseren Herzen licht werden lassen, damit wir erleuchtet werden mit der Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes im Angesicht Jesu Christi. |
7 Wir haben aber diesen Schatz in irdenen Gefäßen, damit die überragende Kraft von Gott sei und nicht von uns. |
8 Wir werden überall bedrängt, aber nicht erdrückt; wir kommen in Verlegenheit, aber nicht in Verzweiflung; |
9 wir werden verfolgt, aber nicht verlassen; wir werden niedergeworfen, aber wir kommen nicht um; |
10 wir tragen allezeit das Sterben des Herrn Jesus am Leib umher, damit auch das Leben Jesu an unserem Leib offenbar wird. |
11 Denn wir, die wir leben, werden beständig dem Tod preisgegeben um Jesu willen, damit auch das Leben Jesu offenbar wird an unserem sterblichen Fleisch. |
English Standard Version
Greatly have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me.
Psalm 129:2
We are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not driven to despair.
2 Corinthians 4:8
مزمور 129 (English Standard Version)
1
“Greatly have they afflicted me from my youth”— let Israel now say— |
2
“Greatly have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me. |
3
The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.” |
4
The Lord is righteous; he has cut the cords of the wicked. |
5
May all who hate Zion be put to shame and turned backward! |
2 كورنثوس 4 (English Standard Version)
5 For what we proclaim is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, with ourselves as your servants for Jesus' sake. |
6
For God, who said, “Let light shine out of darkness,” has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. |
7 But we have this treasure in jars of clay, to show that the surpassing power belongs to God and not to us. |
8 We are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not driven to despair; |
9 persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed; |
10 always carrying in the body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies. |
11 For we who live are always being given over to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh. |
Free Bible Version
Many enemies have attacked from the time I was young, but they never defeated me.
Psalm 129:2
We are attacked from every direction, but we are not crushed. We are at a loss as to what to do, but never in despair.
2 Corinthians 4:8
مزمور 129 (Free Bible Version)
1 Many enemies have attacked from the time I was young. Let everyone in Israel say: |
2 Many enemies have attacked from the time I was young, but they never defeated me. |
3 They beat me on my back, leaving long furrows as if it had been ploughed by a farmer. |
4 But the Lord does what is right: he has cut me free from the ropes of the wicked. |
5 May everyone who hates Zion be driven back in humiliating defeat. |
2 كورنثوس 4 (Free Bible Version)
5 We are not promoting ourselves, but Christ Jesus as Lord. In fact we are your servants for Jesus' sake. |
6 For God who said, “Let light shine out of the darkness,” shone in our minds to illuminate the knowledge of God's glory in the face of Jesus Christ. |
7 But we have this treasure in clay jars, to show that this supreme power comes from God and not from ourselves. |
8 We are attacked from every direction, but we are not crushed. We are at a loss as to what to do, but never in despair. |
9 We are persecuted, but never abandoned by God. We are knocked down, but not dead yet! |
10 In our bodies we always share in the death of Jesus, so that we can also demonstrate the life of Jesus in our bodies. |
11 While we live we are always under the threat of death for Jesus' sake, so that the life of Jesus may be revealed in our mortal bodies. |
Reina-Valera 1995
Mucho me han angustiado desde mi juventud, pero no prevalecieron contra mí.
Salmo 129,2
Estamos atribulados en todo, pero no angustiados; en apuros, pero no desesperados.
2 Corintios 4,8
مزمور 129 (Reina-Valera 1995)
1
Mucho me han angustiadodesde mi juventud, puede decir ahora Israel; |
2
mucho me han angustiadodesde mi juventud, pero no prevalecieron contra mí. |
3
Sobre mis espaldas araron los aradores, hicieron largos surcos. |
4
¡Jehová es justo, cortó las coyundas de los impíos! |
5
Serán avergonzados y vueltos atrás todos los que aborrecen a Sión. |
2 كورنثوس 4 (Reina-Valera 1995)
5 No nos predicamos a nosotros mismos, sino a Jesucristo como Señor, y a nosotros como vuestros siervos por amor de Jesús, |
6 porque Dios, que mandó que de las tinieblas resplandeciera la luz, es el que resplandeció en nuestros corazones, para iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en la faz de Jesucristo. |
7 Pero tenemos este tesoro en vasos de barro, para que la excelencia del poder sea de Dios y no de nosotros, |
8 que estamos atribulados en todo, pero no angustiados; en apuros, pero no desesperados; |
9 perseguidos, pero no desamparados; derribados, pero no destruidos. |
10 Dondequiera que vamos, llevamos siempre en el cuerpo la muerte de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestros cuerpos, |
11 pues nosotros, que vivimos, siempre estamos entregados a muerte por causa de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestra carne mortal. |
Segond 21
On m’a souvent combattu depuis ma jeunesse, mais on ne m’a pas vaincu.
Psaume 129,2
Nous sommes pressés de toutes parts, mais non écrasés; inquiets, mais non désespérés.
2 Corinthiens 4,8
مزمور 129 (Segond 21)
1 Chant des montées. On m’a souvent combattu depuis ma jeunesse –qu’Israël le dise– |
2 on m’a souvent combattu depuis ma jeunesse, mais on ne m’a pas vaincu. |
3 Des laboureurs ont labouré mon dos, ils y ont tracé de longs sillons. |
4 L’Eternel est juste: il a coupé les cordes de ces méchants. |
5 Qu’ils soient couverts de honte et qu’ils reculent, tous ceux qui détestent Sion! |
2 كورنثوس 4 (Segond 21)
5 Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes: c’est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous déclarons vos serviteurs à cause de Jésus. |
6 En effet, le Dieu qui a ordonné que la lumière brille du sein des ténèbres a aussi fait briller sa lumière dans notre cœur pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu dans la personne de [Jésus-]Christ. |
7 Nous portons ce trésor dans des vases de terre afin que cette puissance extraordinaire soit attribuée à Dieu, et non à nous. |
8 Nous sommes pressés de toutes parts, mais non écrasés; inquiets, mais non désespérés; |
9 persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non anéantis. |
10 Nous portons toujours avec nous dans notre corps l’agonie du [Seigneur] Jésus afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps. |
11 En effet, nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus afin que la vie de Jésus soit elle aussi révélée dans notre corps mortel. |
An Bíobla Naofa 1981
Is minic a crádh mé ó m’óige, ach ní dhearnadh mo threascairt.
Salm 129:2
Bítear dár gciapadh ó gach taobh ach nílimid teanntaithe; bímid i gcruachás ach nílimid in éadóchas.
2 Corantaigh 4:8
مزمور 129 (An Bíobla Naofa 1981)
1
Amhrán Oilithreach. Is minic a crádh mé ó m’óige; abradh Iosrael anois: |
2
Is minic a crádh mé ó m’óige, ach ní dhearnadh mo threascairt. |
3
Bhí fir chéachta ag réabhadh ar mo dhroim; rinne siad a gclaiseanna fada. |
4
Ach ghearr an Tiarna fíréanta cordaí na n-éagráifeach. |
5
An dream ar fuath leo Síón, go gcuirtear ar gcúl iad faoi náire. |
2 كورنثوس 4 (An Bíobla Naofa 1981)
5 Ní dár bhfógairt féin atáimid ach ag fógairt Íosa Críost ina Thiarna agus gan ionainne ach seirbhísigh daoibhse ar son Íosa. |
6 An Dia a dúirt: “Bíodh solas ag lonradh as an dorchadas,” is é an Dia céanna é a chuir solas ag lonradh inár gcroí-ne d’fhonn eolas na glóire diaga ar chuntanós Chríost a chur ar ár súile dúinn. |
7 Is i bprócaí cré atá an tseoid seo i gcoimeád againn, d’fhonn a chruthú gur le Dia an chumhacht as cuimse agus nach uainn féin í. |
8 Bítear dár gciapadh ó gach taobh ach nílimid teanntaithe; bímid i gcruachás ach nílimid in éadóchas; |
9 bítear dár ngéarleanúint ach nílimid tréigthe; bítear dár síneadh ach nílimid díscithe. |
10 Bíonn bás Íosa ar iompar inár gcorp againn de shíor ar shlí go mbeadh beatha Íosa le feiceáil inár gcorp chomh maith. |
11 Fad is beo sinn bímid dár dtabhairt suas chun báis de shíor ar son Íosa, ionas go mbeadh beatha Íosa soiléir le feiceáil inár gcolainn bhásmhar. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Πoλλές φoρές με πoλέμησαν από τη νιότη μoυ· αλλά, δεν υπερίσχυσαν εναντίoν μoυ.
Ψαλμοί 129:2
Αν και σε όλα θλιβόμαστε, όμως δεν στενοχωρούμαστε· αν και βρισκόμαστε σε απορία, όμως δεν απελπιζόμαστε.
Προς Κορίνθιους Β` 4:8
مزمور 129 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 ΠOΛΛEΣ ΦOPEΣ με πoλέμησαν από τη νιότη μoυ, ας πει τώρα o Iσραήλ· |
2 πoλλές φoρές με πoλέμησαν από τη νιότη μoυ· αλλά, δεν υπερίσχυσαν εναντίoν μoυ. |
3 Oι γεωργoί αρoτρίασαν επάνω στις πλάτες μoυ· έσυραν μακρινά τα αυλάκια τoυς. |
4
Δίκαιoς, όμως, είναι o Kύριoς· κατέκoψε τα σχoινιά των ασεβών. |
5 Aς ντρoπιαστoύν, και ας στραφoύν πρoς τα πίσω, όλoι εκείνoι πoυ μισoύν τη Σιών. |
2 كورنثوس 4 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
5 Eπειδή, εμείς δεν κηρύττουμε τον εαυτό μας, αλλά τον Iησού Xριστό, τον Kύριο· τον εαυτό μας δε, δικούς σας δούλους, χάρη τού Iησού. |
6 Eπειδή, ο Θεός που είπε να λάμψει φως μέσα από το σκοτάδι, είναι που έλαμψε μέσα στις καρδιές μας, για φωτισμό τής γνώσης τής δόξας τού Θεού διαμέσου τού προσώπου τού Iησού Xριστού. |
7 Έχουμε, μάλιστα, τούτο τον θησαυρό μέσα σε χωμάτινα σκεύη, ώστε η υπερβολή τής δύναμης να είναι τού Θεού, και όχι από μας· |
8 αν και σε όλα θλιβόμαστε, όμως δεν στενοχωρούμαστε· αν και βρισκόμαστε σε απορία, όμως δεν απελπιζόμαστε· |
9 αν και διωκόμαστε, όμως δεν είμαστε εγκαταλειμμένοι· αν και καταβαλλόμαστε, όμως δεν χανόμαστε· |
10 περιφέροντας πάντοτε στο σώμα τη νέκρωση του Kυρίου Iησού, για να φανερωθεί στο σώμα μας και η ζωή τού Iησού. |
11 Eπειδή, εμείς που ζούμε παραδινόμαστε πάντοτε στον θάνατο για χάρη τού Iησού, για να φανερωθεί και η ζωή τού Iησού στη θνητή μας σάρκα. |
ספר הבריתות 2004
רַבַּת צְרָרוּנִי מִנְּעוּרָי גַּם לֹא־יָכְלוּ לִי.
תהלים קכט 2
נִלְחָצִים אֲנַחְנוּ מִכָּל עֵבֶר, אַךְ אֵינֶנּוּ רְצוּצִים; נְבוֹכִים, אַךְ לֹא נוֹאֲשִׁים.
קורינתים ב, ד 8
مزمور 129 (ספר הבריתות 2004)
1 שִׁיר הַמַּעֲלוֹת רַבַּת צְרָרוּנִי מִנְּעוּרַי יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל. |
2 רַבַּת צְרָרוּנִי מִנְּעוּרָי גַּם לֹא־יָכְלוּ לִי. |
3 עַל־גַּבִּי חָרְשׁוּ חֹרְשִׁים הֶאֱרִיכוּ לְמַעֲנוֹתָם. |
4 יְהוָה צַדִּיק קִצֵּץ עֲבוֹת רְשָׁעִים. |
5 יֵבֹשׁוּ וְיִסֹּגוּ אָחוֹר כֹּל שֹׂנְאֵי צִיּוֹן. |
2 كورنثوس 4 (ספר הבריתות 2004)
5 הֲרֵי לֹא עַל עַצְמֵנוּ אָנוּ מַכְרִיזִים, אֶלָּא עַל הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ כְּאָדוֹן, וְאִלּוּ עַל עַצְמֵנוּ כְּעַל עַבְדֵיכֶם לְמַעַן יֵשׁוּעַ. |
6 הָאֱלֹהִים הָאוֹמֵר "יוֹפַע אוֹר מֵחֹשֶׁךְ" הוּא הִגִּיהַּ אוֹר בְּלִבֵּנוּ לְהָאִיר דַּעַת עַל-אוֹדוֹת כְּבוֹד אֱלֹהִים אֲשֶׁר בְּפָנָיו שֶׁל הַמָּשִׁיחַ. |
7 בְּרַם הָאוֹצָר הַזֶּה נָתוּן לָנוּ בִּכְלֵי חֶרֶס, כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה הַכֹּחַ הַנִּשְׂגָּב מֵאֵת אֱלֹהִים וְלֹא מִיָּדֵינוּ אָנוּ. |
8 נִלְחָצִים אֲנַחְנוּ מִכָּל עֵבֶר, אַךְ אֵינֶנּוּ רְצוּצִים; נְבוֹכִים, אַךְ לֹא נוֹאֲשִׁים; |
9 נִרְדָּפִים, אַךְ לֹא נְטוּשִׁים; מֻשְׁלָכִים אַרְצָה, אַךְ לֹא נִשְׁמָדִים. |
10 וְתָמִיד נוֹשְׂאִים אָנוּ בַּגּוּף אֶת מוֹת יֵשׁוּעַ, כְּדֵי שֶׁגַּם חַיֵּי יֵשׁוּעַ יִתְגַּלּוּ בְּגוּפֵנוּ; |
11 כִּי אֲנַחְנוּ הַחַיִּים נִמְסָרִים תָּמִיד לַמָּוֶת בַּעֲבוּר יֵשׁוּעַ, כְּדֵי שֶׁגַּם חַיֵּי יֵשׁוּעַ יִתְגַּלּוּ בִּבְשָׂרֵנוּ בֶּן-הַתְּמוּתָה. |
Karoli 1990
Sokat szorongattak engem ifjúságom óta, még sem bírtak velem.
Zsoltárok 129,2
Mindenütt nyomorgattatunk, de meg nem szoríttatunk; kétségeskedünk, de nem esünk kétségbe.
2. Korinthus 4,8
مزمور 129 (Karoli 1990)
1 Grádicsok éneke. Sokat szorongattak engem ifjúságom óta! mondja most Izráel. |
2 Sokat szorongattak engem ifjúságom óta, még sem bírtak velem. |
3 Szántók szántottak hátamon, hosszúra nyujtották barázdáikat. |
4 Igaz az Úr! Elszaggatja a gonoszok kötelét. |
5 Megszégyenülnek és hátraszorulnak mindazok, a kik gyűlölik a Siont. |
2 كورنثوس 4 (Karoli 1990)
5 Mert nem magunkat prédikáljuk, hanem az Úr Jézus Krisztust; magunkat pedig, mint a ti szolgáitokat, a Jézusért. |
6 Mert az Isten, a ki szólt: setétségből világosság ragyogjon, ő gyújtott világosságot a mi szívünkben az Isten dicsősége ismeretének a Jézus Krisztus arczán való világoltatása végett. |
7 Ez a kincsünk pedig cserépedényekben van, hogy amaz erőnek nagy volta Istené legyen, és nem magunktól való. |
8 Mindenütt nyomorgattatunk, de meg nem szoríttatunk; kétségeskedünk, de nem esünk kétségbe; |
9 Üldöztetünk, de el nem hagyatunk; tiportatunk, de el nem veszünk; |
10 Mindenkor testünkben hordozzuk az Úr Jézus halálát, hogy a Jézusnak élete is látható legyen a mi testünkben. |
11 Mert mi, a kik élünk, mindenkor halálra adatunk a Jézusért, hogy a Jézus élete is látható legyen a mi halandó testünkben. |
Nuova Riveduta 1994
Molte volte mi hanno oppresso fin dalla mia gioventù; eppure non hanno potuto vincermi.
Salmo 129:2
Noi siamo tribolati in ogni maniera, ma non ridotti all'estremo; perplessi, ma non disperati.
2 Corinzi 4:8
مزمور 129 (Nuova Riveduta 1994)
1 Molte volte mi hanno oppresso fin dalla mia gioventù lo dica pure Israele |
2 molte volte mi hanno oppresso fin dalla mia gioventù; eppure non hanno potuto vincermi. |
3 Degli aratori hanno arato sul mio dorso, vi hanno tracciato i loro lunghi solchi. |
4 Il SIGNORE è giusto; egli ha spezzato le funi degli empi. |
5 Siano confusi e voltino le spalle quanti odiano Sion! |
2 كورنثوس 4 (Nuova Riveduta 1994)
5 Noi infatti non predichiamo noi stessi, ma Cristo Gesù quale Signore, e quanto a noi ci dichiariamo vostri servi per amore di Gesù; |
6 perché il Dio che disse: «Splenda la luce fra le tenebre», è quello che risplendé nei nostri cuori per far brillare la luce della conoscenza della gloria di Dio che rifulge nel volto di Gesù Cristo. |
7 Ma noi abbiamo questo tesoro in vasi di terra, affinché questa grande potenza sia attribuita a Dio e non a noi. |
8 Noi siamo tribolati in ogni maniera, ma non ridotti all'estremo; perplessi, ma non disperati; |
9 perseguitati, ma non abbandonati; atterrati ma non uccisi; |
10 portiamo sempre nel nostro corpo la morte di Gesù, perché anche la vita di Gesù si manifesti nel nostro corpo; |
11 infatti, noi che viviamo siamo sempre esposti alla morte per amor di Gesù, affinché anche la vita di Gesù si manifesti nella nostra carne mortale. |
Südsaarländisch
Se ha'mich oft bedrängt vun Jungem uf, awer se ha'mich net iwerwäldicht.
Psalm 129,2
Vun jeder Seit werre mer drangsaliert, awer mir werre net dot gedrickt. Mir wisse oft nemmeh in noch aus, awer mir verzweifele net.
2. Korinder 4,8
2 كورنثوس 4 (Südsaarländisch)
5 Mir verkinniche schließlich net uns selwer. Nä, mir verkinniche Chrischdus Jesus als de Herr. Uns hat de Jesus nur dodezu bestimmt, fer eich se diene. |
6
Gott, der wo gesaht hat: „Es Licht soll aus de Dunggelhät ufleichde!“, hat’s nämlich in unserm Herz hell werre gelosst, dass mer erleicht werre, fer uf em Gesicht vun Jesus Chrischdus se erkenne, wie herrlich Gott is. |
7 Mir drahn do dene Schatz awer in Gescherr aus Ton, fer se weise, dass do die außergewehnlich groß Kraft vun Gott stammt un net vun uns. |
8 Vun jeder Seit werre mer drangsaliert, awer mir werre net dot gedrickt. Mir wisse oft nemmeh in noch aus, awer mir verzweifele net. |
9 Mir werre verfolcht, awer Gott losst uns net im Stich. Mir werre unnerdrickt, awer mir kumme net um. |
10 Mir drahn immerzu es Sterwe, das wo de Jesus, [de Herr,] durchgemacht hat, an unserm Leib do erum, dass aach es Läwe, das wo de Jesus jetz läbt, an unserm Leib sichtbar werrd. |
11 Als Lewenniche werre mer nämlich wäh’m Jesus an äner Tour em Dod ausgeliwert, dass aach es Läwe, das wo de Jesus jetz läbt, an unserm sterbliche Leib sichtbar werrd. |
Biblia Tysiąclecia
Bardzo mnie gnębili od mojej młodości, lecz nie zdołali mnie przemóc.
Ks. Psalmów 129:2
Zewsząd znosimy cierpienia, lecz nie poddajemy się zwątpieniu; żyjemy w niedostatku, lecz nie rozpaczamy.
2 Koryntian 4:8
مزمور 129 (Biblia Tysiąclecia)
1 [Pieśń stopni]. Bardzo mnie gnębili od mojej młodości - niech powie Izrael - |
2 bardzo mnie gnębili od mojej młodości, lecz nie zdołali mnie przemóc. |
3 Poorali mój grzbiet oracze, wyżłobili długie bruzdy. |
4 Sprawiedliwy zaś Pan pozrywał więzy występnych. |
5 Niech się zawstydzą i odstąpią wszyscy, co nienawidzą Syjonu. |
2 كورنثوس 4 (Biblia Tysiąclecia)
5 Nie głosimy bowiem siebie samych, lecz Chrystusa Jezusa jako Pana, a nas - jako sługi wasze przez Jezusa. |
6 Albowiem Bóg, Ten, który rozkazał ciemnościom, by zajaśniały światłem, zabłysnął w naszych sercach, by olśnić nas jasnością poznania chwały Bożej na obliczu Chrystusa. |
7 Przechowujemy zaś ten skarb w naczyniach glinianych, aby z Boga była owa przeogromna moc, a nie z nas. |
8 Zewsząd znosimy cierpienia, lecz nie poddajemy się zwątpieniu; żyjemy w niedostatku, lecz nie rozpaczamy; |
9 znosimy prześladowania, lecz nie czujemy się osamotnieni, obalają nas na ziemię, lecz nie giniemy. |
10 Nosimy nieustannie w ciele naszym konanie Jezusa, aby życie Jezusa objawiło się w naszym ciele. |
11 Ciągle bowiem jesteśmy wydawani na śmierć z powodu Jezusa, aby życie Jezusa objawiło się w naszym śmiertelnym ciele. |
Bíblia Livre em português
Desde minha juventude, muitas vezes me afligiram, porém não prevaleceram contra mim.
Salmo 129,2
Somos em tudo afligidos, mas não esmagados; perplexos, mas não desesperados.
2 Coríntios 4,8
مزمور 129 (Bíblia Livre em português)
1 Diga Israel: Desde minha juventude muitas vezes me afligiram. |
2 Desde minha juventude, muitas vezes me afligiram, porém não prevaleceram contra mim. |
3 Lavradores lavraram sobre minhas costas, fizeram compridos os seus sulcos. |
4 O SENHOR é justo; ele cortou as cordas dos perversos. |
5 Sejam envergonhados, e voltem para trás todos os que odeiam a Sião. |
2 كورنثوس 4 (Bíblia Livre em português)
5 Porque nós não pregamos a nós mesmos, mas sim a Cristo Jesus, o Senhor; e a nós mesmos como vossos servos, por causa de Jesus. |
6 Porque o Deus que disse que das trevas brilhasse a luz é o mesmo que brilhou em nossos corações, para a iluminação do conhecimento da glória de Deus no rosto de Jesus Cristo. |
7 Porém temos este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós. |
8 Somos em tudo afligidos, mas não esmagados; perplexos, mas não desesperados; |
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, porém não destruídos. |
10 Sempre por todas as partes trazendo a mortificação do Senhor Jesus no corpo, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos. |
11 Porque nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal. |
Cornilescu 2014
Destul m-au asuprit din tinereţe, dar nu m-au biruit.
Psalmul 129:2
Suntem încolţiţi în toate chipurile, dar nu la strâmtoare; în grea cumpănă, dar nu deznădăjduiţi.
2 Corinteni 4:8
مزمور 129 (Cornilescu 2014)
1
Destul m-au asuprit din tinereţe – s-o spună Israel! – |
2
destul m-au asuprit din tinereţe, dar nu m-au biruit. |
3
Plugarii au arat pe spinarea mea, au tras brazde lungi pe ea. |
4
Domnul este drept: El a tăiat funiile celor răi. |
5
Să se umple de ruşine şi să dea înapoi toţi cei ce urăsc Sionul! |
2 كورنثوس 4 (Cornilescu 2014)
5 Căci noi nu ne propovăduim pe noi înşine, ci pe Domnul Hristos Isus. Noi suntem robii voştri, pentru Isus. |
6
Căci Dumnezeu, care a zis: „Să lumineze lumina din întuneric”, ne-a luminat inimile, pentru ca să facem să strălucească lumina cunoştinţei slavei lui Dumnezeu pe faţa lui Isus Hristos. |
7 Comoara aceasta o purtăm în nişte vase de lut, pentru ca această putere nemaipomenită să fie de la Dumnezeu, şi nu de la noi. |
8 Suntem încolţiţi în toate chipurile, dar nu la strâmtoare; în grea cumpănă, dar nu deznădăjduiţi; |
9 prigoniţi, dar nu părăsiţi; trântiţi jos, dar nu omorâţi. |
10 Purtăm întotdeauna cu noi, în trupul nostru, omorârea Domnului Isus, pentru ca şi viaţa lui Isus să se arate în trupul nostru. |
11 Căci noi cei vii totdeauna suntem daţi la moarte din pricina lui Isus, pentru ca şi viaţa lui Isus să se arate în trupul nostru muritor. |
Юбилейная Библия
Много теснили меня с юности моей, но не одолели меня.
Псалом 128:2
Мы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся.
2 Коринфянам 4:8
مزمور 128 (Юбилейная Библия)
1 «Много теснили меня с юности моей, – да скажет Израиль, – |
2 много теснили меня с юности моей, но не одолели меня. |
3 На хребте моем пахали пахари, проводили длинные борозды свои». |
4 Но Господь праведен: Он рассек узы нечестивых. |
5 Да постыдятся и обратятся назад все ненавидящие Сион! |
2 كورنثوس 4 (Юбилейная Библия)
5 Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы – рабы ваши ради Иисуса, |
6 потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить нас познанием славы Божией в лице Иисуса Христа. |
7 Но сокровище это мы носим в глиняных сосудах, чтобы преизбыточная сила была приписываема Богу, а не нам. |
8 Мы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся; |
9 мы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем. |
10 Всегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисуса открылась в теле нашем. |
11 Ибо мы, живые, непрестанно предаемся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисуса открылась в смертной плоти нашей, |
Bibel für Schwoba
Arg zuagsetzt hent se mr oft von kloe å, aber se hent me et zwonga!
Psalm 129,2
Mir werat zwår von älle Seita drangsaliert, aber et ens Eck naedruckt. Mir hent zwår onsere Zweifel, aber mir vrzweiflat et.
2. Korinthr 4,8
مزمور 129 (Bibel für Schwoba)
1 A Wallfahrtsliad. Arg zuagsetzt hent se mr oft von Kloe å, - des soll s Volk Israel saga - |
2 arg zuagsetzt hent se mr oft von kloe å, aber se hent me et zwonga! |
3 Uf maem Buckel hent se g’ackerat ond longe Furcha zoga. |
4 Gerechter Gott (JAHWE)! - der håt dene Gottlose ihre Strick aghaoa! |
5 Zgrond ganga müassat älle ond hentersche abhaoa älle, mô en Hass auf da Zion hent! |
2 كورنثوس 4 (Bibel für Schwoba)
5 Mir predigat nämlich et ons selber, sondern dass dr Messias Jesus dr Herr ischd, ons selber aber als eure Diener am Jesus zliab. |
6 Weil der Gott, mô gsaed håt: Aus dr Donkelhaet soll Licht aufleuchta! der ischd en onsere Herza aufgleuchtat zom Lichtglanz ond håt ons em Gsicht vom Messias Jesus sae Herrlichkaet erkenna lassa. |
7 Aber mir hent den Schatz en Häfa aus Loehma, dass dui übermäßiga Kraft von Gott ischd ond et von ons. |
8 Mir werat zwår von älle Seita drangsaliert, aber et ens Eck naedruckt. Mir hent zwår onsere Zweifel, aber mir vrzweiflat et. |
9 Mir werat zwår vrfolgt, aber mir send et vrlassa, auf da Boda gschmissa, aber et ombråcht. |
10 Mir tragat emmer am Jesus sae Sterba an onseram Leib, dass ao am Jesus sae Leba an onseram Leib offabart wird. |
11 Mir werat zwår onser Leba lang am Daot ausglieferat weg‘am Jesus, dass am Jesus sae Leba ao an onseram sterblicha Leib offabart wird. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เขาได้ให้ข้าพเจ้าทุกข์ยากอย่างหนักตั้งแต่หนุ่มๆ มา แต่เขายังเอาชนะข้าพเจ้าไม่ได้
สดุดี 129:2
เราถูกขนาบรอบข้าง แต่ก็ไม่ถึงกับ กระดิกไม่ไหว เราจนปัญญา แต่ก็ไม่ถึงกับ หมดมานะ
2 โครินธ์ 4:8
مزمور 129 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 “เขาได้ให้ข้าพเจ้าทุกข์ยากอย่างหนักตั้งแต่หนุ่มๆ มา” ให้อิสราเอลกล่าวเถิดว่า |
2 “เขาได้ให้ข้าพเจ้าทุกข์ยากอย่างหนักตั้งแต่หนุ่มๆ มา แต่เขายังเอาชนะข้าพเจ้าไม่ได้ |
3 คนที่ไถก็ได้ไถบนหลังข้าพเจ้า เขาทำรอยไถของเขาให้ยาว” |
4 พระเจ้าชอบธรรม พระองค์ทรงตัดเครื่องจำจองของคนอธรรม |
5 ขอให้บรรดาผู้ที่เกลียดชังศิโยน ได้ขายหน้าและต้องถอยกลับไป |
2 كورنثوس 4 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
5 เราไม่ได้ประกาศตัวเราเอง แต่ได้ประกาศพระเยซูคริสต์ว่าทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า และประกาศตัวเราเองเป็นทาสของท่านทั้งหลายเพราะเห็นแก่พระเยซู |
6 เพราะว่าพระเจ้าองค์นั้นผู้ได้ตรัสสั่งให้ความสว่างออกมาจากความมืด ได้ทรงส่องสว่างเข้ามาในจิตใจของเรา เพื่อให้เรามีความสว่างแห่งความรู้ถึงพระสิริของพระเจ้า ปรากฏในพระพักตร์ของพระคริสต์ |
7 แต่ว่าเรามีของมีค่านี้อยู่ในภาชนะดิน เพื่อให้เห็นว่า ฤทธิ์เดชอันเลิศนั้นเป็นของพระเจ้า ไม่ได้มาจากตัวเราเอง |
8 เราถูกขนาบรอบข้าง แต่ก็ไม่ถึงกับกระดิกไม่ไหว เราจนปัญญาแต่ก็ไม่ถึงกับหมดมานะ |
9 เราถูกข่มเหงแต่ก็ไม่ถูกทอดทิ้ง เราถูกตีลงแล้ว แต่ก็ไม่ถึงตาย |
10 เราแบกความตายของพระเยซูไว้ที่กายเราเสมอ เพื่อว่าชีวิตของพระเยซูจะปรากฏในกายของเราด้วย |
11 เพราะว่าพวกเราที่มีชีวิตอยู่นั้น ต้องถูกมอบไว้แก่ความตายอยู่เสมอ เพราะเห็นแก่พระเยซู เพื่อว่าพระชนม์ชีพของพระเยซูจะได้ปรากฏในเนื้อหนังของเรา ซึ่งจะต้องตายนั้น |
Kutsal Kitap 2001
Gençliğimden beri bana sık sık saldırdılar, Ama yenemediler beni.
Zebur 129:2
Her yönden sıkıştırılmışız, ama ezilmiş değiliz. Şaşırmışız, ama çaresiz değiliz.
İncil, 2. Korintliler 4:8
مزمور 129 (Kutsal Kitap 2001)
1
Gençliğimden beri bana sık sık saldırdılar; Şimdi söylesin İsrail: |
2
“Gençliğimden beri bana sık sık saldırdılar, Ama yenemediler beni. |
3
Çiftçiler saban sürdüler sırtımda, Upuzun iz bıraktılar.” |
4
Ama RAB adildir, Kesti kötülerin bağlarını. |
5
Siyon’dan nefret eden herkes Utanç içinde geri çekilsin. |
2 كورنثوس 4 (Kutsal Kitap 2001)
5 Biz kendimizi ilan etmiyoruz; ama Mesih İsa’yı Rab, kendimizi de İsa uğruna kullarınız ilan ediyoruz. |
6 Çünkü, “Işık karanlıktan parlayacak” diyen Tanrı, İsa Mesih’in yüzünde parlayan kendi yüceliğini tanımamızdan doğan ışığı bize vermek için yüreklerimizi aydınlattı. |
7 Üstün gücün bizden değil, Tanrı’dan kaynaklandığı bilinsin diye bu hazineye toprak kaplar içinde sahibiz. |
8 Her yönden sıkıştırılmışız, ama ezilmiş değiliz. Şaşırmışız, ama çaresiz değiliz. |
9 Kovalanıyoruz, ama terk edilmiş değiliz. Yere yıkılmışız, ama yok olmuş değiliz. |
10 İsa’nın yaşamı bedenimizde açıkça görülsün diye İsa’nın ölümünü her an bedenimizde taşıyoruz. |
11 Çünkü İsa’nın yaşamı ölümlü bedenimizde açıkça görülsün diye, biz yaşayanlar İsa uğruna sürekli olarak ölüme teslim ediliyoruz. |
کِتابِ مُقادّس
ہاں اُنہوں نے میری جوانی سے اب تک مُجھے بار بار ستایا تَو بھی وہ مُجھ پر غالب نہ آئے۔
زبور 129:2
ہم ہر طرف سے مُصِیبت تو اُٹھاتے ہیں لیکن لاچار نہیں ہوتے۔ حَیران تو ہوتے ہیں مگر نااُمّید نہیں ہوتے۔
٢۔کُرنتھیوں 4:8
مزمور 129 (کِتابِ مُقادّس)
1
اِسرائیل اب یُوں کہے اُنہوں نے میری جوانی سے اب تک مُجھے بار بار ستایا۔ |
2
ہاں اُنہوں نے میری جوانی سے اب تک مُجھے بار بار ستایا تَو بھی وہ مُجھ پر غالب نہ آئے۔ |
3
ہلواہوں نے میری پِیٹھ پر ہل چلائے اور لمبی لمبی ریگھارِیاں بنائِیں۔ |
4
خُداوند صادِق ہے۔ اُس نے شرِیروں کی رسِّیاں کاٹ ڈالِیں۔ |
5
صِیُّون سے نفرت رکھنے والے سب شرمِندہ اور پسپا ہوں۔ |
2 كورنثوس 4 (کِتابِ مُقادّس)
5 کیونکہ ہم اپنی نہیں بلکہ مسِیح یِسُوع کی مُنادی کرتے ہیں کہ وہ خُداوند ہے اور اپنے حق میں یہ کہتے ہیں کہ یِسُوع کی خاطِر تُمہارے غُلام ہیں۔ |
6 اِس لِئے کہ خُدا ہی ہے جِس نے فرمایا کہ تارِیکی میں سے نُور چمکے اور وُہی ہمارے دِلوں میں چمکا تاکہ خُدا کے جلال کی پہچان کا نُور یِسُوع مسِیح کے چِہرے سے جلوہ گر ہو۔ |
7 لیکن ہمارے پاس یہ خزانہ مِٹّی کے برتنوں میں رکھّا ہے تاکہ یہ حَد سے زِیادہ قُدرت ہماری طرف سے نہیں بلکہ خُدا کی طرف سے معلُوم ہو۔ |
8 ہم ہر طرف سے مُصِیبت تو اُٹھاتے ہیں لیکن لاچار نہیں ہوتے۔ حَیران تو ہوتے ہیں مگر نااُمّید نہیں ہوتے۔ |
9 ستائے تو جاتے ہیں مگر اکیلے نہیں چھوڑے جاتے۔ گِرائے تو جاتے ہیں لیکن ہلاک نہیں ہوتے۔ |
10 ہم ہر وقت اپنے بدن میں یِسُوعؔ کی مَوت لِئے پِھرتے ہیں تاکہ یِسُوع کی زِندگی بھی ہمارے بدن میں ظاہِر ہو۔ |
11 کیونکہ ہم جِیتے جی یِسُوع کی خاطِر ہمیشہ مَوت کے حوالہ کِئے جاتے ہیں تاکہ یِسُوع کی زِندگی بھی ہمارے فانی جِسم میں ظاہِر ہو۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Ҳа, ёшлигимдан менга зулм ўтказиб келган, Аммо мени енга олмаганлар.
Забур 128:2
Биз ҳар томонлама жабрланамиз, лекин эзилмаймиз. Мушкул аҳволда қолдик, аммо умидимизни йўқотмаймиз.
Инжил, 2 Коринфликлар 4:8
مزمور 128 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Зиёрат қўшиғи. [1] Исроил шундай деб айтсин: “Улар ёшлигимдан менга кўп зулм ўтказиб келди. |
2
Ҳа, ёшлигимдан менга зулм ўтказиб келган, Аммо мени енга олмаганлар. |
3
Гўё қўшчилар кифтимга қўш солиб, Жўякларини узун қилгандай бўлди. |
4
Эгамиз адолатпарвардир, Фосиқларнинг арқонини қирқиб, мени озод қилди.” |
5
Қуддусдан нафратланганларнинг ҳаммаси Шарманда бўлиб, ортига қайтсин. |
2 كورنثوس 4 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
5 Биз эса ўзимизни эмас, балки Раббимиз Исо Масиҳни тарғиб қилмоқдамиз; биз – Исо йўлида сизларнинг қулларингизмиз, холос. |
6 Худо ибтидода: “Қоронғуликдан нур порласин”, – деб қандай буюрган бўлса, энди Ўзининг нури билан бизнинг юракларимизни ҳам шундай ёритди, Исо Масиҳ сиймосида порлаб турган Ўзининг улуғворлигини бизга кўрсатди. |
7 Бу улуғвор хазинани эса биз сопол идишларда олиб юрибмиз, токи бу олий қудрат бизга эмас, Худога мансуб эканлиги кўриниб турсин. |
8 Биз ҳар томонлама жабрланамиз, лекин эзилмаймиз. Мушкул аҳволда қолдик, аммо умидимизни йўқотмаймиз. |
9 Қувғинга учраймиз, лекин иложсиз эмасмиз. Ерга қулаймиз, аммо яксон бўлмаймиз. |
10 Исонинг ҳаёти баданимизда намоён бўлиб турсин деб, Унинг ўлимини доим баданимизда олиб юрибмиз. |
11 Бизнинг фоний баданимизда Исонинг ҳаёти намоён бўлсин деб, биз, тириклар Исо учун ҳамиша ўлимга топширилмоқдамиз. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ha, yoshligimdan menga zulm o‘tkazib kelgan, Ammo meni yenga olmaganlar.
Zabur 128:2
Biz har tomonlama jabrlanamiz, lekin ezilmaymiz. Mushkul ahvolda qoldik, ammo umidimizni yo‘qotmaymiz.
Injil, 2 Korinfliklar 4:8
مزمور 128 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Ziyorat qo‘shig‘i. [1] Isroil shunday deb aytsin: “Ular yoshligimdan menga ko‘p zulm o‘tkazib keldi. |
2
Ha, yoshligimdan menga zulm o‘tkazib kelgan, Ammo meni yenga olmaganlar. |
3
Go‘yo qo‘shchilar kiftimga qo‘sh solib, Jo‘yaklarini uzun qilganday bo‘ldi. |
4
Egamiz adolatparvardir, Fosiqlarning arqonini qirqib, meni ozod qildi.” |
5
Quddusdan nafratlanganlarning hammasi Sharmanda bo‘lib, ortiga qaytsin. |
2 كورنثوس 4 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
5 Biz esa o‘zimizni emas, balki Rabbimiz Iso Masihni targ‘ib qilmoqdamiz; biz – Iso yo‘lida sizlarning qullaringizmiz, xolos. |
6 Xudo ibtidoda: “Qorong‘ulikdan nur porlasin”, – deb qanday buyurgan bo‘lsa, endi O‘zining nuri bilan bizning yuraklarimizni ham shunday yoritdi, Iso Masih siymosida porlab turgan O‘zining ulug‘vorligini bizga ko‘rsatdi. |
7 Bu ulug‘vor xazinani esa biz sopol idishlarda olib yuribmiz, toki bu oliy qudrat bizga emas, Xudoga mansub ekanligi ko‘rinib tursin. |
8 Biz har tomonlama jabrlanamiz, lekin ezilmaymiz. Mushkul ahvolda qoldik, ammo umidimizni yo‘qotmaymiz. |
9 Quvg‘inga uchraymiz, lekin ilojsiz emasmiz. Yerga qulaymiz, ammo yakson bo‘lmaymiz. |
10 Isoning hayoti badanimizda namoyon bo‘lib tursin deb, Uning o‘limini doim badanimizda olib yuribmiz. |
11 Bizning foniy badanimizda Isoning hayoti namoyon bo‘lsin deb, biz, tiriklar Iso uchun hamisha o‘limga topshirilmoqdamiz. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Nhưng không thắng hơn tôi được.
Thi-thiên 129: 2
Chúng tôi bị ép đủ cách, nhưng không đến cùng; bị túng thế nhưng không ngã lòng.
II Cô-rinh-tô 4:8
مزمور 129 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói, |
2 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Nhưng không thắng hơn tôi Được. |
3 Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên Đó. |
4 Đức Giê-hô-va là công bình; Ngài Đã chặt những dây kẻ ác. |
5 Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau. |
2 كورنثوس 4 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
5 Vả, chúng tôi chẳng rao giảng chính mình chúng tôi, nhưng rao giảng Đức Chúa Giêsu Kitô, tức là Chúa; và vì tình yêu mến Đức Chúa Giêsu mà chúng tôi xưng mình là tôi tớ của anh em. |
6 Vì Đức Chúa Trời, là đấng có phán: Sự sáng phải soi từ trong sự tối tăm! Đã làm cho sự sáng Ngài chói lòa trong lòng chúng tôi, Đặng sự thông biết về vinh hiển Đức Chúa Trời soi sáng nơi mặt Đức Chúa Giêsu Kitô. |
7 Nhưng chúng tôi đựng của quí nầy trong chậu bằng Đất, hầu cho tỏ quyền phép lớn dường ấy là bởi Đức Chúa Trời mà ra, chớ chẳng phải bởi chúng tôi. |
8 Chúng tôi bị ép đủ cách, nhưng không Đến cùng; bị túng thế nhưng không ngã lòng; |
9 bị bắt bớ, nhưng không Đến bỏ; bị đánh đập, nhưng không Đến chết mất. |
10 Chúng tôi thường mang sự chết của Đức Chúa Giêsu trong thân thể mình, hầu cho sự sống của Đức Chúa Giêsu cũng tỏ ra trong thân thể chúng tôi. |
11 Bởi chúng tôi là kẻ sống, vì cớ Đức Chúa Giêsu mà hằng bị nộp cho sự chết, hầu cho sự sống của Đức Chúa Giêsu cũng Được tỏ ra trong xác thịt hay chết của chúng tôi; |
中文标准译本(简化字)
从 我 幼 年 以 来 , 敌 人 屡 次 苦 害 我 , 却 没 有 胜 了 我 。
诗篇 129:2
我们四面受敌,却不被困住。 心里作难,却不至失望。
哥林多后书 4:8
مزمور 129 (中文标准译本(简化字))
1 ( 上 行 之 诗 。 ) 以 色 列 当 说 : 从 我 幼 年 以 来 , 敌 人 屡 次 苦 害 我 , |
2 从 我 幼 年 以 来 , 敌 人 屡 次 苦 害 我 , 却 没 有 胜 了 我 。 |
3 如 同 扶 犁 的 在 我 背 上 扶 犁 而 耕 , 耕 的 犁 沟 甚 长 。 |
4 耶 和 华 是 公 义 的 ; 他 砍 断 了 恶 人 的 绳 索 。 |
5 愿 恨 恶 锡 安 的 都 蒙 羞 退 後 ! |
2 كورنثوس 4 (中文标准译本(简化字))
5 我 们 原 不 是 传 自 己 , 乃 是 传 基 督 耶 稣 为 主 , 并 且 自 己 因 耶 稣 作 你 们 的 仆 人 。 |
6 那 吩 咐 光 从 黑 暗 里 照 出 来 的 神 , 已 经 照 在 我 们 心 里 , 叫 我 们 得 知 神 荣 耀 的 光 显 在 耶 稣 基 督 的 面 上 。 |
7 我 们 有 这 宝 贝 放 在 瓦 器 里 , 要 显 明 这 莫 大 的 能 力 是 出 於 神 , 不 是 出 於 我 们 。 |
8 我 们 四 面 受 敌 , 却 不 被 困 住 ; 心 里 作 难 , 却 不 至 失 望 ; |
9 遭 逼 迫 , 却 不 被 丢 弃 ; 打 倒 了 , 却 不 至 死 亡 。 |
10 身 上 常 带 着 耶 稣 的 死 , 使 耶 稣 的 生 也 显 明 在 我 们 身 上 。 |
11 因 为 我 们 这 活 着 的 人 是 常 为 耶 稣 被 交 於 死 地 , 使 耶 稣 的 生 在 我 们 这 必 死 的 身 上 显 明 出 来 。 |
中文标准译本(繁體字)
從 我 幼 年 以 來 、敵 人 屢 次 苦 害 我 、 卻 沒 有 勝 了 我 。
詩篇 129:2
我 們 四 面 受 敵 、卻 不 被 困 住 . 心 裡 作 難 、卻 不 至 失 望 .
哥林多後書 4:8
مزمور 129 (中文标准译本(繁體字))
1 〔 上 行 之 詩 。 〕 以 色 列 當 說 、 從 我 幼 年 以 來 、 敵 人 屢 次 苦 害 我 、 |
2 從 我 幼 年 以 來 、 敵 人 屢 次 苦 害 我 、 卻 沒 有 勝 了 我 。 |
3 如 同 扶 犁 的 、 在 我 背 上 扶 犁 而 耕 . 耕 的 犁 溝 甚 長 。 |
4 耶 和 華 是 公 義 的 . 他 砍 斷 了 惡 人 的 繩 索 。 |
5 願 恨 惡 錫 安 的 、 都 蒙 羞 退 後 。 |
2 كورنثوس 4 (中文标准译本(繁體字))
5 我 們 原 不 是 傳 自 己 、 乃 是 傳 基 督 耶 穌 為 主 、 並 且 自 己 因 耶 穌 作 你 們 的 僕 人 。 |
6 那 吩 咐 光 從 黑 暗 裡 照 出 來 的 神 、 已 經 照 在 我 們 心 裡 、 叫 我 們 得 知 神 榮 耀 的 光 、 顯 在 耶 穌 基 督 的 面 上 。 |
7 我 們 有 這 寶 貝 放 在 瓦 器 裡 、 要 顯 明 這 莫 大 的 能 力 、 是 出 於 神 、 不 是 出 於 我 們 。 |
8 我 們 四 面 受 敵 、 卻 不 被 困 住 . 心 裡 作 難 、 卻 不 至 失 望 . |
9 遭 逼 迫 、 卻 不 被 丟 棄 . 打 倒 了 、 卻 不 至 死 亡 . |
10 身 上 常 帶 著 耶 穌 的 死 、 使 耶 穌 的 生 、 也 顯 明 在 我 們 身 上 。 |
11 因 為 我 們 這 活 著 的 人 、 是 常 為 耶 穌 被 交 於 死 地 、 使 耶 穌 的 生 、 在 我 們 這 必 死 的 身 上 顯 明 出 來 。 |