<< Die Woord vir Donderdag 17 Julie 2025
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Daarna het Petrus na Jesus toe gekom en gevra: "Here, hoeveel keer moet ek my broer vergewe as hy iets verkeerds teen my doen? Selfs sewe keer?" Jesus antwoord hom: "Ek sê vir jou, nie sewe keer nie maar selfs sewentig maal sewe keer."
Matteus 18:21-22
Vergeef ons ons sondes, want ons vergewe ook elkeen wat teen ons oortree; en laat ons nie in versoeking kom nie.
Lukas 11:4
Matteus 18 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
18 "Dit verseker Ek julle: Wat julle ook al op die aarde toesluit, sal in die hemel toegesluit bly; en wat julle ook al op die aarde oopsluit, sal in die hemel oopgesluit bly. |
19 Verder verseker Ek julle: As twee van julle op aarde oor enige saak saamstem en daaroor bid, sal my Vader wat in die hemel is, hulle dit laat kry, |
20 want waar twee of drie in my Naam saam is, daar is Ek by hulle." |
21 Daarna het Petrus na Jesus toe gekom en gevra: "Here, hoeveel keer moet ek my broer vergewe as hy iets verkeerds teen my doen? Selfs sewe keer?" |
22 Jesus antwoord hom: "Ek sê vir jou, nie sewe keer nie maar selfs sewentig maal sewe keer. |
23 Daarom kan die koninkryk van die hemel vergelyk word met 'n koning wat besluit het om saam met sy amptenare hulle boeke na te gaan. |
24 Toe hy daarmee begin, is een amptenaar na hom toe gebring wat miljoene rand geskuld het. |
25 Hy kon dit nie betaal nie, en daarom het die koning beveel dat hy en sy vrou en sy kinders en alles wat hy het, verkoop en die skuld betaal moet word. |
Lukas 11 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Jesus was êrens op 'n plek besig om te bid. Toe Hy klaar was, sê een van sy dissipels vir Hom: "Here, leer ons bid, soos Johannes ook sy volgelinge geleer het." |
2 En Hy sê vir hulle: "Wanneer julle bid, sê dan: Vader, laat u Naam geheilig word; laat u koninkryk kom. |
3 Gee ons elke dag ons daaglikse brood; |
4 en vergeef ons ons sondes, want ons vergewe ook elkeen wat teen ons oortree; en laat ons nie in versoeking kom nie." |
5 Verder sê Hy vir hulle: "Sê nou een van julle het 'n vriend, en jy gaan in die middel van die nag na hom toe en jy vra: 'Vriend, leen my bietjie drie brode, |
6 want 'n vriend van my wat op reis is, het by my aangekom, en ek het niks om vir hom voor te sit nie.' |
7 En die ander antwoord van binne af: 'Moet my nie lastig val nie! Die deur is al gesluit, en ek en my kinders is al in die bed. Ek kan nie opstaan om dit vir jou te gee nie...' |
Other Bible Editions
Select...
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
تَقَدَّمَ بُطْرُسُ الى يسوع وَسَأَلَهُ: يَا رَبُّ، كَمْ مَرَّةً يُخْطِئُ إِلَيَّ أَخِي فَأَغْفِرَ لَهُ؟ هَلْ إِلَى سَبْعِ مَرَّاتٍ؟ فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: لاَ إِلَى سَبْعِ مَرَّاتٍ، بَلْ إِلَى سَبْعِينَ سَبْعَ مَرَّاتٍ!
متى 18:21-22
اغْفِرْ لَنَا خَطَايَانَا، لأَنَّنَا نَحْنُ أَيْضاً نَغْفِرُ لِكُلِّ مَنْ يُذْنِبُ إِلَيْنَا.
لوقا 11:4
Matteus 18 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
18 فَالْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ كُلَّ مَا تَرْبِطُونَهُ عَلَى الأَرْضِ يَكُونُ قَدْ رُبِطَ فِي السَّمَاءِ، وَمَا تَحُلُّونَهُ عَلَى الأَرْضِ يَكُونُ قَدْ حُلَّ فِي السَّمَاءِ. |
19 وَأَيْضاً أَقُولُ لَكُمْ: إِذَا اتَّفَقَ اثْنَانِ مِنْكُمْ عَلَى الأَرْضِ في أَيِّ أَمْرٍ، مَهْمَا كَانَ مَا يَطْلُبَانِهِ، فَإِنَّ ذَلِكَ يَكُونُ لَهُمَا مِنْ قِبَلِ أَبِي الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ. |
20 فَإِنَّهُ حَيْثُمَا اجْتَمَعَ اثْنَانِ أَوْ ثَلاَثَةٌ بِاسْمِي، فَأَنَا أَكُونُ فِي وَسَطِهِمْ». |
21 عِنْدَئِذٍ تَقَدَّمَ إِلَيْهِ بُطْرُسُ وَسَأَلَهُ: «يَا رَبُّ، كَمْ مَرَّةً يُخْطِئُ إِلَيَّ أَخِي فَأَغْفِرَ لَهُ؟ هَلْ إِلَى سَبْعِ مَرَّاتٍ؟» |
22 فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «لاَ إِلَى سَبْعِ مَرَّاتٍ، بَلْ إِلَى سَبْعِينَ سَبْعَ مَرَّاتٍ! |
23 لِهَذَا السَّبَبِ، يُشَبَّهُ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ بِإِنْسَانٍ مَلِكٍ أَرَادَ أَنْ يُحَاسِبَ عَبِيدَهُ. |
24 فَلَمَّا شَرَعَ يُحَاسِبُهُمْ، أُحْضِرَ إِلَيْهِ وَاحِدٌ مَدْيُونٌ بِعَشَرَةِ آلاَفِ وَزْنَةٍ. |
25 وَإِذْ لَمْ يَكُنْ عِنْدَهُ مَا يُوفِي بِهِ دَيْنَهُ، أَمَرَ سَيِّدُهُ بِأَنْ يُبَاعَ هُوَ وَزَوْجَتُهُ وَأَوْلاَدُهُ وَكُلُّ مَا يَمْلِكُ لِيُوفِيَ الدَّيْنَ. |
Lukas 11 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 وَكَانَ يُصَلِّي فِي أَحَدِ الأَمَاكِنِ، فَلَمَّا انْتَهَى، قَالَ لَهُ أَحَدُ تَلاَمِيذِهِ: «يَا رَبُّ، عَلِّمْنَا أَنْ نُصَلِّيَ كَمَا عَلَّمَ يُوحَنَّا تَلاَمِيذَهُ». |
2 فَقَالَ لَهُمْ: «عِنْدَمَا تُصَلُّونَ، قُولُوا: أَبَانَا [الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ]! لِيَتَقَدَّسِ اسْمُكَ، لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ. [لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ كَمَا فِي السَّمَاءِ كَذلِكَ عَلَى الأَرْضِ]. |
3 خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا كُلَّ يَوْمٍ؛ |
4 وَاغْفِرْ لَنَا خَطَايَانَا، لأَنَّنَا نَحْنُ أَيْضاً نَغْفِرُ لِكُلِّ مَنْ يُذْنِبُ إِلَيْنَا؛ وَلاَ تُدْخِلْنَا فِي تَجْرِبَةٍ [لكِنْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِّيرِ!]» |
5 ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «مَنْ مِنْكُمْ يَكُونُ لَهُ صَدِيقٌ، فَيَذْهَبُ إِلَيْهِ فِي مُنْتَصَفِ اللَّيْلِ وَيَقُولُ لَهُ: يَا صَدِيقِي، أَقْرِضْنِي ثَلاَثَةَ أَرْغِفَةٍ، |
6 فَقَدْ جَاءَنِي صَدِيقٌ مِنْ سَفَرٍ، وَلَيْسَ عِنْدِي مَا أُقَدِّمُ لَهُ! |
7 لكِنَّ صَدِيقَهُ يُجِيبُهُ مِنَ الدَّاخِلِ: لَا تُزْعِجْنِي! فَقَدْ أَقْفَلْتُ الْبَابَ، وَهَا أَنَا وَأَوْلاَدِي فِي الْفِرَاشِ. لَا أَقْدِرُ أَنْ أَقُومَ وَأُعْطِيَكَ! |
Zimbrisch
Dar Pietro iz khennt kan Gesù un hatten khött: Hear, biavl vert schölle vorzàing moin pruadar, boda süntet kontra miar? Sim vert? Gesù hatten rispùndart: I khüdar, nèt sim vert, ma sintzekh vert sim vert!
Matteo 18,21-22
Vorzàigaz ünzarne süntn, umbrómm biar vorzàing o an ìaglaz, bodaz eppaz iz schulle!
Luca 11,4
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Peter spurgte Jesus: Herre, hvor mange gange skal jeg tilgive min broder, når han forsynder sig imod mig? Op til syv gange? Jesus svarede ham: Jeg siger dig, ikke op til syv gange, men op til syvoghalvfjerds gange.
Mattæus 18,21-22
Forlad os vore synder, for også vi forlader selv enhver, som er skyldig over for os.
Lukas 11,4
Matteus 18 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
18 Sandelig siger jeg jer: Hvad I binder på jorden, skal være bundet i himlen, og hvad I løser på jorden, skal være løst i himlen. |
19 Jeg siger jer også: Alt, hvad to af jer her på jorden bliver enige om at bede om, det skal de få af min himmelske fader. |
20 For hvor to eller tre er forsamlet i mit navn, dér er jeg midt iblandt dem.« |
21 Da kom Peter til ham og spurgte: »Herre, hvor mange gange skal jeg tilgive min broder, når han forsynder sig imod mig? Op til syv gange?« |
22 Jesus svarede ham: »Jeg siger dig, ikke op til syv gange, men op til syvoghalvfjerds gange. |
23 Derfor: Himmeriget ligner en konge, der ville gøre regnskab med sine tjenere. |
24 Da han begyndte på regnskaberne, blev en, der skyldte ti tusind talenter, ført frem for ham. |
25 Da han ikke havde noget at betale med, befalede hans herre, at han og hans kone og børn og alt, hvad han ejede, skulle sælges og gælden betales. |
Lukas 11 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1 Og det skete, da han var et sted og bad, at en af disciplene sagde til ham, da han holdt op med at bede: »Herre, lær os at bede, ligesom Johannes lærte sine disciple det.« |
2
Han sagde til dem: »Når I beder, skal I sige: Fader! Helliget blive dit navn, komme dit rige; |
3 giv os hver dag vort daglige brød, |
4
og forlad os vore synder, for også vi forlader selv enhver, som er skyldig over for os, og led os ikke ind i fristelse.« |
5 Han sagde også til dem: »Hvis en af jer har en ven og midt om natten går hen til ham og siger: Kære ven, lån mig tre brød, |
6 for en ven af mig er kommet rejsende, og jeg har ikke noget at byde ham, |
7 og han så svarer derindefra: Spar mig for det besvær! Døren er allerede låst, og mine børn og jeg selv er gået i seng. Jeg kan ikke stå op og give dig noget |
Hoffnung für Alle
Petrus fragte: Herr, wie oft muss ich meinem Bruder oder meiner Schwester vergeben, wenn sie mir Unrecht tun? Ist siebenmal genug? Nein, antwortete ihm Jesus. Nicht nur siebenmal, sondern siebenundsiebzigmal.
Matthäus 18,21-22
Vergib uns unsere Verfehlungen. Denn auch wir vergeben denen, die an uns schuldig geworden sind.
Lukas 11,4
Matteus 18 (Hoffnung für Alle)
18 Ich versichere euch: Was ihr auf der Erde binden werdet, das soll auch im Himmel gebunden sein. Und was ihr auf der Erde lösen werdet, das soll auch im Himmel gelöst sein. |
19 Aber auch das sage ich euch: Wenn zwei von euch hier auf der Erde meinen Vater im Himmel um etwas bitten wollen und sich darin einig sind, dann wird er es ihnen geben. |
20 Denn wo zwei oder drei in meinem Namen zusammenkommen, bin ich in ihrer Mitte.« |
21 Da wandte sich Petrus an Jesus und fragte ihn: »Herr, wie oft muss ich meinem Bruder oder meiner Schwester vergeben, wenn sie mir Unrecht tun? Ist siebenmal genug?« |
22 »Nein«, antwortete ihm Jesus. »Nicht nur siebenmal, sondern siebenundsiebzigmal. |
23 Denn mit Gottes himmlischem Reich ist es wie mit einem König, der mit seinen Verwaltern abrechnen wollte. |
24 Als Erstes wurde ein Mann vor den König gebracht, der ihm einen Millionenbetrag schuldete. |
25 Aber er konnte diese Schuld nicht bezahlen. Deshalb wollte der König ihn, seine Frau, seine Kinder und seinen gesamten Besitz verkaufen lassen, um wenigstens einen Teil seines Geldes zurückzubekommen. |
Lukas 11 (Hoffnung für Alle)
1 Einmal hatte sich Jesus zurückgezogen, um zu beten. Danach sprach ihn einer seiner Jünger an: »Herr, sag uns doch, wie wir beten sollen. Auch Johannes hat dies seine Jünger gelehrt.« |
2
Jesus antwortete ihnen: »So sollt ihr beten: Vater! Dein heiliger Name soll geehrt werden. Lass dein Reich kommen. |
3
Gib uns jeden Tag, was wir zum Leben brauchen, |
4
und vergib uns unsere Verfehlungen. Denn auch wir vergeben denen, die an uns schuldig geworden sind. Lass nicht zu, dass wir in Versuchung geraten.« |
5 Dann sagte Jesus zu den Jüngern: »Stellt euch vor, einer von euch hat einen Freund. Mitten in der Nacht geht er zu ihm, klopft an die Tür und bittet ihn: ›Leih mir doch bitte drei Brote. |
6 Ich habe unerwartet Besuch bekommen und nichts im Haus, was ich ihm anbieten könnte.‹ |
7 Würde der Freund dann von drinnen antworten: ›Stör mich nicht! Ich habe die Tür schon abgeschlossen und mich schlafen gelegt. Außerdem könnten die Kinder in meinem Bett aufwachen. Ich kann jetzt nicht aufstehen und dir etwas geben.‹? Doch bestimmt nicht! |
Leonberger Bibel
Danach trat Petrus heran und sagte zu Jesus: Herr, wie oft soll mein Bruder gegen mich sündigen und ich ihm vergeben? Bis zu sieben Mal? Jesus sagt zu ihm: Ich sage dir, nicht bis zu sieben Mal, sondern bis zu siebenundsiebzig Mal.
Matthäus 18,21-22
Vergib uns unsere Sünden, denn auch wir selbst vergeben jedem, der uns [etwas] schuldet!
Lukas 11,4
Matteus 18 (Leonberger Bibel)
18 Amen, ich sage euch: Was auch immer ihr auf der Erde bindet, wird im Himmel gebunden sein, und was auch immer ihr auf der Erde löst, wird im Himmel gelöst sein. |
19 Amen, erneut sage ich euch: Wenn zwei von euch sich einig sind auf der Erde bezüglich irgendeiner Sache, die sie erbitten, dann wird es ihnen zukommen von meinem Vater in den Himmeln. |
20 Denn wo zwei oder drei versammelt sind auf meinen Namen hin, da bin ich in ihrer Mitte.“ |
21 Danach trat Petrus heran und sagte zu ihm: „Herr, wie oft soll mein Bruder gegen mich sündigen und ich ihm vergeben? Bis zu sieben Mal?“ |
22 Jesus sagt zu ihm: „Ich sage dir, nicht bis zu sieben Mal, sondern bis zu siebenundsiebzig Mal |
23 Deshalb gleicht das Reich der Himmel einem Menschen – einem König –, der mit seinen Knechten eine Abrechnung vornehmen wollte. |
24 Als er sie nun vorzunehmen begann, wurde ihm ein Schuldner von 10.000 Talenten vorgeführt. |
25 Aber weil er nichts hatte, um [seine Schulden] zu bezahlen, befahl der Herr, ihn und die Frau und die Kinder und alles, was er hatte, zu verkaufen und bezahlt zu werden. |
Lukas 11 (Leonberger Bibel)
1 Und es geschah, während er an einem gewissen Ort war, um zu beten, [und zwar] als er aufhörte, da sagte einer von seinen Jüngern zu ihm: „Herr, lehre uns beten, wie auch Johannes seine Jünger gelehrt hat!“ |
2 Da sagte er zu ihnen: „Wann immer ihr betet, sagt: ‚Vater, / dein Name soll geheiligt werden! / Dein Reich soll kommen! / |
3 Unseren Tagesbedarf Brot gib uns täglich! / |
4 Und vergib uns unsere Sünden, / denn auch wir selbst vergeben jedem, der uns [etwas] schuldet! / Und führe uns nicht in Versuchung!“ |
5 Und er sagte zu ihnen: „Wer von euch könnte einen Freund haben und mitten in der Nacht zu ihm gehen, und er würde zu ihm sagen: ‚Freund, leih mir drei Brote, |
6 denn mein Freund ist bei mir eingetroffen von einer Reise, und ich habe nichts, was ich ihm vorsetzen könnte!‘, |
7 und jener würde von drinnen antworten und sagen: ‚Mach mir keine Umstände! Die Tür ist bereits verschlossen, und meine Kinder sind bei mir im Bett; ich kann nicht aufstehen und dir etwas geben.‘? |
Neue Evangelistische Übersetzung
Petrus kam zu Jesus und fragte: Herr, wie oft darf mein Bruder gegen mich sündigen, und ich muss ihm vergeben? Siebenmal? Nein, antwortete Jesus, nicht siebenmal, sondern siebenundsiebzig Mal.
Matthäus 18,21-22
Vergib uns unsere Sünden! Auch wir vergeben jedem, der an uns schuldig geworden ist.
Lukas 11,4
Matteus 18 (Neue Evangelistische Übersetzung)
18 Ich versichere euch: Alles, was ihr hier auf der Erde binden werdet, wird im Himmel gebunden sein und was ihr auf der Erde lösen werdet, wird im Himmel gelöst sein. |
19 Und auch das versichere ich euch: Wenn zwei von euch hier auf der Erde eins werden über irgendeine Sache, die sie erbitten wollen, dann wird sie ihnen von meinem Vater im Himmel gegeben werden. |
20
Denn wo zwei oder drei in meinem Namen zusammenkommen, da bin ich in ihrer Mitte." |
21 Dann kam Petrus zu Jesus und fragte: "Herr, wie oft darf mein Bruder gegen mich sündigen, und ich muss ihm vergeben? Siebenmal?" |
22
"Nein", antwortete Jesus, "nicht siebenmal, sondern siebenundsiebzig Mal. |
23 Deshalb ist es mit der Himmelsherrschaft wie mit einem König, der von seinen Dienern Rechenschaft verlangte. |
24 Gleich am Anfang brachte man einen zu ihm, der ihm zehntausend Talente schuldete. |
25 Und weil er nicht zahlen konnte, befahl der Herr, ihn mit seiner Frau, den Kindern und seinem ganzen Besitz zu verkaufen, um die Schuld zu begleichen. |
Lukas 11 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Einmal hatte Jesus sich irgendwo zum Gebet zurückgezogen. Als er damit fertig war, sagte einer seiner Jünger zu ihm: "Herr, lehre uns beten. Johannes hat seine Jünger auch beten gelehrt." |
2
Jesus sagte zu ihnen: "Wenn ihr betet, dann sprecht: Vater, dein heiliger Name werde geehrt! Deine Herrschaft komme! |
3 Gib uns jeden Tag, was wir zum Leben brauchen! |
4
Und vergib uns unsere Sünden! Auch wir vergeben jedem, der an uns schuldig geworden ist. Und führe uns nicht in Versuchung!" |
5 Dann sagte er zu seinen Jüngern: "Angenommen, einer von euch geht mitten in der Nacht zu seinem Freund und sagt: 'Bitte leih mir doch drei Fladenbrote! |
6 Ein Freund von mir ist unerwartet auf Besuch gekommen und ich habe nichts zu essen im Haus.' |
7 Und stellt euch vor, jener würde von innen rufen: 'Lass mich in Ruhe! Die Tür ist schon abgeschlossen und meine Kinder liegen bei mir im Bett. Ich kann jetzt nicht aufstehen und dir etwas geben.' |
Schlachter 2000
Petrus sprach: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder vergeben, der gegen mich sündigt? Bis siebenmal? Jesus antwortete ihm: Ich sage dir, nicht bis siebenmal, sondern bis siebzigmalsiebenmal!
Matthäus 18,21-22
Vergib uns unsere Sünden, denn auch wir vergeben jedem, der uns etwas schuldig ist!
Lukas 11,4
Matteus 18 (Schlachter 2000)
18 Wahrlich, ich sage euch: Was ihr auf Erden binden werdet, das wird im Himmel gebunden sein, und was ihr auf Erden lösen werdet, das wird im Himmel gelöst sein. |
19 Weiter sage ich euch: Wenn zwei von euch auf Erden übereinkommen über irgendeine Sache, für die sie bitten wollen, so soll sie ihnen zuteil werden von meinem Vater im Himmel. |
20 Denn wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind, da bin ich in ihrer Mitte. |
21 Da trat Petrus zu ihm und sprach: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder vergeben, der gegen mich sündigt? Bis siebenmal? |
22 Jesus antwortete ihm: Ich sage dir, nicht bis siebenmal, sondern bis siebzigmalsiebenmal! |
23 Darum gleicht das Reich der Himmel einem König, der mit seinen Knechten abrechnen wollte. |
24 Und als er anfing abzurechnen, wurde einer vor ihn gebracht, der war 10 000 Talente schuldig. |
25 Weil er aber nicht bezahlen konnte, befahl sein Herr, ihn und seine Frau und seine Kinder und alles, was er hatte, zu verkaufen und so zu bezahlen. |
Lukas 11 (Schlachter 2000)
1 Und es begab sich, dass er an einem Ort im Gebet war; und als er aufhörte, sprach einer seiner Jünger zu ihm: Herr, lehre uns beten, wie auch Johannes seine Jünger lehrte! |
2 Da sprach er zu ihnen: Wenn ihr betet, so sprecht: Unser Vater, der du bist im Himmel, geheiligt werde dein Name! Dein Reich komme! Dein Wille geschehe wie im Himmel, so auch auf Erden. |
3 Gib uns täglich unser nötiges Brot! |
4 Und vergib uns unsere Sünden, denn auch wir vergeben jedem, der uns etwas schuldig ist! Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen! |
5 Und er sprach zu ihnen: Wenn einer von euch einen Freund hätte und ginge zu ihm um Mitternacht und spräche zu ihm: Freund, leihe mir drei Brote, |
6 denn mein Freund ist von der Reise zu mir gekommen, und ich habe nichts, was ich ihm vorsetzen kann! |
7 und jener würde von innen antworten und sagen: Mache mir keine Mühe! Die Türe ist schon verschlossen, und meine Kinder sind bei mir in der Kammer; ich kann nicht aufstehen und dir etwas geben! |
English Standard Version
Peter said to Jesus, Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times? Jesus said to him, I do not say to you seven times, but seventy times seven.
Matthew 18:21-22
Forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone who is indebted to us.
Luke 11:4
Matteus 18 (English Standard Version)
18
Truly, I say to you, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven. |
19
Again I say to you, if two of you agree on earth about anything they ask, it will be done for them by my Father in heaven. |
20
For where two or three are gathered in my name, there am I among them.” |
21 Then Peter came up and said to him, “Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?” |
22
Jesus said to him, “I do not say to you seven times, but seventy times seven. |
23
“Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants. |
24
When he began to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents. |
25
And since he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made. |
Lukas 11 (English Standard Version)
1 Now Jesus was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, as John taught his disciples.” |
2
And he said to them, “When you pray, say: “Father, hallowed be your name. Your kingdom come. |
3
Give us each day our daily bread, |
4
and forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.” |
5
And he said to them, “Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves, |
6
for a friend of mine has arrived on a journey, and I have nothing to set before him’; |
7
and he will answer from within, ‘Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot get up and give you anything’? |
Free Bible Version
Peter asked Jesus, How many times should I forgive my brother for sinning against me? Seven times? No, not seven times. I would say seventy times seven! Jesus told him.
Matthew 18:21-22
Forgive us our sins, just as we forgive everyone who sins against us.
Luke 11:4
Matteus 18 (Free Bible Version)
18 I tell you the truth, whatever you ban on earth will be banned in heaven, and whatever you allow on earth will be allowed in heaven. |
19 I also tell you that if two of you agree here on earth about something you're praying for, then my heavenly Father will do it for you. |
20 For where two or three gather together in my name, I'm there with them.” |
21 Peter came to Jesus and asked him, “How many times should I forgive my brother for sinning against me? Seven times?” |
22 “No, not seven times. I would say seventy times seven!” Jesus told him. |
23 “This is why the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with those servants who owed him money. |
24 As he began to settle accounts, one servant was brought to him who owed him ten thousand talents. |
25 Since he didn't have the money to pay, his master ordered him to be sold, along with his wife and children and all his possessions, so that the debt could be paid back. |
Lukas 11 (Free Bible Version)
1 Once Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples asked him, “Lord, please teach us to pray, just as John taught his disciples.” |
2 Jesus told them, “When you pray, say, ‘Father, let your name be honored as holy. May your kingdom come. |
3 Give us every day the food we need. |
4 Forgive us our sins, just as we forgive everyone who sins against us. Keep us from temptation.’” |
5 Jesus went on to tell them, “Say you have a friend and you go to him in the middle of the night and ask, ‘My friend, lend me three loaves of bread |
6 because a friend of mine has come to visit me, and I don't have any food to give him.’ |
7 Your friend in the house might reply, ‘Don't bother me—I've already locked the door, and I and my children have gone to bed. I can't get up to give you anything now.’ |
Reina-Valera 1995
Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que peque contra mí? ¿Hasta siete? Jesús le dijo a Pedro: No te digo hasta siete, sino aun hasta setenta veces siete.
Mateo 18,21-22
Perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal.
Lucas 11,4
Matteus 18 (Reina-Valera 1995)
18 De cierto os digo que todo lo que atéis en la tierra será atado en el cielo; y todo lo que desatéis en la tierra será desatado en el cielo. |
19 Otra vez os digo que si dos de vosotros se ponen de acuerdo en la tierra acerca de cualquier cosa que pidan, les será hecho por mi Padre que está en los cielos, |
20 porque donde están dos o tres congregados en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos. |
21
Entonces se le acercó Pedro y le dijo: —Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que peque contra mí? ¿Hasta siete? |
22
Jesús le dijo: —No te digo hasta siete, sino aun hasta setenta veces siete. |
23 »Por lo cual el reino de los cielos es semejante a un rey que quiso hacer cuentas con sus siervos. |
24 Cuando comenzó a hacer cuentas, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos. |
25 A este, como no pudo pagar, ordenó su señor venderlo, junto con su mujer e hijos y todo lo que tenía, para que se le pagara la deuda. |
Lukas 11 (Reina-Valera 1995)
1
Aconteció que estaba Jesús orando en un lugar y, cuando terminó, uno de sus discípulos le dijo: —Señor, enséñanos a orar, como también Juan enseñó a sus discípulos. |
2
Él les dijo: —Cuando oréis, decid: »"Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Venga tu Reino. Hágase tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra. |
3 El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy. |
4
Perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamosa todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal". |
5
Les dijo también: —¿Quién de vosotros que tenga un amigo, va a él a medianoche y le dice: "Amigo, préstame tres panes, |
6 porque un amigo mío ha venido a mí de viaje y no tengo qué ofrecerle"; |
7 y aquel, respondiendo desde adentro, le dice: "No me molestes; la puerta ya está cerrada y mis niños están conmigo en cama. No puedo levantarme y dártelos"? |
Segond 21
Pierre s’approcha de Jésus et lui dit: Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu’il péchera contre moi? Est-ce que ce sera jusqu’à 7 fois? Jésus lui dit: Je ne te dis pas jusqu’à 7 fois, mais jusqu’à 70 fois 7 fois.
Matthieu 18,21-22
Pardonne-nous nos péchés, car nous aussi nous pardonnons à toute personne qui nous offense.
Luc 11,4
Matteus 18 (Segond 21)
18 Je vous le dis en vérité, tout ce que vous lierez sur la terre aura été lié au ciel et tout ce que vous délierez sur la terre aura été délié au ciel. |
19 »Je vous dis encore que si deux d’entre vous s’accordent sur la terre pour demander quoi que ce soit, cela leur sera accordé par mon Père céleste. |
20 En effet, là où deux ou trois sont rassemblés en mon nom, je suis au milieu d’eux.» |
21 Alors Pierre s’approcha de Jésus et lui dit: «Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu’il péchera contre moi? Est-ce que ce sera jusqu’à 7 fois?» |
22 Jésus lui dit: «Je ne te dis pas jusqu’à 7 fois, mais jusqu’à 70 fois 7 fois. |
23 »C’est pourquoi, le royaume des cieux ressemble à un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs. |
24 Quand il se mit à l’œuvre, on lui en amena un qui devait 10’000 sacs d’argent. |
25 Comme il n’avait pas de quoi payer, son maître ordonna de le vendre, lui, sa femme, ses enfants et tout ce qu’il avait, afin d’être remboursé de cette dette. |
Lukas 11 (Segond 21)
1 Jésus priait un jour dans un certain endroit. Quand il eut fini, un de ses disciples lui dit: «Seigneur, enseigne-nous à prier, tout comme Jean l’a enseigné à ses disciples.» |
2 Il leur dit: «Quand vous priez, dites: ‘[Notre] Père [céleste]! Que la sainteté de ton nom soit respectée, que ton règne vienne, [que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.] |
3 Donne-nous chaque jour notre pain quotidien; |
4 pardonne-nous nos péchés, car nous aussi nous pardonnons à toute personne qui nous offense, et ne nous expose pas à la tentation, [mais délivre-nous du mal.]’» |
5 Il leur dit encore: «Supposons que l’un de vous ait un ami et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire: ‘Mon ami, prête-moi trois pains, |
6 car un de mes amis est arrivé de voyage chez moi et je n’ai rien à lui offrir.’ |
7 Supposons que, de l’intérieur de sa maison, cet ami lui réponde: ‘Ne m’ennuie pas, la porte est déjà fermée, mes enfants et moi sommes au lit, je ne peux pas me lever pour te donner des pains.’ |
An Bíobla Naofa 1981
Tháinig Peadar chuige ansin agus dúirt leis: A Thiarna, cé mhéad uair ba cheart dom pardún a thabhairt do mo bhráthair nuair a chiontaíonn i m’aghaidh? Go dtí seacht n-uaire? Dúirt Íosa leis: Ní go dtí seacht n-uaire a deirimse leat ach go dtí seacht n-uaire seachtód.
Matha 18:21-22
Agus maith dúinn ár bpeacaí, óir maithimid féin do chách a bhíonn i bhfiacha againn.
Lúcás 11:4
Matteus 18 (An Bíobla Naofa 1981)
18 “Deirim libh go fírinneach, gach uile ní a cheanglaíonn sibh ar talamh beidh siad ceangailte ar neamh, agus nithe ar bith a scaoilfidh sibh ar talamh beidh siad scaoilte ar neamh. |
19 “Agus deirim go fírinneach rud eile libh má bhíonn beirt agaibh ar talamh ar aon aigne faoi rud ar bith a bhíonn le hiarraidh acu, beidh sé le fáil acu ó m’Athair atá ar neamh. |
20 Óir, mar a mbíonn beirt nó triúr tagtha i gceann a chéile i m’ainmse, bím féin ansin ina measc.” |
21 Tháinig Peadar chuige ansin agus dúirt leis: “A Thiarna, cé mhéad uair ba cheart dom pardún a thabhairt do mo bhráthair nuair a chiontaíonn i m’aghaidh? Go dtí seacht n-uaire?” |
22 Dúirt Íosa leis: “Ní go dtí seacht n-uaire a deirimse leat ach go dtí seacht n-uaire seachtód. |
23 “Agus dá réir sin is iad dála ríocht na bhflaitheas mar a bhí ag rí arbh áil leis cuntais a réiteach lena chuid seirbhíseach. |
24 Agus i dtosach an réitigh dó, tugadh chuige duine a raibh deich míle tallann amuigh air. |
25 Agus ó tharla gan an t-íoc a bheith aige, d’ordaigh an maistir é a dhíol, agus a bhean agus a chlann agus a raibh aige, agus an t-íoc a dhéanamh. |
Lukas 11 (An Bíobla Naofa 1981)
1 Aon lá amháin agus é in áit áirithe ag guí, nuair a stad sé, dúirt duine dá dheisceabail leis: “A Thiarna, múin dúinne guí, amhail mar a mhúin Eoin dá dheisceabail.” |
2 Dúirt sé leo: “Nuair a ghuíonn sibh, abraigí: A Athair, go naofar d’ainm; go dtaga do ríocht; |
3 ár n-arán laethúil tabhair dúinn gach lá; |
4 agus maith dúinn ár bpeacaí, óir maithimid féin do chách a bhíonn i bhfiacha againn; agus ná lig sinn i gcathú.” |
5 Agus dúirt sé leo: “Má bhíonn duine agaibh agus cara aige, agus go rachaidh sé chuige i lár na hoíche á rá leis: ‘A chara, tabhair trí builíní ar iasacht dom, |
6 óir tá cara dom tagtha chun mo thí as a bhóthar agus níl dada agam a chuirfinn os a chomhair’; |
7 agus go ndéarfaidh an fear istigh á fhreagairt: ‘Ná bí do mo bhuaireamh, óir tá an doras dúnta anois agus mo chlann is mé féin sa leaba, ní féidir dom éirí chun iad a thabhairt duit’; – |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Πέτρος είπε στον Ιησού: Kύριε, πόσες φορές αν ο αδελφός μου αμαρτήσει σε μένα, θα τον συγχωρήσω; Mέχρι επτά φορές; O Iησούς λέει σ' αυτόν: Δεν σου λέω μέχρι επτά φορές, αλλά μέχρι 70 φορές επτά.
Κατά Μαθθαίον 18:21-22
Συγχώρεσε σε μας τις αμαρτίες μας· επειδή, και εμείς συγχωρούμε σε καθέναν που αμαρτάνει σ' εμάς.
Κατά Λούκαν 11:4
Matteus 18 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
18 Σας διαβεβαιώνω: Όσα αν δέσετε επάνω στη γη, θα είναι δεμένα στον ουρανό· και όσα αν λύσετε επάνω στη γη, θα είναι λυμένα στον ουρανό. |
19 Σας λέω ξανά ότι, αν δύο από σας συμφωνήσουν επάνω στη γη, για κάθε πράγμα, για το οποίο θα έκαναν αίτηση, θα γίνει σ' αυτούς από τον Πατέρα μου, που είναι στους ουρανούς. |
20 Eπειδή, όπου είναι δύο ή τρεις συγκεντρωμένοι στο όνομά μου, εκεί είμαι εγώ ανάμεσά τους. |
21 Tότε, αφού τον πλησίασε ο Πέτρος, είπε: Kύριε, πόσες φορές αν ο αδελφός μου αμαρτήσει σε μένα, θα τον συγχωρήσω; Mέχρι επτά φορές; |
22 O Iησούς λέει σ' αυτόν: Δεν σου λέω μέχρι επτά φορές, αλλά μέχρι 70 φορές επτά. |
23 Γι' αυτό, η βασιλεία των ουρανών ομοιώθηκε με έναν άνθρωπο βασιλιά, που θέλησε να εξετάσει τούς λογαριασμούς του με τους δούλους του. |
24 Kαι όταν άρχισε να εξετάζει, φέρθηκε σ' αυτόν ένας οφειλέτης 10.000 ταλάντων. |
25 Kαι επειδή δεν είχε να τα αποδώσει, ο κύριός του πρόσταξε να πουληθεί αυτός, και η γυναίκα του, και τα παιδιά του, και όλα όσα είχε, και να αποδοθεί αυτό που χρωστούσε. |
Lukas 11 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 KAI ενώ αυτός προσευχόταν σε κάποιον τόπο, όταν σταμάτησε, κάποιος από τους μαθητές του, είπε σ' αυτόν: Kύριε, δίδαξέ μας να προσευχόμαστε, όπως και ο Iωάννης δίδαξε τους μαθητές του. |
2 Kαι τους είπε: Όταν προσεύχεστε, να λέτε: Πατέρα μας, που είσαι στους ουρανούς, ας αγιαστεί το όνομά σου, ας έρθει η βασιλεία σου, ας γίνει το θέλημά σου, όπως στον ουρανό, και επάνω στη γη. |
3 Tο αναγκαίο ψωμί δίνε σε μας κάθε ημέρα. |
4 Kαι συγχώρεσε σε μας τις αμαρτίες μας· επειδή, και εμείς συγχωρούμε σε καθέναν που αμαρτάνει σ' εμάς· και μη μας φέρεις μέσα σε πειρασμό, αλλά ελευθέρωσέ μας από τον πονηρό. |
5 Kαι τους είπε: Aν κάποιος από σας έχει έναν φίλο, και πάει σ' αυτόν τα μεσάνυχτα, και του πει: Φίλε, δάνεισέ μου τρία ψωμιά, |
6 επειδή, ήρθε σε μένα ένας φίλος μου από οδοιπορία, και δεν έχω τι να βάλω μπροστά του· |
7 και εκείνος, απαντώντας από μέσα, πει: Mη με ενοχλείς· η πόρτα είναι ήδη κλεισμένη, και τα παιδιά είναι μαζί μου στο κρεβάτι· δεν μπορώ να σηκωθώ και να σου δώσω. |
ספר הבריתות 2004
כֵּיפָא נִגַּשׁ לישוע וְשָׁאַל אוֹתוֹ: אֲדוֹנִי, כַמָּה פְּעָמִים יֶחֱטָא לִי אָחִי וְאֶסְלַח לוֹ? הַאִם עַד שֶׁבַע פְּעָמִים? הֵשִׁיב לוֹ יֵשׁוּעַ: אֵינֶנִּי אוֹמֵר לְךָ עַד שֶׁבַע פְּעָמִים אֶלָּא עַד שִׁבְעִים וָשֶׁבַע.
מתי יח 21-22
סְלַח לָנוּ עַל חֲטָאֵינוּ, כִּי גַּם אֲנַחְנוּ סוֹלְחִים לְכָל הַחוֹטְאִים לָנוּ.
לוקס יא 4
Matteus 18 (ספר הבריתות 2004)
18 אָמֵן אֲנִי אוֹמֵר לָכֶם, כָּל מַה שֶּׁתַּאַסְרוּ עַל הָאָרֶץ אָסוּר יִהְיֶה בַּשָּׁמַיִם וְכָל מַה שֶׁתַּתִּירוּ עַל הָאָרֶץ יִהְיֶה מֻתָּר בַּשָּׁמַיִם. |
19 עוֹד אוֹמֵר אֲנִי לָכֶם, אִם שְׁנַיִם מִכֶּם יַסְכִּימוּ עֲלֵי אֲדָמוֹת בְּכָל דָּבָר אֲשֶׁר יְבַקְשׁוּ, הָיֹה יִהְיֶה לָהֶם מֵאֵת אָבִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם; |
20 כִּי בְּמָקוֹם אֲשֶׁר שְׁנַיִם אוֹ שְׁלוֹשָׁה נֶאֱסָפִים לִשְׁמִי שָׁם אֲנִי בְּתוֹכָם." |
21 כֵּיפָא נִגַּשׁ וְשָׁאַל אוֹתוֹ: "אֲדוֹנִי, כַמָּה פְּעָמִים יֶחֱטָא לִי אָחִי וְאֶסְלַח לוֹ? הַאִם עַד שֶׁבַע פְּעָמִים?" |
22 הֵשִׁיב לוֹ יֵשׁוּעַ: "אֵינֶנִּי אוֹמֵר לְךָ עַד שֶׁבַע פְּעָמִים אֶלָּא עַד שִׁבְעִים וָשֶׁבַע. |
23 עַל כֵּן דּוֹמָה מַלְכוּת הַשָּׁמַיִם לְמֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם שֶׁרָצָה לַעֲרֹךְ חֶשְׁבּוֹן עִם עֲבָדָיו. |
24 כַּאֲשֶׁר הֵחֵל לְחַשֵּׁב הוּבָא לְפָנָיו אִישׁ שֶׁהָיָה חַיָּב לוֹ עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים כִּכְּרֵי כֶּסֶף. |
25 כֵּיוָן שֶׁלֹּא הָיָה לוֹ לְשַׁלֵּם צִוָּה אֲדוֹנָיו לִמְכֹּר אוֹתוֹ וְאֶת אִשְׁתּוֹ וְאֶת בָּנָיו וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לוֹ כְּדֵי שֶׁיְּשֻׁלַּם הַחוֹב. |
Lukas 11 (ספר הבריתות 2004)
1 הוּא הָיָה בְּאֵיזֶה מָקוֹם וְהִתְפַּלֵּל. כְּשֶׁסִּיֵּם אָמַר לוֹ אֶחָד מִתַּלְמִידָיו: "אֲדוֹנִי, לַמְּדֵנוּ לְהִתְפַּלֵּל, כְּשֵׁם שֶׁגַּם יוֹחָנָן לִמֵּד אֶת תַּלְמִידָיו." |
2 אָמַר לָהֶם יֵשׁוּעַ: "כַּאֲשֶׁר אַתֶּם מִתְפַּלְּלִים אִמְרוּ: אָבִינוּ, יִתְקַדֵּשׁ שִׁמְךָ, תָּבוֹא מַלְכוּתְךָ. |
3 אֶת לֶחֶם חֻקֵּנוּ תֵּן לָנוּ יוֹם יוֹם; |
4 וּסְלַח לָנוּ עַל חֲטָאֵינוּ, כִּי גַּם אֲנַחְנוּ סוֹלְחִים לְכָל הַחוֹטְאִים לָנוּ; וְאַל תְּבִיאֵנוּ לִידֵי נִסָּיוֹן." |
5 הוֹסִיף וְאָמַר לָהֶם: "אִם אֶחָד מִכֶּם יֵלֵךְ אֶל יְדִידוֹ בַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה וְיֹאמַר לוֹ, 'יְדִידִי, הַלְוֵה לִי שָׁלוֹשׁ כִּכְּרוֹת לֶחֶם, |
6 כִּי חֲבֵרִי הִגִּיעַ אֵלַי מִן הַדֶּרֶךְ וְאֵין לִי מַה לְּהַגִּישׁ לוֹ.' |
7 וְזֶה שֶׁבְּתוֹךְ הַבַּיִת יָשִׁיב וְיֹאמַר, 'אַל תַּטְרִיד אוֹתִי, הַדֶּלֶת כְּבָר נְעוּלָה וִילָדַי אִתִּי בַּמִּטָּה. אֵינֶנִּי יָכוֹל לָקוּם וְלָתֵת לְךָ' ― |
Karoli 1990
Ekkor Péter Jézushoz menvén, monda: Uram, hányszor lehet az én atyámfiának ellenem vétkezni, és néki megbocsátanom? Még hétszer is? Monda néki Jézus: Nem mondom néked, hogy még hétszer is, hanem még hetvenhétszer is.
Máté 18,21–22
Bocsásd meg nékünk a mi bűneinket; mert mi is megbocsátunk mindeneknek, a kik nékünk adósok.
Lukács 11,4
Matteus 18 (Karoli 1990)
18 Bizony mondom néktek: A mit megköttök a földön, a mennyben is kötve lészen; és a mit megoldotok a földön, a mennyben is oldva lészen. |
19 Ismét, mondom néktek, hogy ha ketten közületek egy akaraton lesznek a földön minden dolog felől, a mit csak kérnek, megadja nékik az én mennyei Atyám. |
20 Mert a hol ketten vagy hárman egybegyűlnek az én nevemben, ott vagyok közöttük. |
21 Ekkor hozzámenvén Péter, monda: Uram, hányszor lehet az én atyámfiának ellenem vétkezni, és néki megbocsátanom? még hétszer is? |
22 Monda néki Jézus: Nem mondom néked, hogy még hétszer is, hanem még hetvenhétszer is. |
23 Annakokáért hasonlatos a mennyeknek országa a királyhoz, a ki számot akar vala vetni az ő szolgáival. |
24 Mikor pedig számot kezde vetni, hozának eléje egyet, a ki tízezer tálentommal vala adós. |
25 Nem tudván pedig fizetni, parancsolá annak ura, hogy adják el azt, és a feleségét és gyermekeit, és mindenét, a mije vala, és fizessenek. |
Lukas 11 (Karoli 1990)
1 És lőn, mikor ő imádkozék egy helyen, minekutána elvégezte, monda néki egy az ő tanítványai közül: Uram, taníts minket imádkozni, miképen János is tanította az ő tanítványait. |
2 Monda pedig nékik: Mikor imádkoztok, ezt mondjátok: Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved. Jőjjön el a te országod. Legyen meg a te akaratod, miképen a mennyben, azonképen e földön is. |
3 A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk naponként. |
4 És bocsásd meg nékünk a mi bűneinket; mert mi is megbocsátunk mindeneknek, a kik nékünk adósok. És ne vígy minket kisértetbe; de szabadíts meg minket a gonosztól. |
5 És monda nékik: Ki az közületek, a kinek barátja van, és ahhoz megy éjfélkor, és ezt mondja néki: Barátom, adj nékem kölcsön három kenyeret, |
6 Mert az én barátom én hozzám jött az útról, és nincs mit adjak ennie; |
7 Az pedig onnét belőlről felelvén, ezt mondaná: Ne bánts engem: immár az ajtó be van zárva, és az én gyermekeim velem vannak az ágyban; nem kelhetek fel, és nem adhatok néked? |
Nuova Riveduta 1994
Pietro si avvicinò e gli disse: Signore, quante volte perdonerò mio fratello se pecca contro di me? Fino a sette volte? E Gesù a lui: Non ti dico fino a sette volte, ma fino a settanta volte sette.
Matteo 18:21-22
Perdonaci i nostri peccati, perché anche noi perdoniamo a ogni nostro debitore.
Luca 11:4
Matteus 18 (Nuova Riveduta 1994)
18 Io vi dico in verità che tutte le cose che legherete sulla terra, saranno legate nel cielo; e tutte le cose che scioglierete sulla terra, saranno sciolte nel cielo. |
19 E in verità vi dico anche: se due di voi sulla terra si accordano a domandare una cosa qualsiasi, quella sarà loro concessa dal Padre mio che è nei cieli. |
20 Poiché dove due o tre sono riuniti nel mio nome, lì sono io in mezzo a loro». |
21 Allora Pietro si avvicinò e gli disse: «Signore, quante volte perdonerò mio fratello se pecca contro di me? Fino a sette volte?» |
22 E Gesù a lui: «Non ti dico fino a sette volte, ma fino a settanta volte sette. |
23 Perciò il regno dei cieli è simile a un re che volle fare i conti con i suoi servi. |
24 Avendo cominciato a fare i conti, gli fu presentato uno che era debitore di diecimila talenti. |
25 E poiché quello non aveva i mezzi per pagare, il suo signore comandò che fosse venduto lui con la moglie e i figli e tutto quanto aveva, e che il debito fosse pagato. |
Lukas 11 (Nuova Riveduta 1994)
1 Gesù era stato in disparte a pregare; quando ebbe finito, uno dei suoi discepoli gli disse: «Signore, insegnaci a pregare come anche Giovanni ha insegnato ai suoi discepoli». |
2 Egli disse loro: «Quando pregate, dite: Padre, sia santificato il tuo nome; venga il tuo regno; |
3 dacci ogni giorno il nostro pane quotidiano; |
4 e perdonaci i nostri peccati, perché anche noi perdoniamo a ogni nostro debitore; e non ci esporre alla tentazione». |
5 Poi disse loro: «Se uno di voi ha un amico e va da lui a mezzanotte e gli dice: Amico, prestami tre pani, |
6 perché un amico mi è arrivato in casa da un viaggio e non ho nulla da mettergli davanti; |
7 e se quello dal di dentro gli risponde: Non darmi fastidio; la porta è già chiusa, e i miei bambini sono con me a letto, io non posso alzarmi per darteli, |
Südsaarländisch
De Petrus is bei de Jesus komm un hat gefroht: „Herr, wie oft muss ich'enn meim Bruder vergewe, wann er sich a’mer versindicht? Bis zu siwemo?“ Dodruf hat de Jesus zu'm gesaht: „Ich sahn der: net bis zu siwemo, awer bis zu sibzichmo siwemo!“
Matthäus 18,21-22
Un vergebb uns unser Sinde. Mir vergewe nämlich selwer aach jedem, wo uns ebbes schullich is.
Lukas 11,4
Matteus 18 (Südsaarländisch)
18
„Das äne sahn ich eich: Alles, was ner uf de Erd verbiede, is aach im Himmel verbott, un alles, was ner uf de Erd erlawe, is aach im Himmel erlabt.“ |
19 „Un noch ebbes sahn ich eich: Wann sich zwä vun eich do uf de Erd in irjend erer Sach änich werre, fer ebbes se bidde - was immer das is -, dann kriehn se das vu’meim Vadder im Himmel! |
20
Wo nämlich zwä oder drei i’meim Name sesamme kumme, do bin ich midde unner ne!“ |
21 Dodenoh is de Petrus bei de Jesus kumm un hat gefroht: „Herr, wie oft muss ich dann meim Bruder vergewe, wann er sich a’mer versindicht? Bis zu siwemo?“ |
22
Dodruf hat em de Jesus gesaht: „Ich sahn der: net bis zu siwemo. Nä, bis zu sibzichmo siwemo!“ |
23 „Aus dem Grund is es me’m Himmelreich aach wie met eme Keenich, der wo met seine Diener abrechene wollt. |
24 Wie er dodemet angefang hat, do is äner bei ne gebrung wor, der wo em e Millionebedraach schullich war. |
25 Un weil er dene net serickbezahle hat känne, hat sei Herr de Befehl gebb, fer ne met seiner Fra un seine Kinner un met allem, was er hott, se verkafe un die Schuld se begleiche. |
Lukas 11 (Südsaarländisch)
1 Ämo hat de Jesus irjendwo gebät, un wie er dodemet ferdich war, do hat äner vun seine Jinger zu’m gesaht: „Herr, lehr uns bäde - so, wie’s de Johannes sei Jinger aach gelehrt hat.“ |
2
Do hat de Jesus zu ne gesaht: „Wann’er bäde, dann sahn: Unser Vadder [im Himmel]! Loss dei Name heilich gehall werre! Loss dei Reich kumme! [Loss do uf de Erd bassiere, was du willscht, genau so wie’s im Himmel aach bassiert!] |
3
Gebb uns jede Daach, was mer fer se läwe brauche! |
4
Un vergebb uns unser Sinde. Mir vergewe nämlich selwer aach jedem, der wo uns ebbes schullich is. Un fiehr uns net in Versuchung, [erlees uns awer vum Beese].“ |
5 Dodenoh hat de Jesus zu seine Jinger gesaht: „Angenumm, jemand vun eich hat e Freind, un der geht midde in de Naacht bei ne un saht zu’m: ‚Freind, lehn mer mo drei Laib Brot. |
6 E Freind vu’mir, der wo uf de Durchräs is, is grad bei mich kumm, un ich hann nix, was ich em anbiede kann.’ |
7 Angenumm, der Freind drinn im Haus saht dodruf: ‚Loss mich in Ruh! Die Dir is schun zu, u’mei Kinner un ich sinn schun im Bett. Ich kann jetz net ufstehn un der ebbes gewe.’ |
Biblia Tysiąclecia
Piotr zapytał Jezusa : "Panie, ile razy mam przebaczyć, gdy mój brat wykroczy przeciwko mnie? Czy aż siedem razy?" Jezus mu odrzekł: "Nie siedem razy, lecz aż siedemdziesiąt razy siedem".
Ew. Mateusza 18:21-22
Przebacz nam nasze grzechy, bo i my przebaczamy każdemu, kto nam zawini.
Ew. Łukasza 11:4
Matteus 18 (Biblia Tysiąclecia)
18 Zaprawdę, powiadam wam: Wszystko, co zwiążecie na ziemi, będzie związane w niebie, a co rozwiążecie na ziemi, będzie rozwiązane w niebie. |
19 Dalej, zaprawdę, powiadam wam: Jeśli dwaj z was na ziemi zgodnie o coś prosić będą, to wszystkiego użyczy im mój Ojciec, który jest w niebie. |
20 Bo gdzie są dwaj albo trzej zebrani w imię moje, tam jestem pośród nich". |
21 Wtedy Piotr zbliżył się do Niego i zapytał: "Panie, ile razy mam przebaczyć, jeśli mój brat wykroczy przeciwko mnie? Czy aż siedem razy?" |
22 Jezus mu odrzekł: "Nie mówię ci, że aż siedem razy, lecz aż siedemdziesiąt siedem razy. |
23 Dlatego podobne jest królestwo niebieskie do króla, który chciał rozliczyć się ze swymi sługami. |
24 Gdy zaczął się rozliczać, przyprowadzono mu jednego, który mu był winien dziesięć tysięcy talentów. |
25 Ponieważ nie miał z czego ich oddać, pan kazał sprzedać go razem z żoną, dziećmi i całym jego mieniem, aby tak dług odzyskać. |
Lukas 11 (Biblia Tysiąclecia)
1 Gdy Jezus przebywał w jakimś miejscu na modlitwie i skończył ją, rzekł jeden z uczniów do Niego: "Panie, naucz nas się modlić, jak i Jan nauczył swoich uczniów". |
2 A On rzekł do nich: "Kiedy się modlicie, mówcie: Ojcze, niech się święci Twoje imię; niech przyjdzie Twoje królestwo! |
3 Naszego chleba powszedniego dawaj nam na każdy dzień |
4 i przebacz nam nasze grzechy, bo i my przebaczamy każdemu, kto nam zawini; i nie dopuść, byśmy ulegli pokusie". |
5 Dalej mówił do nich: "Ktoś z was, mając przyjaciela, pójdzie do niego o północy i powie mu: 'Przyjacielu, użycz mi trzy chleby, |
6 bo mój przyjaciel przyszedł do mnie z drogi, a nie mam, co mu podać'. |
7 Lecz tamten odpowie z wewnątrz: 'Nie naprzykrzaj mi się! Drzwi są już zamknięte i moje dzieci leżą ze mną w łóżku. Nie mogę wstać i dać tobie'. |
Bíblia Livre em português
Pedro disse:
Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete? Jesus lhe respondeu: Eu não te digo até sete, mas sim até setenta vezes sete.
Mateus 18,21-22
Perdoa-nos nossos pecados, pois também perdoamos a todo aquele que nos deve.
Lucas 11,4
Matteus 18 (Bíblia Livre em português)
18 Em verdade vos digo que tudo o que vós ligardes na terra será ligado no céu; e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu. |
19 E digo-vos tambémem verdade que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus. |
20 Pois onde dois ou três estiverem reunidos em meu nome, ali eu estou no meio deles. |
21 Então Pedro aproximou-se, e perguntou-lhe: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete? |
22 Jesus lhe respondeu: Eu não te digo até sete, mas sim até setenta vezes sete. |
23 Por isso o Reino dos céus é comparável a um certo rei, que quis fazer acerto de contas com os seus servos. |
24 E começando a fazer acerto de contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos. |
25 Como ele não tinha com que pagar, o seu senhor mandou que ele, sua mulher, filhos, e tudo quanto tinha fossem vendidos para se fazer o pagamento. |
Lukas 11 (Bíblia Livre em português)
1 E aconteceu que ele estava orando em um certo lugar. Quando terminou, lhe disse um de seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou a seus discípulos. |
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino. |
3 Dá-nos cada dia nosso pão diário. |
4 E perdoa-nos nossos pecados, pois também perdoamos a todo aquele que nos deve. E não nos ponhas em tentação. |
5 Disse-lhes também: Qual de vós que, tendo um amigo, se for a ele à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães. |
6 Porque um amigo meu veio de viagem até mim, e nada tenho para lhe apresentar. |
7 E ele de dentro, respondendo, disser: Não me perturbe! A porta já está fechada, e meus filhos estão comigo na cama; não posso me levantar para te dar. |
Cornilescu 2014
Doamne de câte ori să iert pe fratele Meu când va păcătui împotriva mea? Până la şapte ori? Isus i-a zis lui Petru: Eu nu-ţi zic până la şapte ori, ci până la şaptezeci de ori câte şapte.
Matei 18:21-22
Ne iartă nouă păcatele noastre, fiindcă şi noi iertăm oricui ne este dator.
Luca 11:4
Matteus 18 (Cornilescu 2014)
18 Adevărat vă spun că orice veţi lega pe pământ va fi legat în cer şi orice veţi dezlega pe pământ va fi dezlegat în cer. |
19 Vă mai spun iarăşi că, dacă doi dintre voi se învoiesc pe pământ să ceară un lucru oarecare, le va fi dat de Tatăl Meu, care este în ceruri. |
20
Căci, acolo unde sunt doi sau trei adunaţi în Numele Meu, sunt şi Eu în mijlocul lor.” |
21 Atunci, Petru s-a apropiat de El şi I-a zis: „Doamne, de câte ori să iert pe fratele Meu când va păcătui împotriva mea? Până la şapte ori?” |
22 Isus i-a zis: „Eu nu-ţi zic până la şapte ori, ci până la şaptezeci de ori câte şapte. |
23 De aceea, Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un împărat care a vrut să se socotească cu robii săi. |
24 A început să facă socoteala şi i-au adus pe unul care îi datora zece mii de galbeni. |
25 Fiindcă el n-avea cu ce plăti, stăpânul lui a poruncit să-l vândă pe el, pe nevasta lui, pe copiii lui şi tot ce avea, şi să se plătească datoria. |
Lukas 11 (Cornilescu 2014)
1
Într-o zi, Isus Se ruga într-un loc anumit. Când a isprăvit rugăciunea, unul din ucenicii Lui I-a zis: „Doamne, învaţă-ne să ne rugăm, cum a învăţat şi Ioan pe ucenicii lui.” |
2
El le-a zis: „Când vă rugaţi, să ziceţi: ‘Tatăl nostru care eşti în ceruri! Sfinţească-se Numele Tău; vie Împărăţia Ta; facă-se voia Ta, precum în cer, aşa şi pe pământ. |
3 Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă în fiecare zi |
4
şi ne iartă nouă păcatele noastre, fiindcă şi noi iertăm oricui ne este dator, şi nu ne duce în ispită, ci izbăveşte-ne de cel rău.’” |
5 Apoi le-a mai zis: „Dacă unul dintre voi are un prieten şi se duce la el la miezul nopţii şi-i zice: ‘Prietene, împrumută-mi trei pâini, |
6 căci a venit la mine de pe drum un prieten al meu şi n-am ce-i pune înainte’ |
7 şi, dacă dinăuntrul casei lui, prietenul acesta îi răspunde: ‘Nu mă tulbura; acum uşa este încuiată, copiii mei sunt cu mine în pat, nu pot să mă scol să-ţi dau pâini’, – |
Юбилейная Библия
Петр сказал: «Господи! Сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? До семи ли раз?» Иисус говорит ему: «Не говорю тебе: до семи раз, но до семижды семидесяти раз».
Матфея 18:21-22
Прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему.
Луки 11:4
Matteus 18 (Юбилейная Библия)
18 Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе. |
19 Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного, |
20 ибо где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них». |
21 Тогда Петр приступил к Нему и сказал: «Господи! Сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? До семи ли раз?» |
22 Иисус говорит ему: «Не говорю тебе: до семи раз, но до семижды семидесяти раз. |
23 Поэтому Царство Небесное подобно царю, который захотел произвести расчет с рабами своими. |
24 Когда начал он производить расчет, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов; |
25 а как он не имел чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить. |
Lukas 11 (Юбилейная Библия)
1 Случилось, что, когда Он в одном месте молился и перестал, один из учеников Его сказал Ему: «Господи! Научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих». |
2 Он сказал им: «Когда молитесь, говорите: „Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да придет Царство Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; |
3 хлеб наш насущный подавай нам каждый день; |
4 и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого“». |
5 И сказал им: «Положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придёт к нему в полночь и скажет ему: „Друг! Дай мне взаймы три хлеба, |
6 ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему“; |
7 а тот изнутри скажет ему в ответ: „Не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мной на постели; не могу встать и дать тебе“. |
Bibel für Schwoba
Nå ischd dr Petrus zom Jesus nôganga ond håt an gfrågt: Wia oft, Herr, muaß i des e ma Bruader vrzeiha, wann r mr ebbas orechts åduat? Langat sieba Mål? Saed dr Jesus zon am: I sag dr: Et bloß sieba Mål, siebzg Mål sieba Mål!
Matthäus 18,21-22
Vrzeih ons onsere Sünda, weil mir selber ao jedam vrzeiha wöllat, mô an ons schuldig wôra ischd.
Lukas 11,4
Matteus 18 (Bibel für Schwoba)
18 I sag euch: Was ihr auf dr Erda ausschliaßa dent, des ischd ao em Hemmel ausgschlossa, ond was ihr auf dr Erde freisprecha dent, des ischd ao em Hemmel freigsprocha. |
19 Ond nômål sag e euch: Wann zwôe von euch auf dera Erde oes werat, om was se bitta wöllat, des kriagat dia von maem Vadr em Hemmel. |
20 Weil då mô zwôe oder drei beianander send en maem Nåma, då ben i ao drbei. |
21 Nå ischd dr Petrus zom Jesus nôganga ond håt an gfrågt: Wia oft, Herr, muaß i des e ma Bruader vrzeiha, wann r mr ebbas orechts åduat? Langat sieba Mål? Saed dr Jesus zon am: I sag dr: |
22 Et bloß sieba Mål, siebzg Mål sieba Mål! |
23 Drom ischd des mit am Hemmelreich wia mit ama König, der mô mit saene Beamte håt wölla abrechna. |
24 Môn r ågfanga håt, hent se am oen drherbråcht, bei dem håt d Kass om Riesabeträg et gstemmt. |
25 Ond weil r et håt zahla könna, håt der König d Åweisong geba, dass er ond sae Weib ond saene Kender ond ällas, was r ghet håt, vrkauft wera sott, dass d Kass wieder gstemmt hätt. |
Lukas 11 (Bibel für Schwoba)
1 Môn r amål a ma ruhiga Plätzle betat håt, ischd oener von saene Jünger zon am, môn r aufghert håt ond håt zon am gsaed: Herr, breng ons doch s Beta bei, wia s dr Johannes saene Jünger ao beibråcht håt! |
2 Nå håt r zo nen gsaed: Wann r beta dent, nå sagat: Vadr, dae Nåma ischd haelig. Dae Königreich soll komma. |
3 Gib ons äll Dag des Brot, mô mr brauchat. |
4 Ond vrzeih ons onsere Sünda, weil mir selber ao jedam vrzeiha wöllat, mô an ons schuldig wôra ischd. Ond breng ons et en d Vrsuachong! |
5 Ond r håt zon en gsaed: Dr wehl von euch hätt en Fraend ond gengt zo dem mittla en dr Nacht ond tät zon am saga: Komm, Fraend, hilf mr gschwend mit drei Brotlôeb aus, |
6 a Fraend vo mr ischd auf dr Durchrôes bei mr vrbeikomma ond i kån am nex åbiata; |
7 ond dr sell tät bloß von enna rausschwätza ond saga: Mach mr koene Omständ! D Tür ischd schao zua ond maene Jonge send mit mr ens Bett ganga; i kå omöglich aufstao ond dr ebbas geba. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เปโตรมาทูลพระเยซูว่า "พระองค์เจ้าข้า หากพี่น้องของข้าพระองค์จะกระทำผิดต่อข้าพระองค์เรื่อยไป ข้าพระองค์ควรจะยกความผิดของเขาสักกี่ครั้ง ถึงเจ็ดครั้งหรือ" พระเยซูตรัสตอบเขาว่า "เรามิได้ว่าเพียงเจ็ดครั้งเท่านั้น แต่เจ็ดครั้งคูณด้วยเจ็ดสิบ"
มัทธิว 18:21-22
ขอทรงโปรด ยกบาปผิดของข้าพระองค์ทั้งหลาย ด้วยว่าข้าพระองค์ยกความผิดของทุกคน ที่ทำผิดต่อข้าพระองค์นั้น
ลูกา 11:4
Matteus 18 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
18 เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า สิ่งสารพัดซึ่งท่านจะกล่าวห้ามในโลก ก็จะถูกกล่าวห้ามในสวรรค์ และสิ่งซึ่งท่านจะกล่าวอนุญาตในโลก ก็จะได้รับอนุญาตในสวรรค์เหมือนกัน |
19 เรากล่าวแก่ท่านทั้งหลายอีกว่า ถ้าในพวกท่านที่อยู่ในโลกสองคนจะร่วมใจกันขอสิ่งหนึ่งสิ่งใด พระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์ก็จะทรงกระทำให้ |
20 ด้วยว่ามีสองสามคนประชุมกันที่ไหนๆ ในนามของเรา เราจะอยู่ท่ามกลางเขาที่นั่น” |
21 ขณะนั้นเปโตรมาทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า หากพี่น้องของข้าพระองค์จะกระทำผิดต่อข้าพระองค์เรื่อยไป ข้าพระองค์ควรจะยกความผิดของเขาสักกี่ครั้ง ถึงเจ็ดครั้งหรือ” |
22 พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “เรามิได้ว่าเพียงเจ็ดครั้งเท่านั้น แต่เจ็ดครั้งคูณด้วยเจ็ดสิบ |
23 “เหตุฉะนั้นแผ่นดินสวรรค์เปรียบเหมือนเจ้าองค์หนึ่งทรงประสงค์จะคิดบัญชีกับทาส |
24 เมื่อตั้งต้นทำการนั้นแล้ว เขาพาคนหนึ่งซึ่งเป็นหนี้หนึ่งหมื่นตะลันต์มาเฝ้า |
25 ท่านจึงสั่งให้ขายตัวกับทั้งเมีย และลูกและบรรดาสิ่งของที่เขามีอยู่นั้นเอามาใช้หนี้ เพราะเขาไม่มีเงินจะใช้หนี้ |
Lukas 11 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 เมื่อพระเยซูทรงอธิษฐานอยู่ในที่แห่งหนึ่ง พอจบแล้วสาวกของพระองค์คนหนึ่งทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอสอนพวกข้าพระองค์ให้อธิษฐาน เหมือนยอห์นได้สอนพวกศิษย์ของตน” |
2 พระองค์จึงตรัสกับเขาว่า “เมื่ออธิษฐาน จงว่า ‘ข้าแต่พระบิดา ขอให้พระนามของพระองค์เป็นที่เคารพสักการะ ขอให้แผ่นดินของพระองค์มาตั้งอยู่ |
3 ขอทรงโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายทุกๆ วัน |
4 ขอทรงโปรดยกบาปผิดของข้าพระองค์ทั้งหลาย ด้วยว่าข้าพระองค์ยกความผิดของทุกคนที่ทำผิดต่อข้าพระองค์นั้น ขออย่าทรงนำข้าพระองค์เข้าไปในการทดลอง’ ” |
5 พระองค์ตรัสแก่เขาว่า “ผู้ใดในพวกท่านมีมิตรสหายคนหนึ่ง และจะไปหามิตรสหายนั้นในเวลาเที่ยงคืนพูดกับเขาว่า ‘เพื่อนเอ๋ย ขอให้ฉันยืมขนมปังสักสามก้อนเถิด |
6 เพราะเพื่อนของฉันคนหนึ่งเพิ่งเดินทางมาหาฉัน และฉันไม่มีอะไรจะให้เขารับประทาน’ |
7 ฝ่ายมิตรสหายที่อยู่ข้างในจะตอบว่า ‘อย่ารบกวนฉันเลย ประตูก็ปิดเสียแล้ว ทั้งพวกลูกก็นอนร่วมเตียงเดียวกับฉันแล้ว ฉันจะลุกขึ้นหยิบให้ท่านไม่ได้’ |
Kutsal Kitap 2001
Petrus İsa’ya gelip, Ya Rab dedi, Kardeşim bana karşı kaç kez günah işlerse onu bağışlamalıyım? Yedi kez mi? İsa, Yedi kez değil dedi. Yetmiş kere yedi kez derim sana.
İncil, Matta 18:21-22
Günahlarımızı bağışla. Çünkü biz de bize karşı suç işleyen herkesi bağışlıyoruz.
İncil, Luka 11:4
Matteus 18 (Kutsal Kitap 2001)
18 “Size doğrusunu söyleyeyim, yeryüzünde bağlayacağınız her şey gökte de bağlanmış olacak. Yeryüzünde çözeceğiniz her şey gökte de çözülmüş olacak. |
19 Yine size şunu söyleyeyim, yeryüzünde aranızdan iki kişi, dileyecekleri herhangi bir şey için anlaşırlarsa, göklerdeki Babam dileklerini yerine getirir. |
20 Nerede iki ya da üç kişi benim adımla toplanırsa, ben de orada, aralarındayım.” |
21 Bunun üzerine Petrus İsa’ya gelip, “Ya Rab” dedi, “Kardeşim bana karşı kaç kez günah işlerse onu bağışlamalıyım? Yedi kez mi?” |
22 İsa, “Yedi kez değil” dedi. “Yetmiş kere yedi kez derim sana. |
23 Şöyle ki, Göklerin Egemenliği, köleleriyle hesaplaşmak isteyen bir krala benzer. |
24 Kral hesap görmeye başladığında kendisine, borcu on bin talantı bulan bir köle getirildi. |
25 Kölenin ödeme gücü olmadığından efendisi onun, karısının, çocuklarının ve bütün malının satılıp borcun ödenmesini buyurdu. |
Lukas 11 (Kutsal Kitap 2001)
1 İsa bir yerde dua ediyordu. Duasını bitirince öğrencilerinden biri, “Ya Rab” dedi, “Yahya’nın kendi öğrencilerine öğrettiği gibi sen de bize dua etmesini öğret.” |
2
İsa onlara, “Dua ederken şöyle söyleyin” dedi: “Baba, adın kutsal kılınsın. Egemenliğin gelsin. |
3 Her gün bize gündelik ekmeğimizi ver. |
4
Günahlarımızı bağışla. Çünkü biz de bize karşı suç işleyen herkesi bağışlıyoruz. Ayartılmamıza izin verme.” |
5 Sonra şöyle dedi: “Sizlerden birinin bir arkadaşı olur da gece yarısı ona gidip, ‘Arkadaş, bana üç ekmek ödünç ver. Bir arkadaşım yoldan geldi, önüne koyacak bir şeyim yok’ derse, öbürü içerden, ‘Beni rahatsız etme! Kapı kilitli, çocuklarım da yanımda yatıyor. Kalkıp sana bir şey veremem’ der mi hiç? |
6 -. |
7 -. |
کِتابِ مُقادّس
پطرسؔ نے پاس آ کر یِسُوعؔ سے کہا اَے خُداوند اگر میرا بھائی میرا گُناہ کرتا رہے تو مَیں کِتنی دفعہ اُسے مُعاف کرُوں؟ کیا سات بار تک؟ یِسُوعؔ نے اُس سے کہا مَیں تُجھ سے یہ نہیں کہتا کہ سات بار بلکہ سات دفعہ کے ستّر بار تک۔
متی 18:21-22
ہمارے گُناہ مُعاف کر کیونکہ ہم بھی اپنے ہر قرض دار کو مُعاف کرتے ہیں۔
لوقا 11:4
Matteus 18 (کِتابِ مُقادّس)
18 مَیں تُم سے سچ کہتا ہُوں کہ جو کُچھ تُم زمِین پر باندھو گے وہ آسمان پر بندھے گا اور جو کُچھ تُم زمِین پر کھولو گے وہ آسمان پر کُھلے گا۔ |
19 پِھر مَیں تُم سے کہتا ہُوں کہ اگر تُم میں سے دو شخص زمِین پر کِسی بات کے لِئے جِسے وہ چاہتے ہوں اِتفاق کریں تو وہ میرے باپ کی طرف سے جو آسمان پر ہے اُن کے لِئے ہو جائے گی۔ |
20 کیونکہ جہاں دو یا تِین میرے نام پر اِکٹّھے ہیں وہاں مَیں اُن کے بِیچ میں ہُوں۔ |
21 اُس وقت پطرسؔ نے پاس آ کر اُس سے کہا اَے خُداوند اگر میرا بھائی میرا گُناہ کرتا رہے تو مَیں کِتنی دفعہ اُسے مُعاف کرُوں؟ کیا سات بار تک؟ |
22 یِسُوعؔ نے اُس سے کہا مَیں تُجھ سے یہ نہیں کہتا کہ سات بار بلکہ سات دفعہ کے ستّر بار تک۔ |
23 پس آسمان کی بادشاہی اُس بادشاہ کی مانِند ہے جِس نے اپنے نَوکروں سے حِساب لینا چاہا۔ |
24 اور جب حِساب لینے لگا تو اُس کے سامنے ایک قرض دار حاضِر کِیا گیا جِس پر اُس کے دس ہزار توڑے آتے تھے۔ |
25 مگر چُونکہ اُس کے پاس ادا کرنے کو کُچھ نہ تھا اِس لِئے اُس کے مالِک نے حُکم دِیا کہ یہ اور اِس کی بِیوی بچّے اور جو کُچھ اِس کا ہے سب بیچا جائے اور قرض وُصُول کر لِیا جائے۔ |
Lukas 11 (کِتابِ مُقادّس)
1 پِھر اَیسا ہُؤا کہ وہ کِسی جگہ دُعا کر رہا تھا۔ جب کر چُکا تو اُس کے شاگِردوں میں سے ایک نے اُس سے کہا اَے خُداوند! جَیسا یُوحنّا نے اپنے شاگِردوں کو دُعا کرنا سِکھایا تُو بھی ہمیں سِکھا۔ |
2
اُس نے اُن سے کہا جب تُم دُعا کرو تو کہو اَے باپ! تیرا نام پاک مانا جائے۔ تیری بادشاہی آئے۔ |
3 ہماری روز کی روٹی ہر روز ہمیں دِیا کر۔ |
4
اور ہمارے گُناہ مُعاف کر کیونکہ ہم بھی اپنے ہر قرض دار کو مُعاف کرتے ہیں اور ہمیں آزمایش میں نہ لا۔ |
5 پِھر اُس نے اُن سے کہا تُم میں سے کون ہے جِس کا ایک دوست ہو اور وہ آدھی رات کو اُس کے پاس جا کر اُس سے کہے اَے دوست مُجھے تِین روٹِیاں دے۔ |
6 کیونکہ میرا ایک دوست سفر کر کے میرے پاس آیا ہے اور میرے پاس کُچھ نہیں کہ اُس کے آگے رکھُّوں۔ |
7 اور وہ اندر سے جواب میں کہے مُجھے تکلِیف نہ دے۔ اب دروازہ بند ہے اور میرے لڑکے میرے پاس بِچھونے پر ہیں۔ مَیں اُٹھ کر تُجھے دے نہیں سکتا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Бутрус келиб Исога деди: — Ҳазрат, агар биродарим менга қарши гуноҳ қилса, уни неча марта кечирай? Етти мартами? — Сизларга шуни айтай: етти марта эмас, — деди Исо, — балки етмиш карра етти марта.
Инжил, Матто 18:21-22
Гуноҳларимизни кечиргин, Чунки биз ҳам ўзимизга қарши гуноҳ қилган ҳар бир одамни кечирамиз.
Инжил, Луқо 11:4
Matteus 18 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
18 Сизларга чинини айтайин: ер юзида сизлар нимани тақиқласангизлар, осмонда ҳам тақиқланади. Ер юзида сизлар нимага ижозат берсангизлар, осмонда ҳам ижозат берилади. |
19 Сизларга яна шуни ҳам айтай: ораларингиздан иккитангиз якдил бўлиб бирон нарса учун ибодат қилсангизлар, осмондаги Отам тилагингизни бажаради. |
20 Қаерда икки ёки уч киши Менинг номим учун йиғилса, Мен ўша ерда уларнинг орасида бўламан.” |
21 Шундан кейин Бутрус келиб Исога деди: “Ҳазрат, агар биродарим менга қарши гуноҳ қилса, уни неча марта кечирай? Етти мартами?” |
22 “Сизларга шуни айтай: етти марта эмас, — деди Исо, — балки етмиш карра етти марта. |
23 Шу сабабли Осмон Шоҳлигини бир шоҳга қиёслаш мумкин. Бу шоҳ ўз хизматкорлари билан ҳисоб–китоб қилмоқчи бўлибди. |
24 Ҳисоб–китобни бошлаганда, унинг ҳузурига минг–минглаб тилла танга қарздор бўлган хизматкорини олиб келибдилар. |
25
Лекин қарз тўлашга қурби етмагани учун, шоҳ унга: — Ўзингни, хотинингни, болаларингни ва бутун мол–мулкингни сотиб, қарзингни тўлайсан, — деб буюрибди. |
Lukas 11 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Бир пайт Исо ибодат қилаётган эди. Ибодатни тамом қилгач, шогирдларидан бири Унга деди: — Ҳазрат! Яҳё ўз шогирдларига ибодат қилишни ўргатганди. Сиз ҳам бизга ибодат қилишни ўргатинг. |
2
Исо уларга деди: — Ибодат қилаётганингизда шундай деб айтинглар: Эй Отамиз! Сенинг муқаддас номинг улуғлансин. Сенинг Шоҳлигинг келсин. |
3 Кундалик ризқимизни бергин. |
4
Гуноҳларимизни кечиргин, Чунки биз ҳам ўзимизга қарши гуноҳ қилган ҳар бир одамни кечирамиз. Бизни васвасага дучор қилмагин. |
5
Исо шогирдларига деди: — Фараз қилайлик, орангиздан бирортангиз ярим кечаси дўстингизнинг олдига бориб, шундай деб илтимос қилдингиз: “Дўстим, менга учта нон қарз бериб тур. |
6 Ҳозир уйимга бир дўстим келиб қолди, унинг олдига қўядиган бирон егулигим йўқ.” |
7 Ичкаридаги дўстингиз эса сизга шундай жавоб берди дейлик: “Мени безовта қилма! Эшик қулф, болаларим мен билан бир тўшакда ётишибди. Ўрнимдан туриб сенга нон беролмайман!” |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Butrus kelib Isoga dedi: — Hazrat, agar birodarim menga qarshi gunoh qilsa, uni necha marta kechiray? Yetti martami? — Sizlarga shuni aytay: yetti marta emas, — dedi Iso, — balki yetmish karra yetti marta.
Injil, Matto 18:21-22
Gunohlarimizni kechirgin, Chunki biz ham o‘zimizga qarshi gunoh qilgan har bir odamni kechiramiz.
Injil, Luqo 11:4
Matteus 18 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
18 Sizlarga chinini aytayin: yer yuzida sizlar nimani taqiqlasangizlar, osmonda ham taqiqlanadi. Yer yuzida sizlar nimaga ijozat bersangizlar, osmonda ham ijozat beriladi. |
19 Sizlarga yana shuni ham aytay: oralaringizdan ikkitangiz yakdil bo‘lib biron narsa uchun ibodat qilsangizlar, osmondagi Otam tilagingizni bajaradi. |
20 Qayerda ikki yoki uch kishi Mening nomim uchun yig‘ilsa, Men o‘sha yerda ularning orasida bo‘laman.” |
21 Shundan keyin Butrus kelib Isoga dedi: “Hazrat, agar birodarim menga qarshi gunoh qilsa, uni necha marta kechiray? Yetti martami?” |
22 “Sizlarga shuni aytay: yetti marta emas, — dedi Iso, — balki yetmish karra yetti marta. |
23 Shu sababli Osmon Shohligini bir shohga qiyoslash mumkin. Bu shoh o‘z xizmatkorlari bilan hisob–kitob qilmoqchi bo‘libdi. |
24 Hisob–kitobni boshlaganda, uning huzuriga ming–minglab tilla tanga qarzdor bo‘lgan xizmatkorini olib kelibdilar. |
25
Lekin qarz to‘lashga qurbi yetmagani uchun, shoh unga: — O‘zingni, xotiningni, bolalaringni va butun mol–mulkingni sotib, qarzingni to‘laysan, — deb buyuribdi. |
Lukas 11 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Bir payt Iso ibodat qilayotgan edi. Ibodatni tamom qilgach, shogirdlaridan biri Unga dedi: — Hazrat! Yahyo o‘z shogirdlariga ibodat qilishni o‘rgatgandi. Siz ham bizga ibodat qilishni o‘rgating. |
2
Iso ularga dedi: — Ibodat qilayotganingizda shunday deb aytinglar: Ey Otamiz! Sening muqaddas noming ulug‘lansin. Sening Shohliging kelsin. |
3 Kundalik rizqimizni bergin. |
4
Gunohlarimizni kechirgin, Chunki biz ham o‘zimizga qarshi gunoh qilgan har bir odamni kechiramiz. Bizni vasvasaga duchor qilmagin. |
5
Iso shogirdlariga dedi: — Faraz qilaylik, orangizdan birortangiz yarim kechasi do‘stingizning oldiga borib, shunday deb iltimos qildingiz: “Do‘stim, menga uchta non qarz berib tur. |
6 Hozir uyimga bir do‘stim kelib qoldi, uning oldiga qo‘yadigan biron yeguligim yo‘q.” |
7 Ichkaridagi do‘stingiz esa sizga shunday javob berdi deylik: “Meni bezovta qilma! Eshik qulf, bolalarim men bilan bir to‘shakda yotishibdi. O‘rnimdan turib senga non berolmayman!” |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Phi-e-rơ hỏi Đức Chúa Giêsu rằng: Thưa Chúa, nếu anh em tôi phạm tội cùng tôi, thì sẽ tha cho họ mấy lần? Có phải đến bảy lần chăng? Ngài đáp rằng: Ta không nói cùng ngươi rằng: Đến bảy lần đâu, nhưng đến bảy mươi lần bảy.
Ma-thi-ơ 18:21.22
Lại Cha! Xin tha tội chúng tôi, vì chúng tôi cũng tha kẻ mích lòng mình.
Lu-ca 11:4
Matteus 18 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
18 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, hễ Điều gì mà các ngươi buộc Ở dưới Đất thì cũng sẽ buộc Ở trên trời, và Điều gì mà các ngươi mở Ở dưới Đất thì cũng sẽ mở Ở trên trời. |
19 Quả thật, ta lại nói cùng các ngươi, nếu hai người trong các ngươi thuận nhau Ở dưới Đất mà cầu xin không cứ việc chi, thì Cha ta Ở trên trời sẽ cho họ. |
20 Vì nơi nào có hai ba người nhơn danh ta nhóm nhau lại, thì ta Ở giữa họ. |
21 Phi -e-rơ bèn Đến gần Đức Chúa Giêsu mà hỏi rằng: Thưa Chúa, nếu anh em tôi phạm tội cùng tôi, thì sẽ tha cho họ mấy lần? Có phải Đến bảy lần chăng? |
22 Ngài đáp rằng: Ta không nói cùng ngươi rằng: Đến bảy lần đâu, nhưng Đến bảy mươi lần bảy. |
23 Vậy nên, nước thiên đàng giống như vua kia, muốn tính sổ với các đầy tớ mình. |
24 Khi vua khởi soát sổ, thì có người đem nộp một tên kia mắc nợ vua một vạn ta-lâng. |
25 Bởi vì người chẳng có gì mà trả, thì chủ dạy bán người, vợ con và gia tài người, Đặng trả nợ. |
Lukas 11 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Có một ngày, Đức Chúa Giêsu cầu nguyện Ở nơi kia. Khi cầu nguyện xong, một môn đồ thưa Ngài rằng: Lạy Chúa, xin dạy chúng tôi cầu nguyện, cũng như Giăng Đã dạy môn đồ mình. |
2 Ngài phán rằng: Khi các ngươi cầu nguyện, hãy nói: Lạy Cha! danh Cha Được thánh; nước Cha Được Đến; |
3 xin cho chúng tôi ngày nào đủ bánh ngày ấy; |
4 xin tha tội chúng tôi, vì chúng tôi cũng tha kẻ mích lòng mình; và xin chớ đem chúng tôi vào sự cám dỗ! |
5 đoạn, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Nếu một người trong các ngươi có bạn hữu, nửa đêm Đến nói rằng: Bạn ơi, cho tôi mượn ba cái bánh, |
6 vì người bạn tôi Đi đường mới tới, tôi không có chi đãi người. |
7 Nếu người kia Ở trong nhà trả lời rằng: đừng khuấy rối tôi, cửa đóng rồi, con cái và tôi Đã Đi ngủ, không dậy Được mà lấy bánh cho anh; |
中文标准译本(简化字)
彼 得 进 前 来 ,对 耶 稣 说 : 主 阿 ,我 弟 兄 得 罪 我 , 我 当 饶 恕 他 几 次 呢 ? 到 七 次 可 以 麽 ? 耶 稣 说 : 我 对 你 说 , 不 是 到 七 次 , 乃 是 到 七 十 个 七 次 。
马太福音 18:21-22
赦 免 我 们 的 罪 , 因 为 我 们 也 赦 免 凡 亏 欠 我 们 的 人 。
路加福音 11:4 上
Matteus 18 (中文标准译本(简化字))
18 我 实 在 告 诉 你 们 , 凡 你 们 在 地 上 所 捆 绑 的 , 在 天 上 也 要 捆 绑 ; 凡 你 们 在 地 上 所 释 放 的 , 在 天 上 也 要 释 放 。 |
19 我 又 告 诉 你 们 , 若 是 你 们 中 间 有 两 个 人 在 地 上 同 心 合 意 的 求 甚 麽 事 , 我 在 天 上 的 父 必 为 他 们 成 全 。 |
20 因 为 无 论 在 那 里 , 有 两 三 个 人 奉 我 的 名 聚 会 , 那 里 就 有 我 在 他 们 中 间 。 |
21 那 时 , 彼 得 进 前 来 , 对 耶 稣 说 : 主 阿 , 我 弟 兄 得 罪 我 , 我 当 饶 恕 他 几 次 呢 ? 到 七 次 可 以 麽 ? |
22 耶 稣 说 : 我 对 你 说 , 不 是 到 七 次 , 乃 是 到 七 十 个 七 次 。 |
23 天 国 好 像 一 个 王 要 和 他 仆 人 算 账 。 |
24 才 算 的 时 候 , 有 人 带 了 一 个 欠 一 千 万 银 子 的 来 。 |
25 因 为 他 没 有 甚 麽 偿 还 之 物 , 主 人 吩 咐 把 他 和 他 妻 子 儿 女 , 并 一 切 所 有 的 都 卖 了 偿 还 。 |
Lukas 11 (中文标准译本(简化字))
1 耶 稣 在 一 个 地 方 祷 告 ; 祷 告 完 了 , 有 个 门 徒 对 他 说 : 求 主 教 导 我 们 祷 告 , 像 约 翰 教 导 他 的 门 徒 。 |
2 耶 稣 说 : 你 们 祷 告 的 时 候 , 要 说 : 我 们 在 天 上 的 父 ( 有 古 卷 只 作 : 父 阿 ) : 愿 人 都 尊 你 的 名 为 圣 。 愿 你 的 国 降 临 ; 愿 你 的 旨 意 行 在 地 上 , 如 同 行 在 天 上 ( 有 古 卷 无 愿 你 的 旨 意 云 云 ) 。 |
3 我 们 日 用 的 饮 食 , 天 天 赐 给 我 们 。 |
4 赦 免 我 们 的 罪 , 因 为 我 们 也 赦 免 凡 亏 欠 我 们 的 人 。 不 叫 我 们 遇 见 试 探 ; 救 我 们 脱 离 凶 恶 ( 有 古 卷 无 末 句 ) 。 |
5 耶 稣 又 说 : 你 们 中 间 谁 有 一 个 朋 友 半 夜 到 他 那 里 去 , 说 : 朋 友 ! 请 借 给 我 三 个 饼 ; |
6 因 为 我 有 一 个 朋 友 行 路 , 来 到 我 这 里 , 我 没 有 甚 麽 给 他 摆 上 。 |
7 那 人 在 里 面 回 答 说 : 不 要 搅 扰 我 , 门 已 经 关 闭 , 孩 子 们 也 同 我 在 床 上 了 , 我 不 能 起 来 给 你 。 |
中文标准译本(繁體字)
彼 得 進 前 來 、 對 耶 穌 說 、 主 阿 、 我 弟 兄 得 罪 我 、 我 當 饒 恕 他 幾 次 呢 。 到 七 次 可 以 麼 。 耶 穌 說 、 我 對 你 說 、 不 是 到 七 次 、 乃 是 到 七 十 個 七 次 。
馬太福音 18:21-22
赦 免 我 們 的 罪 、 因 為 我 們 也 赦 免 凡 虧 欠 我 們 的 人 。
路加福音 11:4
Matteus 18 (中文标准译本(繁體字))
18 我 實 在 告 訴 你 們 、 凡 你 們 在 地 上 所 捆 綁 的 、 在 天 上 也 要 捆 綁 . 凡 你 們 在 地 上 所 釋 放 的 、 在 天 上 也 要 釋 放 。 |
19 我 又 告 訴 你 們 、 若 是 你 們 中 間 有 兩 個 人 在 地 上 、 同 心 合 意 的 求 甚 麼 事 、 我 在 天 上 的 父 、 必 為 他 們 成 全 。 |
20 因 為 無 論 在 那 裡 、 有 兩 三 個 人 奉 我 的 名 聚 會 、 那 裡 就 有 我 在 他 們 中 間 。 |
21 那 時 彼 得 進 前 來 、 對 耶 穌 說 、 主 阿 、 我 弟 兄 得 罪 我 、 我 當 饒 恕 他 幾 次 呢 。 到 七 次 可 以 麼 。 |
22 耶 穌 說 、 我 對 你 說 、 不 是 到 七 次 、 乃 是 到 七 十 個 七 次 。 |
23 天 國 好 像 一 個 王 、 要 和 他 僕 人 算 賬 。 |
24 纔 算 的 時 候 、 有 人 帶 了 一 個 欠 一 千 萬 銀 子 的 來 。 |
25 因 為 他 沒 有 甚 麼 償 還 之 物 、 主 人 吩 咐 把 他 和 他 妻 子 兒 女 、 並 一 切 所 有 的 都 賣 了 償 還 。 |
Lukas 11 (中文标准译本(繁體字))
1 耶 穌 在 一 個 地 方 禱 告 . 禱 告 完 了 、 有 個 門 徒 對 他 說 、 求 主 教 導 我 們 禱 告 、 像 約 翰 教 導 他 的 門 徒 。 |
2 耶 穌 說 、 你 們 禱 告 的 時 候 、 要 說 、 我 們 在 天 上 的 父 、 〔 有 古 卷 只 作 父 阿 〕 願 人 都 尊 你 的 名 為 聖 。 願 你 的 國 降 臨 . 願 你 的 旨 意 行 在 地 上 如 同 行 在 天 上 。 〔 有 古 卷 無 願 你 的 旨 意 云 云 〕 |
3 我 們 日 用 的 飲 食 、 天 天 賜 給 我 們 。 |
4 赦 免 我 們 的 罪 、 因 為 我 們 也 赦 免 凡 虧 欠 我 們 的 人 。 不 叫 我 們 遇 見 試 探 . 救 我 們 脫 離 兇 惡 。 〔 有 古 卷 無 末 句 〕 |
5 耶 穌 又 說 、 你 們 中 間 誰 有 一 個 朋 友 、 半 夜 到 他 那 裡 去 說 、 朋 友 、 請 借 給 我 三 個 餅 . |
6 因 為 我 有 一 個 朋 友 行 路 、 來 到 我 這 裡 、 我 沒 有 甚 麼 給 他 擺 上 。 |
7 那 人 在 裡 面 回 答 說 、 不 要 攪 擾 我 . 門 已 經 關 閉 、 孩 子 們 也 同 我 在 床 上 了 . 我 不 能 起 來 給 你 。 |